פרק ג
[א]
וְהַנָּחָשׁ֙
הָיָ֣ה
עָר֔וּם
מִכֹּל֙
חַיַּ֣ת
הַשָּׂדֶ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
עָשָׂ֖ה
יְהוָ֣ה
אֱלֹהִ֑ים
וַיֹּ֙אמֶר֙
אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה
אַ֚ף
כִּֽי־אָמַ֣ר
אֱלֹהִ֔ים
לֹ֣א
תֹֽאכְל֔וּ
מִכֹּ֖ל
עֵ֥ץ
הַגָּֽן:
[ב]
וַתֹּ֥אמֶר
הָאִשָּׁ֖ה
אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
מִפְּרִ֥י
עֵֽץ־הַגָּ֖ן
נֹאכֵֽל:
[ג]
וּמִפְּרִ֣י
הָעֵץ֘
אֲשֶׁ֣ר
בְּתוֹךְ־הַגָּן֒
אָמַ֣ר
אֱלֹהִ֗ים
לֹ֤א
תֹֽאכְלוּ֙
מִמֶּ֔נּוּ
וְלֹ֥א
תִגְּע֖וּ
בּ֑וֹ
פֶּן־תְּמֻתֽוּן:
[ד]
וַיֹּ֥אמֶר
הַנָּחָ֖שׁ
אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה
לֹא־מ֖וֹת
תְּמֻתֽוּן:
[ה]
כִּ֚י
יֹדֵ֣עַ
אֱלֹהִ֔ים
כִּ֗י
בְּיוֹם֙
אֲכָלְכֶ֣ם
מִמֶּ֔נּוּ
וְנִפְקְח֖וּ
עֵינֵיכֶ֑ם
וִהְיִיתֶם֙
כֵּֽאלֹהִ֔ים
יֹדְעֵ֖י
ט֥וֹב
וָרָֽע:
[ו]
וַתֵּ֣רֶא
הָאִשָּׁ֡ה
כִּ֣י
טוֹב֩
הָעֵ֨ץ
לְמַאֲכָ֜ל
וְכִ֧י
תַֽאֲוָה־ה֣וּא
לָעֵינַ֗יִם
וְנֶחְמָ֤ד
הָעֵץ֙
לְהַשְׂכִּ֔יל
וַתִּקַּ֥ח
מִפִּרְי֖וֹ
וַתֹּאכַ֑ל
וַתִּתֵּ֧ן
גַּם־לְאִישָׁ֛הּ
עִמָּ֖הּ
וַיֹּאכַֽל:
[ז]
וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙
עֵינֵ֣י
שְׁנֵיהֶ֔ם
וַיֵּ֣דְע֔וּ
כִּ֥י
עֵירֻמִּ֖ם
הֵ֑ם
וַֽיִּתְפְּרוּ֙
עֲלֵ֣ה
תְאֵנָ֔ה
וַיַּעֲשׂ֥וּ
לָהֶ֖ם
חֲגֹרֹֽת:
[ח]
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ
אֶת־ק֨וֹל
יְהוָ֧ה
אֱלֹהִ֛ים
מִתְהַלֵּ֥ךְ
בַּגָּ֖ן
לְר֣וּחַ
הַיּ֑וֹם
וַיִּתְחַבֵּ֨א
הָאָדָ֜ם
וְאִשְׁתּ֗וֹ
מִפְּנֵי֙
יְהוָ֣ה
אֱלֹהִ֔ים
בְּת֖וֹךְ
עֵ֥ץ
הַגָּֽן:
[ט]
וַיִּקְרָ֛א
יְהוָ֥ה
אֱלֹהִ֖ים
אֶל־הָאָדָ֑ם
וַיֹּ֥אמֶר
ל֖וֹ
אַיֶּֽכָּה:
[י]
וַיֹּ֕אמֶר
אֶת־קֹלְךָ֥
שָׁמַ֖עְתִּי
בַּגָּ֑ן
וָאִירָ֛א
כִּֽי־עֵירֹ֥ם
אָנֹ֖כִי
וָאֵחָבֵֽא:
[יא]
וַיֹּ֕אמֶר
מִ֚י
הִגִּ֣יד
לְךָ֔
כִּ֥י
עֵירֹ֖ם
אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ
אֲשֶׁ֧ר
צִוִּיתִ֛יךָ
לְבִלְתִּ֥י
אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ
אָכָֽלְתָּ:
[יב]
וַיֹּ֖אמֶר
הָאָדָ֑ם
הָֽאִשָּׁה֙
אֲשֶׁ֣ר
נָתַ֣תָּה
עִמָּדִ֔י
הִ֛וא
נָֽתְנָה־לִּ֥י
מִן־הָעֵ֖ץ
וָאֹכֵֽל:
[יג]
וַיֹּ֨אמֶר
יְהוָ֧ה
אֱלֹהִ֛ים
לָאִשָּׁ֖ה
מַה־זֹּ֣את
עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֙אמֶר֙
הָֽאִשָּׁ֔ה
הַנָּחָ֥שׁ
הִשִּׁיאַ֖נִי
וָאֹכֵֽל:
[יד]
