פרק מא
{פרשת מקץ}
[א]
וַיְהִ֕י
מִקֵּ֖ץ
שְׁנָתַ֣יִם
יָמִ֑ים
וּפַרְעֹ֣ה
חֹלֵ֔ם
וְהִנֵּ֖ה
עֹמֵ֥ד
עַל־הַיְאֹֽר:
[ב]
וְהִנֵּ֣ה
מִן־הַיְאֹ֗ר
עֹלֹת֙
שֶׁ֣בַע
פָּר֔וֹת
יְפ֥וֹת
מַרְאֶ֖ה
וּבְרִיאֹ֣ת
בָּשָׂ֑ר
וַתִּרְעֶ֖ינָה
בָּאָֽחוּ:
[ג]
וְהִנֵּ֞ה
שֶׁ֧בַע
פָּר֣וֹת
אֲחֵר֗וֹת
עֹל֤וֹת
אַֽחֲרֵיהֶן֙
מִן־הַיְאֹ֔ר
רָע֥וֹת
מַרְאֶ֖ה
וְדַקּ֣וֹת
בָּשָׂ֑ר
וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה
אֵ֥צֶל
הַפָּר֖וֹת
עַל־שְׂפַ֥ת
הַיְאֹֽר:
[ד]
וַתֹּאכַ֣לְנָה
הַפָּר֗וֹת
רָע֤וֹת
הַמַּרְאֶה֙
וְדַקֹּ֣ת
הַבָּשָׂ֔ר
אֵ֚ת
שֶׁ֣בַע
הַפָּר֔וֹת
יְפֹ֥ת
הַמַּרְאֶ֖ה
וְהַבְּרִיאֹ֑ת
וַיִּיקַ֖ץ
פַּרְעֹֽה:
[ה]
וַיִּישָׁ֕ן
וַֽיַּחֲלֹ֖ם
שֵׁנִ֑ית
וְהִנֵּ֣ה׀
שֶׁ֣בַע
שִׁבֳּלִ֗ים
עֹל֛וֹת
בְּקָנֶ֥ה
אֶחָ֖ד
בְּרִיא֥וֹת
וְטֹבֽוֹת:
[ו]
וְהִנֵּה֙
שֶׁ֣בַע
שִׁבֳּלִ֔ים
דַּקּ֖וֹת
וּשְׁדוּפֹ֣ת
קָדִ֑ים
צֹמְח֖וֹת
אַחֲרֵיהֶֽן:
[ז]
וַתִּבְלַ֙עְנָה֙
הַשִּׁבֳּלִ֣ים
הַדַּקּ֔וֹת
אֵ֚ת
שֶׁ֣בַע
הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים
הַבְּרִיא֖וֹת
וְהַמְּלֵא֑וֹת
וַיִּיקַ֥ץ
פַּרְעֹ֖ה
וְהִנֵּ֥ה
חֲלֽוֹם:
[ח]
וַיְהִ֤י
בַבֹּ֙קֶר֙
וַתִּפָּ֣עֶם
רוּח֔וֹ
וַיִּשְׁלַ֗ח
וַיִּקְרָ֛א
אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י
מִצְרַ֖יִם
וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑יהָ
וַיְסַפֵּ֨ר
פַּרְעֹ֤ה
לָהֶם֙
אֶת־חֲלֹמ֔וֹ
וְאֵין־פּוֹתֵ֥ר
אוֹתָ֖ם
לְפַרְעֹֽה:
[ט]
וַיְדַבֵּר֙
שַׂ֣ר
הַמַּשְׁקִ֔ים
אֶת־פַּרְעֹ֖ה
לֵאמֹ֑ר
אֶת־חֲטָאַ֕י
אֲנִ֖י
מַזְכִּ֥יר
הַיּֽוֹם:
[י]
פַּרְעֹ֖ה
קָצַ֣ף
עַל־עֲבָדָ֑יו
וַיִּתֵּ֨ן
אֹתִ֜י
בְּמִשְׁמַ֗ר
בֵּ֚ית
שַׂ֣ר
הַטַּבָּחִ֔ים
אֹתִ֕י
וְאֵ֖ת
שַׂ֥ר
הָאֹפִֽים:
[יא]
וַנַּחַלְמָ֥ה
חֲל֛וֹם
בְּלַ֥יְלָה
אֶחָ֖ד
אֲנִ֣י
וָה֑וּא
אִ֛ישׁ
כְּפִתְר֥וֹן
חֲלֹמ֖וֹ
חָלָֽמְנוּ:
[יב]
וְשָׁ֨ם
אִתָּ֜נוּ
נַ֣עַר
עִבְרִ֗י
עֶ֚בֶד
לְשַׂ֣ר
הַטַּבָּחִ֔ים
וַ֨נְּסַפֶּר־ל֔וֹ
וַיִּפְתָּר־לָ֖נוּ
אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ
אִ֥ישׁ
כַּחֲלֹמ֖וֹ
פָּתָֽר:
[יג]
וַיְהִ֛י
כַּאֲשֶׁ֥ר
פָּתַר־לָ֖נוּ
כֵּ֣ן
