פרק מ
[שביעי]
[א]
וַיְהִ֗י
אַחַר֙
הַדְּבָרִ֣ים
הָאֵ֔לֶּה
חָ֥טְא֛וּ
מַשְׁקֵ֥ה
מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם
וְהָאֹפֶ֑ה
לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם
לְמֶ֥לֶךְ
מִצְרָֽיִם:
[ב]
וַיִּקְצֹ֣ף
פַּרְעֹ֔ה
עַ֖ל
שְׁנֵ֣י
סָרִיסָ֑יו
עַ֚ל
שַׂ֣ר
הַמַּשְׁקִ֔ים
וְעַ֖ל
שַׂ֥ר
הָאוֹפִֽים:
[ג]
וַיִּתֵּ֨ן
אֹתָ֜ם
בְּמִשְׁמַ֗ר
בֵּ֛ית
שַׂ֥ר
הַטַּבָּחִ֖ים
אֶל־בֵּ֣ית
הַסֹּ֑הַר
מְק֕וֹם
אֲשֶׁ֥ר
יוֹסֵ֖ף
אָס֥וּר
שָֽׁם:
[ד]
וַ֠יִּפְקֹד
שַׂ֣ר
הַטַּבָּחִ֧ים
אֶת־יוֹסֵ֛ף
אִתָּ֖ם
וַיְשָׁ֣רֶת
אֹתָ֑ם
וַיִּהְי֥וּ
יָמִ֖ים
בְּמִשְׁמָֽר:
[ה]
וַיַּֽחַלְמוּ֩
חֲל֨וֹם
שְׁנֵיהֶ֜ם
אִ֤ישׁ
חֲלֹמוֹ֙
בְּלַ֣יְלָה
אֶחָ֔ד
אִ֖ישׁ
כְּפִתְר֣וֹן
חֲלֹמ֑וֹ
הַמַּשְׁקֶ֣ה
וְהָאֹפֶ֗ה
אֲשֶׁר֙
לְמֶ֣לֶךְ
מִצְרַ֔יִם
אֲשֶׁ֥ר
אֲסוּרִ֖ים
בְּבֵ֥ית
הַסֹּֽהַר:
[ו]
וַיָּבֹ֧א
אֲלֵיהֶ֛ם
יוֹסֵ֖ף
בַּבֹּ֑קֶר
וַיַּ֣רְא
אֹתָ֔ם
וְהִנָּ֖ם
זֹעֲפִֽים:
[ז]
וַיִּשְׁאַ֞ל
אֶת־סְרִיסֵ֣י
פַרְעֹ֗ה
אֲשֶׁ֨ר
אִתּ֧וֹ
בְמִשְׁמַ֛ר
בֵּ֥ית
אֲדֹנָ֖יו
לֵאמֹ֑ר
מַדּ֛וּעַ
פְּנֵיכֶ֥ם
רָעִ֖ים
הַיּֽוֹם:
[ח]
וַיֹּאמְר֣וּ
אֵלָ֔יו
חֲל֣וֹם
חָלַ֔מְנוּ
וּפֹתֵ֖ר
אֵ֣ין
אֹת֑וֹ
וַיֹּ֨אמֶר
אֲלֵהֶ֜ם
יוֹסֵ֗ף
הֲל֤וֹא
לֵֽאלֹהִים֙
פִּתְרֹנִ֔ים
סַפְּרוּ־נָ֖א
לִֽי:
[ט]
וַיְסַפֵּ֧ר
שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים
אֶת־חֲלֹמ֖וֹ
לְיוֹסֵ֑ף
וַיֹּ֣אמֶר
ל֔וֹ
בַּחֲלוֹמִ֕י
וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן
לְפָנָֽי:
[י]
וּבַגֶּ֖פֶן
שְׁלֹשָׁ֣ה
שָׂרִיגִ֑ם
וְהִ֤וא
כְפֹרַ֙חַת֙
עָלְתָ֣ה
נִצָּ֔הּ
הִבְשִׁ֥ילוּ
אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ
עֲנָבִֽים:
[יא]
וְכ֥וֹס
פַּרְעֹ֖ה
בְּיָדִ֑י
וָאֶקַּ֣ח
אֶת־הָעֲנָבִ֗ים
וָֽאֶשְׂחַ֤ט
אֹתָם֙
אֶל־כּ֣וֹס
פַּרְעֹ֔ה
וָאֶתֵּ֥ן
אֶת־הַכּ֖וֹס
עַל־כַּ֥ף
פַּרְעֹֽה:
[יב]
וַיֹּ֤אמֶר
לוֹ֙
יוֹסֵ֔ף
זֶ֖ה
פִּתְרֹנ֑וֹ
שְׁלֹ֙שֶׁת֙
הַשָּׂ֣רִגִ֔ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
יָמִ֖ים
הֵֽם:
[יג]
בְּע֣וֹד׀
שְׁלֹ֣שֶׁת
יָמִ֗ים
יִשָּׂ֤א
פַרְעֹה֙
אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ
וַהֲשִֽׁיבְךָ֖
עַל־כַּנֶּ֑ךָ
וְנָתַתָּ֤
כוֹס־פַּרְעֹה֙
בְּיָד֔וֹ
כַּמִּשְׁפָּט֙