וַיֹּאמֶר֩
יְהוָ֨ה
אֱלֹהִ֥ים
׀
אֶֽל־הַנָּחָשׁ֘
כִּ֣י
עָשִׂ֣יתָ
זֹּאת֒
אָר֤וּר
אַתָּה֙
מִכָּל־הַבְּהֵמָ֔ה
וּמִכֹּ֖ל
חַיַּ֣ת
הַשָּׂדֶ֑ה
עַל־גְּחֹנְךָ֣
תֵלֵ֔ךְ
וְעָפָ֥ר
תֹּאכַ֖ל
כָּל־יְמֵ֥י
חַיֶּֽיךָ:
[טו]
וְאֵיבָ֣ה
׀
אָשִׁ֗ית
בֵּֽינְךָ֙
וּבֵ֣ין
הָאִשָּׁ֔ה
וּבֵ֥ין
זַרְעֲךָ֖
וּבֵ֣ין
זַרְעָ֑הּ
ה֚וּא
יְשׁוּפְךָ֣
רֹ֔אשׁ
וְאַתָּ֖ה
תְּשׁוּפֶ֥נּוּ
עָקֵֽב:
ס
[טז]
אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה
אָמַ֗ר
הַרְבָּ֤ה
אַרְבֶּה֙
עִצְּבוֹנֵ֣ךְ
וְהֵרֹנֵ֔ךְ
בְּעֶ֖צֶב
תֵּלְדִ֣י
בָנִ֑ים
וְאֶל־אִישֵׁךְ֙
תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ
וְה֖וּא
יִמְשָׁל־בָּֽךְ:
ס
[יז]
וּלְאָדָ֣ם
אָמַ֗ר
כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֘
לְק֣וֹל
אִשְׁתֶּךָ֒
וַתֹּ֙אכַל֙
מִן־הָעֵ֔ץ
אֲשֶׁ֤ר
צִוִּיתִ֙יךָ֙
לֵאמֹ֔ר
לֹ֥א
תֹאכַ֖ל
מִמֶּ֑נּוּ
אֲרוּרָ֤ה
הָֽאֲדָמָה֙
בַּעֲבוּרֶ֔ךָ
בְּעִצָּבוֹן֙
תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה
כֹּ֖ל
יְמֵ֥י
חַיֶּֽיךָ:
[יח]
וְק֥וֹץ
וְדַרְדַּ֖ר
תַּצְמִ֣יחַֽ
לָ֑ךְ
וְאָכַלְתָּ֖
אֶת־עֵ֥שֶׂב
הַשָּׂדֶֽה:
[יט]
בְּזֵעַ֤ת
אַפֶּ֙יךָ֙
תֹּ֣אכַל
לֶ֔חֶם
עַ֤ד
שֽׁוּבְךָ֙
אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה
כִּ֥י
מִמֶּ֖נָּה
לֻקָּ֑חְתָּ
כִּֽי־עָפָ֣ר
אַ֔תָּה
וְאֶל־עָפָ֖ר
תָּשֽׁוּב:
[כ]
וַיִּקְרָ֧א
הָאָדָ֛ם
שֵׁ֥ם
אִשְׁתּ֖וֹ
חַוָּ֑ה
כִּ֛י
הִ֥וא
הָיְתָ֖ה
אֵ֥ם
כָּל־חָֽי:
[כא]
וַיַּעַשׂ֩
יְהוָ֨ה
אֱלֹהִ֜ים
לְאָדָ֧ם
וּלְאִשְׁתּ֛וֹ
כָּתְנ֥וֹת
ע֖וֹר
וַיַּלְבִּשֵֽׁם:
פ
[רביעי]
[כב]
וַיֹּ֣אמֶר׀
יְהוָ֣ה
אֱלֹהִ֗ים
הֵ֤ן
הָאָדָם֙
הָיָה֙
כְּאַחַ֣ד
מִמֶּ֔נּוּ
לָדַ֖עַת
ט֣וֹב
וָרָ֑ע
וְעַתָּ֣ה׀
פֶּן־יִשְׁלַ֣ח
יָד֗וֹ
וְלָקַח֙
גַּ֚ם
מֵעֵ֣ץ
הַחַיִּ֔ים
וְאָכַ֖ל
וָחַ֥י
לְעֹלָֽם:
[כג]
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ
יְהוָ֥ה
אֱלֹהִ֖ים
מִגַּן־עֵ֑דֶן
לַֽעֲבֹד֙
אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
לֻקַּ֖ח
מִשָּֽׁם:
[כד]
וַיְגָ֖רֶשׁ
אֶת־הָאָדָ֑ם
וַיַּשְׁכֵּן֩
מִקֶּ֨דֶם
לְגַן־עֵ֜דֶן
אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים
וְאֵ֨ת
לַ֤הַט
הַחֶ֙רֶב֙
הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת
לִשְׁמֹ֕ר
אֶת־דֶּ֖רֶךְ
עֵ֥ץ
הַחַיִּֽים:
ס
פרק ג
(א)
ערום
מכל
חית
השדה
-
ולא
מהאדם.