הָיָ֑ה
אֹתִ֛י
הֵשִׁ֥יב
עַל־כַּנִּ֖י
וְאֹת֥וֹ
תָלָֽה:
[יד]
וַיִּשְׁלַ֤ח
פַּרְעֹה֙
וַיִּקְרָ֣א
אֶת־יוֹסֵ֔ף
וַיְרִיצֻ֖הוּ
מִן־הַבּ֑וֹר
וַיְגַלַּח֙
וַיְחַלֵּ֣ף
שִׂמְלֹתָ֔יו
וַיָּבֹ֖א
אֶל־פַּרְעֹֽה:
[שני]
[טו]
וַיֹּ֤אמֶר
פַּרְעֹה֙
אֶל־יוֹסֵ֔ף
חֲל֣וֹם
חָלַ֔מְתִּי
וּפֹתֵ֖ר
אֵ֣ין
אֹת֑וֹ
וַאֲנִ֗י
שָׁמַ֤עְתִּי
עָלֶ֙יךָ֙
לֵאמֹ֔ר
תִּשְׁמַ֥ע
חֲל֖וֹם
לִפְתֹּ֥ר
אֹתֽוֹ:
[טז]
וַיַּ֨עַן
יוֹסֵ֧ף
אֶת־פַּרְעֹ֛ה
לֵאמֹ֖ר
בִּלְעָדָ֑י
אֱלֹהִ֕ים
יַעֲנֶ֖ה
אֶת־שְׁל֥וֹם
פַּרְעֹֽה:
[יז]
וַיְדַבֵּ֥ר
פַּרְעֹ֖ה
אֶל־יוֹסֵ֑ף
בַּחֲלֹמִ֕י
הִנְנִ֥י
עֹמֵ֖ד
עַל־שְׂפַ֥ת
הַיְאֹֽר:
[יח]
וְהִנֵּ֣ה
מִן־הַיְאֹ֗ר
עֹלֹת֙
שֶׁ֣בַע
פָּר֔וֹת
בְּרִיא֥וֹת
בָּשָׂ֖ר
וִיפֹ֣ת
תֹּ֑אַר
וַתִּרְעֶ֖ינָה
בָּאָֽחוּ:
[יט]
וְהִנֵּ֞ה
שֶׁבַע־פָּר֤וֹת
אֲחֵרוֹת֙
עֹל֣וֹת
אַחֲרֵיהֶ֔ן
דַּלּ֨וֹת
וְרָע֥וֹת
תֹּ֛אַר
מְאֹ֖ד
וְרַקּ֣וֹת
בָּשָׂ֑ר
לֹֽא־רָאִ֧יתִי
כָהֵ֛נָּה
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרַ֖יִם
לָרֹֽעַ:
[כ]
וַתֹּאכַ֙לְנָה֙
הַפָּר֔וֹת
הָרַקּ֖וֹת
וְהָרָע֑וֹת
אֵ֣ת
שֶׁ֧בַע
הַפָּר֛וֹת
הָרִאשֹׁנ֖וֹת
הַבְּרִיאֹֽת:
[כא]
וַתָּבֹ֣אנָה
אֶל־קִרְבֶּ֗נָה
וְלֹ֤א
נוֹדַע֙
כִּי־בָ֣אוּ
אֶל־קִרְבֶּ֔נָה
וּמַרְאֵיהֶ֣ן
רַ֔ע
כַּאֲשֶׁ֖ר
בַּתְּחִלָּ֑ה
וָאִיקָֽץ:
[כב]
וָאֵ֖רֶא
בַּחֲלֹמִ֑י
וְהִנֵּ֣ה׀
שֶׁ֣בַע
שִׁבֳּלִ֗ים
עֹלֹ֛ת
בְּקָנֶ֥ה
אֶחָ֖ד
מְלֵאֹ֥ת
וְטֹבֽוֹת:
[כג]
וְהִנֵּה֙
שֶׁ֣בַע
שִׁבֳּלִ֔ים
צְנֻמ֥וֹת
דַּקּ֖וֹת
שְׁדֻפ֣וֹת
קָדִ֑ים
צֹמְח֖וֹת
אַחֲרֵיהֶֽם:
[כד]
וַתִּבְלַ֙עְןָ֙
הַשִּׁבֳּלִ֣ים
הַדַּקֹּ֔ת
אֵ֛ת
שֶׁ֥בַע
הַֽשִּׁבֳּלִ֖ים
הַטֹּב֑וֹת
וָֽאֹמַר֙
אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים
וְאֵ֥ין
מַגִּ֖יד
לִֽי:
[כה]
וַיֹּ֤אמֶר
יוֹסֵף֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
חֲל֥וֹם
פַּרְעֹ֖ה
אֶחָ֣ד
ה֑וּא
אֵ֣ת
אֲשֶׁ֧ר
הָאֱלֹהִ֛ים
עֹשֶׂ֖ה
הִגִּ֥יד
לְפַרְעֹֽה:
[כו]
שֶׁ֧בַע
פָּרֹ֣ת
הַטֹּבֹ֗ת
שֶׁ֤בַע
שָׁנִים֙
הֵ֔נָּה
וְשֶׁ֤בַע
הַֽשִּׁבֳּלִים֙
הַטֹּבֹ֔ת
שֶׁ֥בַע
שָׁנִ֖ים
הֵ֑נָּה
חֲל֖וֹם
אֶחָ֥ד
הֽוּא:
[כז]
וְשֶׁ֣בַע