הָֽרִאשׁ֔וֹן
אֲשֶׁ֥ר
הָיִ֖יתָ
מַשְׁקֵֽהוּ:
[יד]
כִּ֧י
אִם־זְכַרְתַּ֣נִי
אִתְּךָ֗
כַּֽאֲשֶׁר֙
יִ֣יטַב
לָ֔ךְ
וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א
עִמָּדִ֖י
חָ֑סֶד
וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
וְהוֹצֵאתַ֖נִי
מִן־הַבַּ֥יִת
הַזֶּֽה:
[טו]
כִּֽי־גֻנֹּ֣ב
גֻּנַּ֔בְתִּי
מֵאֶ֖רֶץ
הָעִבְרִ֑ים
וְגַם־פֹּה֙
לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי
מְא֔וּמָה
כִּֽי־שָׂמ֥וּ
אֹתִ֖י
בַּבּֽוֹר:
[טז]
וַיַּ֥רְא
שַׂר־הָאֹפִ֖ים
כִּ֣י
ט֣וֹב
פָּתָ֑ר
וַיֹּ֙אמֶר֙
אֶל־יוֹסֵ֔ף
אַף־אֲנִי֙
בַּחֲלוֹמִ֔י
וְהִנֵּ֗ה
שְׁלֹשָׁ֛ה
סַלֵּ֥י
חֹרִ֖י
עַל־רֹאשִֽׁי:
[יז]
וּבַסַּ֣ל
הָעֶלְי֗וֹן
מִכֹּ֛ל
מַאֲכַ֥ל
פַּרְעֹ֖ה
מַעֲשֵׂ֣ה
אֹפֶ֑ה
וְהָע֗וֹף
אֹכֵ֥ל
אֹתָ֛ם
מִן־הַסַּ֖ל
מֵעַ֥ל
רֹאשִֽׁי:
[יח]
וַיַּ֤עַן
יוֹסֵף֙
וַיֹּ֔אמֶר
זֶ֖ה
פִּתְרֹנ֑וֹ
שְׁלֹ֙שֶׁת֙
הַסַּלִּ֔ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
יָמִ֖ים
הֵֽם:
[יט]
בְּע֣וֹד׀
שְׁלֹ֣שֶׁת
יָמִ֗ים
יִשָּׂ֨א
פַרְעֹ֤ה
אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙
מֵעָלֶ֔יךָ
וְתָלָ֥ה
אוֹתְךָ֖
עַל־עֵ֑ץ
וְאָכַ֥ל
הָע֛וֹף
אֶת־בְּשָׂרְךָ֖
מֵעָלֶֽיךָ:
[מפטיר]
[כ]
וַיְהִ֣י׀
בַּיּ֣וֹם
הַשְּׁלִישִׁ֗י
י֚וֹם
הֻלֶּ֣דֶת
אֶת־פַּרְעֹ֔ה
וַיַּ֥עַשׂ
מִשְׁתֶּ֖ה
לְכָל־עֲבָדָ֑יו
וַיִּשָּׂ֞א
אֶת־רֹ֣אשׁ׀
שַׂ֣ר
הַמַּשְׁקִ֗ים
וְאֶת־רֹ֛אשׁ
שַׂ֥ר
הָאֹפִ֖ים
בְּת֥וֹךְ
עֲבָדָֽיו:
[כא]
וַיָּ֛שֶׁב
אֶת־שַׂ֥ר
הַמַּשְׁקִ֖ים
עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ
וַיִּתֵּ֥ן
הַכּ֖וֹס
עַל־כַּ֥ף
פַּרְעֹֽה:
[כב]
וְאֵ֛ת
שַׂ֥ר
הָאֹפִ֖ים
תָּלָ֑ה
כַּאֲשֶׁ֥ר
פָּתַ֛ר
לָהֶ֖ם
יוֹסֵֽף:
[כג]
וְלֹא־זָכַ֧ר
שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים
אֶת־יוֹסֵ֖ף
וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ:
פ
פרק מ
(א)
חטאו
-
חטא
מוסר
המלוכה.
בעבור
שלא
השתנה
סמ"ך
סריסיו
,
הוא
לאות
,
כי
היה
הר"ש
ראוי
להדגש
,
ונקמץ
הסמ"ך
בקמץ
גדול
לחסרון
הדגש.
(ג)
במשמר
-
מקום
שיהיו
שם
נשמרים
עד
עת
,
שלא
יברחו.
(ד)
ויפקד
שר
הטבחים
-
והנה
כאשר
הושמו
אלה
הסריסים
בבית
שר
הטבחים
,
פקד
את
יוסף.
והטעם:
זכר
דברו
והביאהו
אל
ביתו
,
ושמהו
בבור
,
והוא
המשמר.