אמר
הגאון
כי
הנחש
לא
דבר
,
רק
מלאך
דבר
על
פיו.
ואחרים
אמרו
(ראה
פר"א
יג)
,
כי
השטן
,
שהוא
שד
,
דבר
על
פיו.
וראית
הגאון:
כי
לא
יתכן
לדבר
הנחש
בלשון
בני
אדם
,
כי
עקרו
הסכמה;
ועוד
,
כי
אין
איברי
הדבור
מוכנים
בו
לדבר.
ורב
שמואל
בן
חפני
אמר
(ראה
רשב"ח
תורה
ע' 40
)
,
כי
דבר
הנחש.
ויאמר
רבי
שלמה
בן
גבירול:
אלו
היה
הנחש
מדבר
,
למה
איננו
מדבר
היום
זרעו?
כי
אין
בכתוב
זֵכֶר
שתאלמנה
שפתיו.
והפשט:
להיות
כמשמעו
,
ואחר
שהשם
שָם
מאכלו
עפר
,
הנה
ירד
ממעלת
כל
החיים
שנבראו
לאכול
כל
פרי
וכל
עשב.
וטעם
אף
כי
אמר
אלהים:
לְאוֹת
שדבר
דברים
רבים
,
והזכיר
הכתוב
העִקר
,
כי
אף
כי
-
הוא
כמו
'קל
וחומר'
,
כמו
"אף
כי
אנוש
רמה"
(איוב
כה
,
ו).
ואמר
הנחש
אלהים
,
כי
איננו
יודע
השם
הנכבד.
(ג)
והאשה
הוסיפה
ולא
תגעו
בו
,
כאשר
הוסיפה
אשת
מנוח
"עד
יום
מותו"
(שו'
יג
,
ז);
והנה
נגע
הנחש
בעץ
ולא
מת
,
על
כן
השיא
האשה.
(ה)
והייתם
כאלהים
-
הם
המלאכים.
(ו)
כי
טוב
העץ
למאכל
-
שהוא
עץ
עושה
פרי
מאכל
,
כי
תארו
איננו
כן
,
והיה
מראהו
טוב.
ונחמד
-
בעבור
שיוסיף
בשכל
האוֹכֵל;
וזה
טעם
להשכיל.
ותתן
גם
לאישה
,
אחר
שהודעתו
כי
הפרי
הוא
מעץ
הדעת
,
על
כן
נענש
גם
הוא.
(ז)
ואחר
שהאדם
קרא
שמות
לבהמה
ולחיה
ולעוף
,
לא
יתכן
שהוא
עור
,
על
כן
פירוש
ותפקחנה
עיני
שניהם:
כי
ראו
ערותם
,
וכאלו
היו
עִוְרִים
קודם
אכילת
הפרי;
וכמוהו
"לפקוח
עינים
עורות"
(יש'
מב
,
ז).
ויתפרו
-
כמו
"שק
תפרתי"
(איוב
טז
,
טו).
ובעבור
היות
עלה
לשון
יחיד
,
פירושו:
שתפרו
עלה
אל
עלה.
חגורות
-
להסתיר
ערותם.