הַ֠פָּרוֹת
הָרַקּ֨וֹת
וְהָרָעֹ֜ת
הָעֹלֹ֣ת
אַחֲרֵיהֶ֗ן
שֶׁ֤בַע
שָׁנִים֙
הֵ֔נָּה
וְשֶׁ֤בַע
הַֽשִּׁבֳּלִים֙
הָרֵק֔וֹת
שְׁדֻפ֖וֹת
הַקָּדִ֑ים
יִהְי֕וּ
שֶׁ֖בַע
שְׁנֵ֥י
רָעָֽב:
[כח]
ה֣וּא
הַדָּבָ֔ר
אֲשֶׁ֥ר
דִּבַּ֖רְתִּי
אֶל־פַּרְעֹ֑ה
אֲשֶׁ֧ר
הָאֱלֹהִ֛ים
עֹשֶׂ֖ה
הֶרְאָ֥ה
אֶת־פַּרְעֹֽה:
[כט]
הִנֵּ֛ה
שֶׁ֥בַע
שָׁנִ֖ים
בָּא֑וֹת
שָׂבָ֥ע
גָּד֖וֹל
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[ל]
וְ֠קָמוּ
שֶׁ֜בַע
שְׁנֵ֤י
רָעָב֙
אַחֲרֵיהֶ֔ן
וְנִשְׁכַּ֥ח
כָּל־הַשָּׂבָ֖ע
בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
וְכִלָּ֥ה
הָרָעָ֖ב
אֶת־הָאָֽרֶץ:
[לא]
וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע
הַשָּׂבָע֙
בָּאָ֔רֶץ
מִפְּנֵ֛י
הָרָעָ֥ב
הַה֖וּא
אַחֲרֵי־כֵ֑ן
כִּֽי־כָבֵ֥ד
ה֖וּא
מְאֹֽד:
[לב]
וְעַ֨ל
הִשָּׁנ֧וֹת
הַחֲל֛וֹם
אֶל־פַּרְעֹ֖ה
פַּעֲמָ֑יִם
כִּֽי־נָכ֤וֹן
הַדָּבָר֙
מֵעִ֣ם
הָאֱלֹהִ֔ים
וּמְמַהֵ֥ר
הָאֱלֹהִ֖ים
לַעֲשֹׂתֽוֹ:
[לג]
וְעַתָּה֙
יֵרֶ֣א
פַרְעֹ֔ה
אִ֖ישׁ
נָב֣וֹן
וְחָכָ֑ם
וִישִׁיתֵ֖הוּ
עַל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[לד]
יַעֲשֶׂ֣ה
פַרְעֹ֔ה
וְיַפְקֵ֥ד
פְּקִדִ֖ים
עַל־הָאָ֑רֶץ
וְחִמֵּשׁ֙
אֶת־אֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם
בְּשֶׁ֖בַע
שְׁנֵ֥י
הַשָּׂבָֽע:
[לה]
וְיִקְבְּצ֗וּ
אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙
הַשָּׁנִ֣ים
הַטֹּב֔וֹת
הַבָּאֹ֖ת
הָאֵ֑לֶּה
וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר
תַּ֧חַת
יַד־פַּרְעֹ֛ה
אֹ֥כֶל
בֶּעָרִ֖ים
וְשָׁמָֽרוּ:
[לו]
וְהָיָ֨ה
הָאֹ֤כֶל
לְפִקָּדוֹן֙
לָאָ֔רֶץ
לְשֶׁ֙בַע֙
שְׁנֵ֣י
הָרָעָ֔ב
אֲשֶׁ֥ר
תִּהְיֶ֖יןָ
בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
וְלֹא־תִכָּרֵ֥ת
הָאָ֖רֶץ
בָּרָעָֽב:
[לז]
וַיִּיטַ֥ב
הַדָּבָ֖ר
בְּעֵינֵ֣י
פַרְעֹ֑ה
וּבְעֵינֵ֖י
כָּל־עֲבָדָֽיו:
[לח]
וַיֹּ֥אמֶר
פַּרְעֹ֖ה
אֶל־עֲבָדָ֑יו
הֲנִמְצָ֣א
כָזֶ֔ה
אִ֕ישׁ
אֲשֶׁ֛ר
ר֥וּחַ
אֱלֹהִ֖ים
בּֽוֹ:
[שלישי]
[לט]
וַיֹּ֤אמֶר
פַּרְעֹה֙
אֶל־יוֹסֵ֔ף
אַחֲרֵ֨י
הוֹדִ֧יעַ
אֱלֹהִ֛ים
אוֹתְךָ֖
אֶת־כָּל־זֹ֑את
