פרק מ
[שביעי]
[א]
וַיְהִ֗י
אַחַר֙
הַדְּבָרִ֣ים
הָאֵ֔לֶּה
חָ֥טְא֛וּ
מַשְׁקֵ֥ה
מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם
וְהָאֹפֶ֑ה
לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם
לְמֶ֥לֶךְ
מִצְרָֽיִם:
[ב]
וַיִּקְצֹ֣ף
פַּרְעֹ֔ה
עַ֖ל
שְׁנֵ֣י
סָרִיסָ֑יו
עַ֚ל
שַׂ֣ר
הַמַּשְׁקִ֔ים
וְעַ֖ל
שַׂ֥ר
הָאוֹפִֽים:
[ג]
וַיִּתֵּ֨ן
אֹתָ֜ם
בְּמִשְׁמַ֗ר
בֵּ֛ית
שַׂ֥ר
הַטַּבָּחִ֖ים
אֶל־בֵּ֣ית
הַסֹּ֑הַר
מְק֕וֹם
אֲשֶׁ֥ר
יוֹסֵ֖ף
אָס֥וּר
שָֽׁם:
[ד]
וַ֠יִּפְקֹד
שַׂ֣ר
הַטַּבָּחִ֧ים
אֶת־יוֹסֵ֛ף
אִתָּ֖ם
וַיְשָׁ֣רֶת
אֹתָ֑ם
וַיִּהְי֥וּ
יָמִ֖ים
בְּמִשְׁמָֽר:
[ה]
וַיַּֽחַלְמוּ֩
חֲל֨וֹם
שְׁנֵיהֶ֜ם
אִ֤ישׁ
חֲלֹמוֹ֙
בְּלַ֣יְלָה
אֶחָ֔ד
אִ֖ישׁ
כְּפִתְר֣וֹן
חֲלֹמ֑וֹ
הַמַּשְׁקֶ֣ה
וְהָאֹפֶ֗ה
אֲשֶׁר֙
לְמֶ֣לֶךְ
מִצְרַ֔יִם
אֲשֶׁ֥ר
אֲסוּרִ֖ים
בְּבֵ֥ית
הַסֹּֽהַר:
[ו]
וַיָּבֹ֧א
אֲלֵיהֶ֛ם
יוֹסֵ֖ף
בַּבֹּ֑קֶר
וַיַּ֣רְא
אֹתָ֔ם
וְהִנָּ֖ם
זֹעֲפִֽים:
[ז]
וַיִּשְׁאַ֞ל
אֶת־סְרִיסֵ֣י
פַרְעֹ֗ה
אֲשֶׁ֨ר
אִתּ֧וֹ
בְמִשְׁמַ֛ר
בֵּ֥ית
אֲדֹנָ֖יו
לֵאמֹ֑ר
מַדּ֛וּעַ
פְּנֵיכֶ֥ם
רָעִ֖ים
הַיּֽוֹם:
[ח]
וַיֹּאמְר֣וּ
אֵלָ֔יו
חֲל֣וֹם
חָלַ֔מְנוּ
וּפֹתֵ֖ר
אֵ֣ין
אֹת֑וֹ
וַיֹּ֨אמֶר
אֲלֵהֶ֜ם
יוֹסֵ֗ף
הֲל֤וֹא
לֵֽאלֹהִים֙
פִּתְרֹנִ֔ים
סַפְּרוּ־נָ֖א
לִֽי:
[ט]
וַיְסַפֵּ֧ר
שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים
אֶת־חֲלֹמ֖וֹ
לְיוֹסֵ֑ף
וַיֹּ֣אמֶר
ל֔וֹ
בַּחֲלוֹמִ֕י
וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן
לְפָנָֽי:
[י]
וּבַגֶּ֖פֶן
שְׁלֹשָׁ֣ה
שָׂרִיגִ֑ם
וְהִ֤וא
כְפֹרַ֙חַת֙
עָלְתָ֣ה
נִצָּ֔הּ
הִבְשִׁ֥ילוּ
אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ
עֲנָבִֽים:
[יא]
וְכ֥וֹס
פַּרְעֹ֖ה
בְּיָדִ֑י
וָאֶקַּ֣ח
אֶת־הָעֲנָבִ֗ים
וָֽאֶשְׂחַ֤ט
אֹתָם֙
אֶל־כּ֣וֹס
פַּרְעֹ֔ה
וָאֶתֵּ֥ן
אֶת־הַכּ֖וֹס
עַל־כַּ֥ף
פַּרְעֹֽה:
[יב]
וַיֹּ֤אמֶר
לוֹ֙
יוֹסֵ֔ף
זֶ֖ה
פִּתְרֹנ֑וֹ
שְׁלֹ֙שֶׁת֙
הַשָּׂ֣רִגִ֔ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
יָמִ֖ים
הֵֽם:
[יג]
בְּע֣וֹד׀
שְׁלֹ֣שֶׁת
יָמִ֗ים
יִשָּׂ֤א
פַרְעֹה֙
אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ
וַהֲשִֽׁיבְךָ֖