(ח)
וישמעו
את
קול
-
כי
לא
היה
כשאר
הקולות.
ופירוש
לרוח
היום:
ששמעו
הקול
לפנות
ערב
,
בהתנופף
רוח
היום
,
על
כן
דרשו
קדמונינו
(ב"ר
יא
,
ב):
"ואדם
ביקר
בל
ילין"
(תה'
מט
,
יג).
(ט)
ישתחקו
עצמות
חוי
הכלבי
שאמר:
לולי
שענה
אדם
,
לא
היה
נמצא.
והנה
ראה
,
כי
קין
כחש
,
והשם
אמר
לו
"קול
דמי
אחיך"
(בר'
ד
,
י)
,
רק
דברה
תורה
כלשון
בני
אדם
לפתחון
דבר.
(יא)
יש
הפרש
בין
הגיד
ו'סִפֵּר'
,
כי
הגיד
-
דבר
חדש
,
ו'סִפֵּר'
-
שָׁנָה
בדבר.
(יב)
וטעם
האשה
אשר
נתת
(בנוסחנו:
נתתה)
עמדי:
כי
אתה
היית
הסבה
,
כי
נתת
עמדי
הנותנת
לי
מהפרי.
(יד)
ופירוש
ארור
הוא:
על
גחונך
תלך.
(טו)
בעבור
מלת
איבה
דרשו
קדמונינו
(סוטה
ט
,
ב)
,
כי
הנחש
התאוה
חוה.
ופשוטו:
בעבור
שסבבת
רע
עליה
ועל
זרעה
,
ינקמו
ממך.
ישופך
ראש
-
יכך
בראש
,
כמו
"אשר
בסערה
(בנוסחנו:
בשערה)
ישופני"
(איוב
ט
,
יז)
,
וסוף
הפסוק
יוכיח:
"והרבה
פצעי
חנם";
כי
הנחש
אם
לא
יוכה
בראש
,
יחיה.
עקב
-
סוף
הרגל.
(טז)
והנה
החל
השם
לקלל
הנחש
,
ואחר
כן
האשה.
וטעם
עצבונך:
בעבור
הבתולים.
והרונך
-
צער
ההריון.
ואל
אישך
תשוקתך
-
תכספי
ותתאוי
אותו
,
כמו
"ועלי
תשוקתו"
(שה"ש
ז
,
יא).
ויש
אומרים:
תסורי
אל
משמעתו.
(יז)
שים
לבך
,
כי
בכל
מקום
שתמצא
'שמיעה'
,
ויש
עם
'קול'
למ"ד
או
בי"ת
,
אין
פירושו
שישמע
הקול
,
רק
טעם
הדבר
-
שהקול
'נושא';
כמו
כי
שמעת
לקול
אשתך;
"שמע
בקולה"
(בר'
כא
,
יב).
ויש
שואלים:
למה
ארר
השם
האדמה
,
והיא
לא
חטאה?
והשיב
אחד
מחכמי
הדור
(ראה
רש"י)
,
כי
היא
מרתה
פי
השם
ב"עץ
פרי"
(בר'
א
,
יא).
והשאלה
והתשובה
-
דרך
דרש
או
שחוק
,
כי
האדמה
אין
לה
דעת
שתמרה
,
והקללה
לא
תזיקנה
,
כי
לא
תרגיש;
רק
הדבר
תלוי
באדם
,
כי
בעבורו
נבראה.
(יח)
וקוץ
ודרדר.
קוץ
-
גדול
,
ודרדר
-
קטן
ממנו.
ודרדר
לבדו
דר
,
כי
אחיו
נעדר.
ואכלת
את
עשב
השדה
-
כי
לא
נברא
בתחילה
,
רק
שיחיה
מפרי
אילני
גן
עדן.
(יט)
בזעת
אפיך
-
כי
צריך
לזרוע
ולקצור
ולהבר
ולטחון
וללוש
ולאפות.
כי
עפר
אתה
-
על
העצמות
,
שהם
מוסדי
הגוף;
וככה
אמר
שלמה
"וישוב
העפר
על
הארץ
כשהיה"
(קה'
יב
,
ז).
ואין
צריך
להזכיר
הבשר
,
כי
מיד
יבאש
,
ואין
דבר
בגוף
עומד
יותר
מהעצמות.
(כ)
ויקרא
האדם
שם
אשתו
חוה
-
בעבור
שהוא
צריך
להזכיר
"והאדם
ידע
את
חוה
אשתו"
(בר'
ד
,
א).