אֵין־נָב֥וֹן
וְחָכָ֖ם
כָּמֽוֹךָ:
[מ]
אַתָּה֙
תִּהְיֶ֣ה
עַל־בֵּיתִ֔י
וְעַל־פִּ֖יךָ
יִשַּׁ֣ק
כָּל־עַמִּ֑י
רַ֥ק
הַכִּסֵּ֖א
אֶגְדַּ֥ל
מִמֶּֽךָּ:
[מא]
וַיֹּ֥אמֶר
פַּרְעֹ֖ה
אֶל־יוֹסֵ֑ף
רְאֵה֙
נָתַ֣תִּי
אֹֽתְךָ֔
עַ֖ל
כָּל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[מב]
וַיָּ֨סַר
פַּרְעֹ֤ה
אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙
מֵעַ֣ל
יָד֔וֹ
וַיִּתֵּ֥ן
אֹתָ֖הּ
עַל־יַ֣ד
יוֹסֵ֑ף
וַיַּלְבֵּ֤שׁ
אֹתוֹ֙
בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ
וַיָּ֛שֶׂם
רְבִ֥ד
הַזָּהָ֖ב
עַל־צַוָּארֽוֹ:
[מג]
וַיַּרְכֵּ֣ב
אֹת֗וֹ
בְּמִרְכֶּ֤בֶת
הַמִּשְׁנֶה֙
אֲשֶׁר־ל֔וֹ
וַיִּקְרְא֥וּ
לְפָנָ֖יו
אַבְרֵ֑ךְ
וְנָת֣וֹן
אֹת֔וֹ
עַ֖ל
כָּל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[מד]
וַיֹּ֧אמֶר
פַּרְעֹ֛ה
אֶל־יוֹסֵ֖ף
אֲנִ֣י
פַרְעֹ֑ה
וּבִלְעָדֶ֗יךָ
לֹא־יָרִ֨ים
אִ֧ישׁ
אֶת־יָד֛וֹ
וְאֶת־רַגְל֖וֹ
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[מה]
וַיִּקְרָ֨א
פַרְעֹ֣ה
שֵׁם־יוֹסֵף֘
צָֽפְנַ֣ת
פַּעְנֵחַ֒
וַיִּתֶּן־ל֣וֹ
אֶת־אָֽסְנַ֗ת
בַּת־פּ֥וֹטִי
פֶ֛רַע
כֹּהֵ֥ן
אֹ֖ן
לְאִשָּׁ֑ה
וַיֵּצֵ֥א
יוֹסֵ֖ף
עַל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[מו]
וְיוֹסֵף֙
בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים
שָׁנָ֔ה
בְּעָמְד֕וֹ
לִפְנֵ֖י
פַּרְעֹ֣ה
מֶלֶךְ־מִצְרָ֑יִם
וַיֵּצֵ֤א
יוֹסֵף֙
מִלִּפְנֵ֣י
פַרְעֹ֔ה
וַֽיַּעֲבֹ֖ר
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[מז]
וַתַּ֣עַשׂ
הָאָ֔רֶץ
בְּשֶׁ֖בַע
שְׁנֵ֣י
הַשָּׂבָ֑ע
לִקְמָצִֽים:
[מח]
וַיִּקְבֹּ֞ץ
אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל׀
שֶׁ֣בַע
שָׁנִ֗ים
אֲשֶׁ֤ר
הָיוּ֙
בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם
וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל
בֶּעָרִ֑ים
אֹ֧כֶל
שְׂדֵה־הָעִ֛יר
אֲשֶׁ֥ר
סְבִיבֹתֶ֖יהָ
נָתַ֥ן
בְּתוֹכָֽהּ:
[מט]
וַיִּצְבֹּ֨ר
יוֹסֵ֥ף
בָּ֛ר
כְּח֥וֹל
הַיָּ֖ם
הַרְבֵּ֣ה
מְאֹ֑ד
עַ֛ד
כִּי־חָדַ֥ל
לִסְפֹּ֖ר
כִּי־אֵ֥ין
מִסְפָּֽר:
[נ]
וּלְיוֹסֵ֤ף
יֻלַּד֙