וזאת
דעת
מדקדק
גדול.
ולפי
דעתי
,
שבית
הסוהר
היה
בבית
שר
הטבחים
,
ושם
היה
יוסף;
והעד:
"מקום
אשר
יוסף
אסור
שם"
(לעיל
,
ג).
וצוה
שר
הטבחים
להיות
יוסף
אתם
לשרת
אותם;
כי
מעלה
גדולה
היתה
להם
בבית
פרעה
,
כי
שרים
היו.
(ה)
ויחלמו.
וטעם
איש
כפתרון
חלומו
-
שראה
כל
אחד
בחלומו
,
מה
שהיה
פתרון
חלומו
לעתיד
,
מה
שאירע
לו.
(ו)
זעפים
-
מתרעשים
,
כטעם
"ויעמד
הים
מזעפו"
(יונה
א
,
טו).
ויבא
אליהם
-
יתכן
שבלילה
היה
לן
בבור.
(ח)
וטעם
הלא
לאלהים
פתרונים
-
כי
פתרון
החלומות
לשם
,
כי
הוא
יודע
העתיד
,
והראה
בחלום
מה
שיהיה
,
למי
שירצה.
ואם
אני
אפתור
אותו
לטוב
או
לרע
,
לא
יועיל
ולא
יזיק;
ואחר
שהדבר
כך
,
ולשם
פתרון
החלומות
,
אל
תחושו
שתספרו
חלומיכם
לי.
ו'כל
החלומות
הולכים
אחר
הפה'
(ברכות
נה
,
ב)
-
דברי
יחיד
הם.
(י)
עלתה
נצה
-
כמו
"הנצו
הרמונים"
(שה"ש
ז
,
יג).
הבשילו
אשכלותיה
-
הפך
ה"בוסר"
(יש'
יח
,
ה);
וכמוהו
"כי
בשל
קציר"
(יואל
ד
,
יג)
,
ואם
הם
שני
בניינים.
(יא)
ואשחט
אותם
-
כמו
"שוחטי
הילדים"
(יש'
נז
,
ה)
,
ולא
כאשר
פירש
הגאון
(רסג
תורה).
(יב)
פתרונו
-
'פירושו';
ולא
מצאנו
מלת
'פתרון'
כי
אם
על
חלום.
יש
שואלים
,
מאין
ידע
יוסף
כי
שלשה
שריגים
הם
ימים
,
ולא
חדשים
או
שנים.
יתכן
להיות
"יום
הולדת
את
פרעה"
(להלן
,
כ)
כמו
'היום
שנולד';
כי
הנה
היום
יש
מלכים
שיעשו
משתה
ביום
תקופת
שנתם
,
ויקראו
לכל
עבדיהם
ויתנו
להם
מתנות;
או
יתכן
שהגבירה
היתה
הרה.
והראשון
קרוב
אלי.
(יג)
ישא
פרעה
את
ראשך
-
ירים.
והנכון
,
שהוא
בדרך
מִסְפָּר
,
והעד:
"וישא
את
ראש
שר
המשקים
ואת
ראש
שר
האופים
בתוך
עבדיו"
(להלן
,
כ);
ובפסוק
"כי
תשא"
(שמ'
ל
,
יב)
אפרש
זה.
כנך
-
משמרתך
הראשונה
ומתכונתך.
ויתכן
להיות
מגזרת
"כן"
(מ"א
ז
,
לא)
,
וכמוהו
"ועמד
על
כנו"
(דנ'
יא
,
כ).
(טו)
מארץ
העברים
-
אפרשנו
בפסוק
"כי
תקנה
עבד
עברי"
(שמ'
כא
,
ב).
(טז)
ואחר
כל
'חלום'
במקרא
מלת
הנה
(ראה
בר'
לז
,
ז
,
ט)
,
וטעמה:
כאלו.
סלי
חרי
-
אמר
הגאון
(ראה
רס"ג
אגרון
ע' 215
)
,
שהוא
לחם
לבן
,
כמו
"חרי
יהודה"
(נחמ'
ו
,
יז).
(יט)
בעוד
-
בטרם
עוד;
וטעמו:
לא
יעבור
עוד
כך
זמן
עד
שיהיה
זה.
ישא
פרעה
את
ראשך
מעליך
-
ישאנו
ממקומו;
וטעמו:
יסירנו;
או:
ירימנו
על
עץ.
(כ)
הלדת
-
שם
הפעל
מ'הבניין
שלא
נקרא
שם
פועלו'.
(כא)
על
משקהו
-
שֵם;
כי
"אשר
היית
משקהו"
(לעיל
,
יג)
הוא
פועל.
(כג)
ולא
זכר
שר
המשקים
-
לא
הזכירו
בפה
אל
פרעה;
וכן
"ומשא
יי'
לא
תזכרו
עוד"
(יר'
כג
,
לו);
"זכר
את
ושתי"
(אס'
ב
,
א).
וישכחהו
-
בלב.