והוסיף
הגאון
בתרגום:
אם
כל
חי
מְדַבֵּר.
ואין
צריך
,
כי
פירוש
כל
חי:
שהוא
נכון
לצאת
ממנה
,
כי
הכללים
שמורים.
(כא)
אין
לנו
לחפש
כתנות
העור
,
ואם
הוא
ארנבת
שהיא
חמה.
רק
על
דרך
הפשט
-
שזה
מעשה
נס
,
אם
כן
לא
נהרהר
איך
עשם.
והנה
עתה
אגלה
לך
ברמז
סוד
הגן
והנהרות
והכתנות
,
ולא
מצאתי
לאחד
הגדולים
זה
הסוד
,
רק
לרבי
שלמה
בן
גבירול
ז"ל
,
בעבור
שהיה
חכם
גדול
בסוד
הנפש:
'עדן'
הוא
העליון;
והגן
-
המלא
ההמון
כמו
נטעים;
והנהר
-
כאם
לכל
הגויות;
וארבעה
ראשים
הם
השרשים;
והאדם
-
החָכְמָה
שקראה
שמות;
וחוה
-
כמשמעה:
הרוח
החיה;
והנחש
-
המתאוה;
גם
השם
יוכיח
,
שהוא
מגזרת
"כי
נחש
ינחש"
(בר'
מד
,
טו);
עץ
הדעת
-
המשגל
,
ומן
הגן
כחו;
והנה
הצמח
-
בעפר;
וזרע
האשה
ישוף
הראש
העולה
,
וסוף
החי
-
ראש
צומח;
וכתנות
עור
-
מפורש
שהוא
הגוף;
וגורש
מגן
עדן
לעבוד
את
האדמה
אשר
לוקח
משם
,
כי
זה
כל
האדם
(ע"פ
קה'
יב
,
יג);
ועץ
החיים
-
דעת
עליון
,
וכתוב
"עץ
חיים
היא
למחזיקים
בה"
(מש'
ג
,
יח);
והכרובים
הם
המלאכים;
ולהט
החרב
נמשל
לשמש.
והנה
נראה
בסוד
הזה
,
כי
נשמת
יודע
דעת
עליון
עומדת
עם
כסא
הכבוד
,
מתענגת
על
השם
הנכבד
והנורא.
(כב)
הן
האדם
-
דברי
השם
למלאכים.
והמתרגם
(ת"א)
הפריש
היה
כאחד;
והוא
דָבֵק.
ועוד:
בעל
הטעמים
הפריש
ממנו
ואיננו
דָבֵק
עם
לדעת;
רק
הוא
כמשמעו
,
כדברי
הנחש:
"והייתם
כאלהים"
(לעיל
,
ה).
יש
לעולם
-
זמן
קצוץ:
"ועבדו
לעולם"
(שמ'
כא
,
ו);
"וישב
שם
עד
עולם"
(ש"א
א
,
כב).
(כג)
אמר
אחד
מחכמי
הדור
,
כי
וישלחהו
-
דרך
כבוד
,
כמו
"הולך
עמם
לשלחם"
(בר'
יח
,
טז).
והנה
שכח
"ויגרש
את
האדם"
(להלן
,
כד)!
וכדבריו
-
תהיה
האדמה
נכבדת
מהגן
,
והנה
לא
נענש
אדם
על
מְרוֹתוֹ
פי
השם
,
רק
קבל
שכר.
וזה
הפך
האמת.
(כד)
וטעם
לשנות
הכתוב
,
לאמר
ויגרש:
כאשר
גרש
את
האדם
השכין
מקומו
הכרובים.
ומקדם
-
ממזרח
,
כי
שם
פתח
הגן
באמת
ובסוד.
ומלת
כרובים
-
צורות
,
והעד:
"את
כרוב
ממשח
הסוכך"
(יח'
כח
,
יד).
ואמר
יחזקאל
(י
,
יד):
"פני
הכרוב"
,
והוא
ה"שור"
שהזכיר
בתחילה
(א
,
י)
,
על
כן
הודיעו
,
כאלו
אמר:
הצורה
שהזכרתי;
ואמר
על
פני
אדם
ונשר
ושור
ואריה:
"כי
כרובים
המה"
(יח'
י
,
כ).
וטעם
הכרובים:
צורות
מפחידות
רואיהם
,
ובידם
להט
החרב.
וטעם
המתהפכת:
שיש
להב
משני
צדיה.