שְׁנֵ֣י
בָנִ֔ים
בְּטֶ֥רֶם
תָּב֖וֹא
שְׁנַ֣ת
הָרָעָ֑ב
אֲשֶׁ֤ר
יָֽלְדָה־לּוֹ֙
אָֽסְנַ֔ת
בַּת־פּ֥וֹטִי
פֶ֖רַע
כֹּהֵ֥ן
אֽוֹן:
[נא]
וַיִּקְרָ֥א
יוֹסֵ֛ף
אֶת־שֵׁ֥ם
הַבְּכ֖וֹר
מְנַשֶּׁ֑ה
כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי
אֱלֹהִים֙
אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י
וְאֵ֖ת
כָּל־בֵּ֥ית
אָבִֽי:
[נב]
וְאֵ֛ת
שֵׁ֥ם
הַשֵּׁנִ֖י
קָרָ֣א
אֶפְרָ֑יִם
כִּֽי־הִפְרַ֥נִי
אֱלֹהִ֖ים
בְּאֶ֥רֶץ
עָנְיִֽי:
[רביעי]
[נג]
וַתִּכְלֶ֕ינָה
שֶׁ֖בַע
שְׁנֵ֣י
הַשָּׂבָ֑ע
אֲשֶׁ֥ר
הָיָ֖ה
בְּאֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[נד]
וַתְּחִלֶּ֜ינָה
שֶׁ֣בַע
שְׁנֵ֤י
הָרָעָב֙
לָב֔וֹא
כַּאֲשֶׁ֖ר
אָמַ֣ר
יוֹסֵ֑ף
וַיְהִ֤י
רָעָב֙
בְּכָל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת
וּבְכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרַ֖יִם
הָ֥יָה
לָֽחֶם:
[נה]
וַתִּרְעַב֙
כָּל־אֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם
וַיִּצְעַ֥ק
הָעָ֛ם
אֶל־פַּרְעֹ֖ה
לַלָּ֑חֶם
וַיֹּ֨אמֶר
פַּרְעֹ֤ה
לְכָל־מִצְרַ֙יִם֙
לְכ֣וּ
אֶל־יוֹסֵ֔ף
אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר
לָכֶ֖ם
תַּעֲשֽׂוּ:
[נו]
וְהָרָעָ֣ב
הָיָ֔ה
עַ֖ל
כָּל־פְּנֵ֣י
הָאָ֑רֶץ
וַיִּפְתַּ֨ח
יוֹסֵ֜ף
אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר
בָּהֶם֙
וַיִּשְׁבֹּ֣ר
לְמִצְרַ֔יִם
וַיֶּחֱזַ֥ק
הָרָעָ֖ב
בְּאֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
[נז]
וְכָל־הָאָ֙רֶץ֙
בָּ֣אוּ
מִצְרַ֔יְמָה
לִשְׁבֹּ֖ר
אֶל־יוֹסֵ֑ף
כִּֽי־חָזַ֥ק
הָרָעָ֖ב
בְּכָל־הָאָֽרֶץ:
פרק מא
(א)
ויהי
מקץ
-
כתרגומו:
"מסוף";
וכל
לשון
'קץ'
-
'סוף'
הוא.
על
היאר
-
כל
שאר
נהרות
אינן
קרויין
יאורים
,
חוץ
מנילוס
,
מפני
שכל
הארץ
עשויה
יאורים
יאורים
בידי
אדם
,
ונילוס
עולה
ומשקה
אותם
,
ואין
גשמים
יורדין
במצרים
תדיר.
(ב-ג)
יפות
מראה
-
סימן
הוא
לימי
שובע
,
שהבריות
נראות
יפות
זו
לזו
,
שאין
עין
בריה
צרה
בחברתה
(ראה
ב"ר
פט
,
ד).
באחו
-
אגם;
'מרישק'
בלעז;
כמו
"ישגא
(בנוסחנו:
ישגה)
אחו
בלי
מים"
(איוב
ח
,
יא).