עַל־כַּנֶּ֑ךָ
וְנָתַתָּ֤
כוֹס־פַּרְעֹה֙
בְּיָד֔וֹ
כַּמִּשְׁפָּט֙
הָֽרִאשׁ֔וֹן
אֲשֶׁ֥ר
הָיִ֖יתָ
מַשְׁקֵֽהוּ:
[יד]
כִּ֧י
אִם־זְכַרְתַּ֣נִי
אִתְּךָ֗
כַּֽאֲשֶׁר֙
יִ֣יטַב
לָ֔ךְ
וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א
עִמָּדִ֖י
חָ֑סֶד
וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
וְהוֹצֵאתַ֖נִי
מִן־הַבַּ֥יִת
הַזֶּֽה:
[טו]
כִּֽי־גֻנֹּ֣ב
גֻּנַּ֔בְתִּי
מֵאֶ֖רֶץ
הָעִבְרִ֑ים
וְגַם־פֹּה֙
לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי
מְא֔וּמָה
כִּֽי־שָׂמ֥וּ
אֹתִ֖י
בַּבּֽוֹר:
[טז]
וַיַּ֥רְא
שַׂר־הָאֹפִ֖ים
כִּ֣י
ט֣וֹב
פָּתָ֑ר
וַיֹּ֙אמֶר֙
אֶל־יוֹסֵ֔ף
אַף־אֲנִי֙
בַּחֲלוֹמִ֔י
וְהִנֵּ֗ה
שְׁלֹשָׁ֛ה
סַלֵּ֥י
חֹרִ֖י
עַל־רֹאשִֽׁי:
[יז]
וּבַסַּ֣ל
הָעֶלְי֗וֹן
מִכֹּ֛ל
מַאֲכַ֥ל
פַּרְעֹ֖ה
מַעֲשֵׂ֣ה
אֹפֶ֑ה
וְהָע֗וֹף
אֹכֵ֥ל
אֹתָ֛ם
מִן־הַסַּ֖ל
מֵעַ֥ל
רֹאשִֽׁי:
[יח]
וַיַּ֤עַן
יוֹסֵף֙
וַיֹּ֔אמֶר
זֶ֖ה
פִּתְרֹנ֑וֹ
שְׁלֹ֙שֶׁת֙
הַסַּלִּ֔ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
יָמִ֖ים
הֵֽם:
[יט]
בְּע֣וֹד׀
שְׁלֹ֣שֶׁת
יָמִ֗ים
יִשָּׂ֨א
פַרְעֹ֤ה
אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙
מֵעָלֶ֔יךָ
וְתָלָ֥ה
אוֹתְךָ֖
עַל־עֵ֑ץ
וְאָכַ֥ל
הָע֛וֹף
אֶת־בְּשָׂרְךָ֖
מֵעָלֶֽיךָ:
[מפטיר]
[כ]
וַיְהִ֣י׀
בַּיּ֣וֹם
הַשְּׁלִישִׁ֗י
י֚וֹם
הֻלֶּ֣דֶת
אֶת־פַּרְעֹ֔ה
וַיַּ֥עַשׂ
מִשְׁתֶּ֖ה
לְכָל־עֲבָדָ֑יו
וַיִּשָּׂ֞א
אֶת־רֹ֣אשׁ׀
שַׂ֣ר
הַמַּשְׁקִ֗ים
וְאֶת־רֹ֛אשׁ
שַׂ֥ר
הָאֹפִ֖ים
בְּת֥וֹךְ
עֲבָדָֽיו:
[כא]
וַיָּ֛שֶׁב
אֶת־שַׂ֥ר
הַמַּשְׁקִ֖ים
עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ
וַיִּתֵּ֥ן
הַכּ֖וֹס
עַל־כַּ֥ף
פַּרְעֹֽה:
[כב]
וְאֵ֛ת
שַׂ֥ר
הָאֹפִ֖ים
תָּלָ֑ה
כַּאֲשֶׁ֥ר
פָּתַ֛ר
לָהֶ֖ם
יוֹסֵֽף:
[כג]
וְלֹא־זָכַ֧ר
שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים
אֶת־יוֹסֵ֖ף
וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ:
פ
פרק מ
(א)
אחר
הדברים
האלה
-
לפי
שהרגילה
אותה
ארורה
את
הצדיק
בפי
כולם
לדבר
בו
,
הביא
להם
הקדוש
ברוך
הוא
סורחנם
של
אילו
,
שיפנו
אליהם
ולא
אליו
(ראה
ב"ר
פח
,
א);
ועוד:
שתבא
הרווחה
לצדיק
על
ידיהם.