ודקות
בשר
-
'טינבש'
בלעז
,
לשון
'דק'.
(ד)
ותאכלנה
-
הוא
סימן
,
שתהא
כל
שמחת
השבע
נשכחת
בימי
הרעב.
(ה)
בקנה
-
'טודיל'
בלעז.
בריאות
-
'שיינש'
בלעז.
(ו)
שדופות
-
'השלידש'
(בלעז)
,
"שקיפן
קידום"
(ת"א)
-
חבוטות;
לשון
'משקוף'
,
החבוט
תמיד
על
ידי
הדלת
המכה
עליו;
"קידום"
(ת"א)
-
רוח
מזרחית
דרומית
שקורין
'בישא'
(בלעז).
(ז)
הבריאות
-
'שיינש'
בלעז.
והנה
חלום
-
והנה
נשלם
חלום
שלם
לפניו
,
והוצרך
לפותרים.
(ח)
ותפעם
רוחו
-
"ומטרפא
רוחיה"
(ת"א)
,
מקַשְקשת
בתוכו
כפעמון.
ובנבוכד
נצר
הוא
אומר:
"ותתפעם
רוחו"
(דנ'
ב
,
א)
-
לפי
שהיו
שם
שתי
פעימיות:
שכחת
החלום
והעלמת
פתרונו.
חרטומי
-
הנחרים
בטימי
מתים
,
ששואלים
בעצמות;
'טימי'
-
הוא
'עצמות'
בלשון
ארמי;
ובמשנה
(אהלות
יז
,
ג):
בית
שהוא
מלא
טמיא
-
מלא
עצמות.
ואין
פותר
אותם
לפרעה
-
פותרים
היו
אותם
,
אבל
לא
לפרעה
,
שלא
היה
קולן
נכנס
באזניו
,
לא
היה
לו
קורת
רוח
בפתרונם;
שהיו
אומרים:
שבע
בנות
אתה
מוליד
,
שבע
בנות
אתה
קובר
(ראה
ב"ר
פט
,
ו).
(יא)
איש
כפתרון
חלומו
-
חלום
הראוי
לפתרון
שנפתר
לנו
,
ודומה
לו.
(יב)
נער
עברי
עבד
-
ארורים
הרשעים
,
שאין
טובתם
שלימה.
מזכירו
בלשון
בזיון:
נער
-
שוטה
,
ואין
ראוי
לגדולה;
עברי
-
אפילו
לשונינו
אינו
מכיר;
עבד
-
וכתוב
היה
בנימוסי
מצרים
שאין
עבד
מולך
ולא
לובש
בגדי
שרים
(ראה
ב"ר
פט
,
ז).
איש
כחלומו
-
לפי
החלום
וקרוב
לעניינו.
(יג)
השיב
על
כני
-
פרעה
הנזכר
למעלה
,
כמו
שאמר
"פרעה
קצף
על
עבדיו"
(לעיל
,
י).
[הרי
מקרא
קצר:
לא
פירש
מי
המשיב
,
לפי
שאין
צריך
לפרש
מי
השיב:
מי
שבידו
להשיב
,
והוא
פרעה.
וכן
דרך
המקראות
קצרים:
על
מי
שעליו
לעשות
הם
סותמים
הדבר.]
(יד)
מן
הבור
-
מן
הסֹהַר
שהוא
עשוי
גוּמָא
,
וכן
כל
בור
שבמקרא
לשון
'גוּמָא'
הוא
,
ואף
אין
בו
מים
קרוי
בור
(ראה
בר'
לז
,
כד)
-
'פושא'
בלעז.
ויגלח
-
מפני
כבוד
מלכות
(ראה
ב"ר
פט
,
ט).
(טו)
תשמע
חלום
לפתור
אותו
-
תאזין
ותבין
חלום
לפתור
אותו.
תשמע
-
לשון
הבנה
והאזנה
,
כמו
"כי
שומע
יוסף"
(בר'
מב
,
כג);
"אשר
לא
תשמע
לשונו"
(דב'
כח
,
מט);
'אנטינדרא'
בלעז.
(טז)
בלעדי
-
אין
החכמה
משלי
,
אלא
אלהים
יענה
-
יתן
ענייה
בפי
לשלום
פרעה.
(יט)
דלות
-
כחושות
,
כמו:
"מדוע
אתה
דל
ככה"
(בנוסחנו:
ככה
דל)
,
דאמנון
(ש"ב
יג
,
ד).
ורקות
בשר
-
לשון
כל
'רקות'
שבתורה:
חסירן
בשר;
ובלעז
'בלושיש'.
(כג)
צנומות
-
'צונמא'
בלשון
ארמי
הוא
'סלע';
הרי
הוא
כעין
סלע
בלא
ליחלוח
קשות
כסלע.
ותרגומו:
"נצן
לקיין"
(ת"א)
-
אין
בהם
אלא
הנץ
לפי
שנתרוקנו
מן
הזרע.
(כו)
שבע
שנים
,
ושבע
שנים
-
כולן
אינן
אלא
שבע;
ואשר
נשנה
החלום
פעמים
-
לפי
שהדבר
מזומן
,
כמו
שפתר
לו
בסוף:
"על
השנות
החלום"
וגו'
(להלן
,
לב).
(ל)
ונשכח
כל
השבע
-
הוא
פתרון
הבליעה.
(לא)
ולא
יודע
השבע
-
פתרון
"ולא
נודע
כי
באו
אל
קרבנה"
(לעיל
,
כא).
(לב)
נכון
-
מזומן.
בשבע
שנים
הטובות
נאמר
"הגיד
לפרעה"
(לעיל
,
כה);
לפי
שהיה
סמוך
,
ובשבע
שני
רעב
נאמר
"הראה
את
פרעה"
(לעיל
,
כח)
,
לפי
שהיה
הדבר
מופלג
ורחוק
ונופל
בו
לשון
'מראה'.
(לד)
וחמש
-
כתרגומו:
"ויזרזון"
,
וכן:
"וחמושים"
(שמ'
יג
,
יח).
(לה)
את
כל
אוכל
-
שם
דבר
הוא
,
לפיכך
טעמו
באל"ף
ונקוד
בפתח
קטן
(סגול)
,
ואוֹכֵל
שהוא
פועל
,
כגון
"כי
כל
אוכל
חלב"
(וי'
ז
,
כה)
,
טעמו
למטה
בכף
בכ"ף
ונקוד
קמץ
(צירה).
תחת
יד
פרעה
-
ברשותו
ובאוצרותיו.
(לו)
והיה
האוכל
-
הצבור
כשאר
פקדון
גנוז
לקיום
הארץ.
(לח)
הנמצא
כזה
-
"הנשכח
כדין"
(ת"א)
-
אם
נלך
ונבקשנו
כלום
נוכל
למצוא
כמותו?
הנמצא
-
לשון
תמיהה
,
וכן
כל
ה"י
שמשמשת
בראש
התיבה
ונקודה
ב'חטף
פתח'.
(לט)
אין
נבון
וחכם
-
לבקש
איש
נבון
וחכם
שאמרת
,
לא
נמצא
כמוך.
(מ)
ישק
-
יתפרנס;
כל
צרכי
עמי
יהיו
על
ידך
נעשים;
כמו:
"ובן
משק
ביתי"
(בר'
טו
,
ב);
וכמו
"נשקו
בר"
(תה'
ב
,
יב);
'גרנישון'
בלעז.
רק
הכסא
-
שיהו
קורין
לי
מלך.
כסא
-
לשון
שם
מלוכה
,
כמו
"ויגדל
את
כסאו
מכסאך"
(מ"א
א
,
לז).
(מא)
נתתי
אותך
-
"מניתי
יתך"
(ת"א);
ואע"פ
כן
לשון
'נתינה'
הוא
,
כמו
"ולתתך
עליון"
(דב'
כו
,
יט)
,
בין
לגדולה
בין
לשפלות
נופל
לשון
'נתינה'
עליו:
"נתתי
אתכם
נבזים
ושפלים"
(מל'
ב
,
ט).
(מב)
ויסר
פרעה
את
טבעתו
-
נתינת
טבעת
המלך
היא
אות
למי
שנותנה
לו
להיות
שיני
לו
בגדולה.
בגדי
שש
-
דבר
חשיבות
הוא
במצרים.
רביד
-
ענק;
ועל
שם
שהוא
רצוף
בטבעות
קרוי
רביד;
וכן
"רבדתי
ערסי"
(בנוסחנו:
ערשי;
מש'
ז
,
טז)
-
ריצפתי
ערסי
מרצפות.
ובלשון
משנה
(מדות
א
,
ח):
'מוקף
רובדין
של
אבן';
'על
הרובד...
שבעזרה'
(ראה
יומא
מג
,
ב)
,
והיא
רצפה.
(מג)
במרכבת
המשנה
-
השנייה
למרכבתו
,
המהלכת
אצל
שלו.
אברך
-
כתרגומו:
"דין
אבא
למלכא".
'רך'
בלשון
ארמי:
מלך;
בהשותפין
(ב"ב
ד
,
א):
לא
ריכא
ולא
בר
ריכא.