חטאו
-
זה
נמצא
זבוב
בפיילי
פוטרין
שלו
,
וזה
נמצא
צרור
בגלוסקין
שלו
(ראה
ב"ר
פח
,
ב).
אופה
-
את
הפת
של
מלך.
ואין
לשון
'אפייה'
אלא
בפת;
ובלעז
-
'פשטור'.
(ד)
ויפקד
שר
הטבחים
את
יוסף
-
להיות
אתם.
ויהיו
ימים
במשמר
-
שנים
עשר
חדש.
(ה)
ויחלמו
חלום
שניהם
-
ויחלמו
שניהם
חלום
,
זהו
פשוטו.
ומדרשו
(ב"ר
פח
,
ד):
כל
אחד
חלם
חלום
שניהם
,
שחלם
את
חלומו
ופתרון
חלום
חבירו;
וזהו
שנאמר
"וירא
שר
האופים
כי
טוב
פתר"
(להלן
,
טז).
איש
כפתרון
חלומו
-
כל
אחד
חלם
חלום
הדומה
לפתרון
העתיד
לבא
עליהם.
(ו)
זועפים
-
עצבים;
כמו
"סר
וזעף"
(מ"א
כ
,
מג);
"זעף
יי'
אשא"
(מי'
ז
,
ט).
(י)
שריגים
-
זמורות
ארוכים
שקורין
'ווידיץ'
(בלעז).
והיא
כפרחת
-
דומה
לפורחת.
[והיא
כפורחת
-
נדמית
לי
בחלומי
כאילו
היא
פורחת
,
ואחר
הפרח
עלתה
נצה
-
נעשה
סמדר
,
'אשפניר'
בלעז
,
ואחר
כך
הבשילו;
"והיא
כדאפרחת
אפקית
לבלבין"
-
עד
כאן
תרגום
של
כפרחת.
'נץ'
גדול
מ'פרח'
,
כדכתיב:
"ובוסר
גומל
יהיה
נצה"
(יש'
יח
,
ה)
,
וכתיב:
"ויוצא
פרח
ויצץ
ציץ"
(במ'
יז
,
כד)].
(יא)
ואשחט
-
כתרגומו:
"ועצרית".
והרבה
יש
בלשון
משנה
(ראה
משנה
מעשרות
ד
,
א).
(יב)
שלשת
ימים
הם
-
סימן
הם
לך
לשלשת
ימים;
ויש
מדרשי
אגדה
רבים.
(יג)
ישא
פרעה
את
ראשך
-
לשון
חשבון:
כשיפקוד
שאר
עבדיו
לשרת
לפניו
בסעודה
,
ימנה
אותך
עמהם.
כנך
-
בסיס
שלך
ומושבך.
(יד)
כי
אם
זכרתני
-
[אשר
אם
זכרתני
מאחר
שייטב
לך.
ועשית
נא
עמדי
חסד
-
אין
נא
אלא
לשון
בקשה.]
הרי
אתה
עושה
עמדי
חסד.
(טז)
סלי
חרי
-
סלים
של
נסרים
קלופים
עשויים
חורים
חורים
,
ובמקומינו
יש
הרבה.
ודרך
מוכרי
פת
כסנין
שקורין
'אובלידש'
(בלעז)
לתתן
באותן
בסלים.
(כ)
יום
הלדת
את
פרעה
-
יום
לידתו;
וקורין
לו:
יום
גינוסיא
(ראה
ב"ר
פח
,
ו).
ולשון
'הלדת'
-
לפי
שאין
הולד
נולד
אלא
על
ידי
אחרים
,
שהחיה
מילדת
את
האשה
,
ועל
כן
החיה
נקראת
'מילדת'
,
וכן
"ומולדתך
ביום
הולדת
אותך"
(יח'
טז
,
ד);
וכן
"הכבס
את
הנגע"
(וי'
יג
,
נה)
-
שכבוסו
על
ידי
אחרים.
וישא
את
ראש
-
מנאם
עם
שאר
עבדיו
,
שהיה
מונה
את
המשרתים
שישרתו
לו
בסעודתו
,
וזכר
את
אילו
בתוכם;
כמו:
"שאו
את
ראש"
(במ'
א
,
ב)
-
לשון
מניין.
(כג)
ולא
זכר
שר
המשקים
-
בו
ביום.
וישכחהו
-
לאחר
כן.
מפני
שתלה
בו
יוסף
לזוכרו
הוזקק
להיות
אסור
עוד
שתי
שנים
,
שנאמר
"אשרי
הגבר
אשר
שם
ביי'
מבטחו
ולא
פנה
אל
רהבים"
(תה'
מ
,
ה)
-
ולא
בטח
על
המצריים
הקרוים
"רהב"
(יש'
ל
,
ז:
ראה
ב"ר
פט
,
ג).