ודברי
אגדה
(ספ"ד
א):
דרש
רבי
יהודה:
אברך
-
זה
יוסף
,
שהוא
אב
בחכמה
ורך
בשנים.
אמר
לו
רבי
יוסי
בן
דורמסקית:
עד
מתי
אתה
מְעַוֵּת
עלינו
את
הכתובים?
אין
אברך
אלא
ל'ברכים'
,
שהכל
יהו
נכנסין
ויוצאין
תחת
ידו
,
כעניין
שנאמר:
ונתון
אתו
על
כל
ארץ
מצרים
וגו'.
(מד)
אני
פרעה
-
שיש
בידי
יכולת
לגזור
גזרות
על
מלכותי
,
ואני
גוזר
שלא
ירים
איש
את
ידו
בלעדיך
-
שלא
ברשותך.
[דבר
אחר:
אני
פרעה
-
אני
אהיה
מלך
,
ובלעדיך
וגו'
,
וזהו
דוגמת:
"רק
הכסא"
(לעיל
,
מ)].
את
ידו
ואת
רגלו
-
כתרגומו.
(מה)
צפנת
פענח
-
מפרש
הצפונות;
ואין
לפענח
דמיון
במקרא.
פוטיפרע
(בנוסחנו:
פוטי
פרע)
-
הוא
"פוטיפר"
(בר'
לט
,
א);
ונקרא
שמו
פוטיפרע
-
על
שם
שנסתרס
מאליו
,
לפי
שלקח
את
יוסף
למשכב
זכור
(ראה
סוטה
יג
,
ב).
(מז)
ותעש
הארץ
-
כתרגומו;
ואין
הלשון
נעקר
מלשון
'עשייה'.
לקמצים
-
קומץ
על
קומץ
,
יד
על
יד
היו
אוצרין.
(מח)
אוכל
שדה
העיר
וגו'
נתן
בתוכה
-
שכל
ארץ
וארץ
מעמדת
פירותיה
,
ונותנין
בתבואה
מעפר
המקום
,
ומעמיד
התבואה
מלרקב
(ראה
ב"ר
צ
,
ה).
(מט)
עד
כי
חדל
לספר
-
עד
אשר
חדל
לו
הסופר
לספר;
והרי
זה
מקרא
קצר.
כי
אין
מספר
-
לפי
שאין
מספר
,
והרי
'כי'
משמש
בלשון
'דהא'
(ראה
ר"ה
ג
,
א).
(נ)
בטרם
תבא
שנת
הרעב
-
מכאן
שאדם
אסור
לשמש
מטתו
בשני
רעבון
(ראה
תענית
יא
,
א).
(נה)
ותרעב
כל
ארץ
מצרים
-
שהרקיבה
תבואתם
שאצרו
,
חוץ
משל
יוסף
(ראה
ב"ר
צא
,
ה).
ואשר
(בנוסחינו:
אשר)
יאמר
לכם
תעשו
-
לפי
שהיה
יוסף
אומר
להם
שימולו
,
וכשבאו
אצל
פרעה
ואמרו
לו:
כך
הוא
אומר
לנו
,
אמר
להם:
ולמה
לא
צברתם
בר
,
והלא
הכריז
לכם
ששני
רעבון
בָּאִין?
אמרו
לו:
אספנו
הרבה
והרקיבה;
אמר
להם:
אם
כן
את
אשר
יאמר
לכם
תעשו;
הרי
גזר
על
התבואה
והרקיבה
,
ומה
אם
יגזור
עלינו
ונמות
(ראה
ב"ר
צא
,
ה)?
(נו)
על
כל
פני
הארץ
-
מי
הם
'פני
הארץ'?
אילו
העשירים
(ראה
ב"ר
צא
,
ה).
את
כל
אשר
בהם
-
כתרגומו:
"די
בהון
עיבורא"
וישבר
למצרים
-
'שבר'
-
לשון
'מכר'
ולשון
'קניין'
משמש;
כאן
הוא
'מכר'
,
"שברו
לנו
מעט
אוכל"
(בר'
מג
,
ב)
-
לשון
'קניין'.
ואל
תאמר:
אינו
כי
אם
בתבואה;
שאף
ביין
וחלב
מצינו:
"שברו
בלא
כסף"
וגו'
(יש'
נה
,
א).
(נז)
[וכל
הארץ
באו
מצרימה
לשבור
אל
יוסף
-
אם
תפרשיהו
כסדרו
,
היה
צריך
לכתוב:
'לשבור
מן
יוסף';
אלא
סרס
המקרא
ודורשיהו:
וכל
הארץ
באו
מצרימה
אל
יוסף
לשבור.]