פרק יט
[א]
וַיַּגֵּ֤ד
אַחְאָב֙
לְאִיזֶ֔בֶל
אֵ֛ת
כָּל־אֲשֶׁ֥ר
עָשָׂ֖ה
אֵלִיָּ֑הוּ
וְאֵ֨ת
כָּל־אֲשֶׁ֥ר
הָרַ֛ג
אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים
בֶּחָֽרֶב:
[ב]
וַתִּשְׁלַ֤ח
אִיזֶ֙בֶל֙
מַלְאָ֔ךְ
אֶל־אֵלִיָּ֖הוּ
לֵאמֹ֑ר
כֹּֽה־יַעֲשׂ֤וּן
אֱלֹהִים֙
וְכֹ֣ה
יֽוֹסִפ֔וּן
כִּֽי־כָעֵ֤ת
מָחָר֙
אָשִׂ֣ים
אֶֽת־נַפְשְׁךָ֔
כְּנֶ֖פֶשׁ
אַחַ֥ד
מֵהֶֽם:
[ג]
וַיַּ֗רְא
וַיָּ֙קָם֙
וַיֵּ֣לֶךְ
אֶל־נַפְשׁ֔וֹ
וַיָּבֹ֕א
בְּאֵ֥ר
שֶׁ֖בַע
אֲשֶׁ֣ר
לִיהוּדָ֑ה
וַיַּנַּ֥ח
אֶֽת־נַעֲר֖וֹ
שָֽׁם:
[ד]
וְהֽוּא־הָלַ֤ךְ
בַּמִּדְבָּר֙
דֶּ֣רֶךְ
י֔וֹם
וַיָּבֹ֕א
וַיֵּ֕שֶׁב
תַּ֖חַת
רֹ֣תֶם
אֶחָ֑ת
אֶחָ֑ד
וַיִּשְׁאַ֤ל
אֶת־נַפְשׁוֹ֙
לָמ֔וּת
וַיֹּ֣אמֶר
׀
רַ֗ב
עַתָּ֤ה
יְהוָה֙
קַ֣ח
נַפְשִׁ֔י
כִּֽי־לֹא־ט֥וֹב
אָנֹכִ֖י
מֵאֲבֹתָֽי:
[ה]
וַיִּשְׁכַּב֙
וַיִּישַׁ֔ן
תַּ֖חַת
רֹ֣תֶם
אֶחָ֑ד
וְהִנֵּה־זֶ֤ה
מַלְאָךְ֙
נֹגֵ֣עַ
בּ֔וֹ
וַיֹּ֥אמֶר
ל֖וֹ
ק֥וּם
אֱכֽוֹל:
[ו]
וַיַּבֵּ֕ט
וְהִנֵּ֧ה
מְרַאֲשֹׁתָ֛יו
עֻגַ֥ת
רְצָפִ֖ים
וְצַפַּ֣חַת
מָ֑יִם
וַיֹּ֣אכַל
וַיֵּ֔שְׁתְּ
וַיָּ֖שָׁב
וַיִּשְׁכָּֽב:
[ז]
וַיָּשָׁב֩
מַלְאַ֨ךְ
יְהוָ֤ה
׀
שֵׁנִית֙
וַיִּגַּע־בּ֔וֹ
וַיֹּ֖אמֶר
ק֣וּם
אֱכֹ֑ל
כִּ֛י
רַ֥ב
מִמְּךָ֖
הַדָּֽרֶךְ:
[ח]
וַיָּ֖קָם
וַיֹּ֣אכַל
וַיִּשְׁתֶּ֑ה
וַיֵּ֜לֶךְ
בְּכֹ֣חַ׀
הָאֲכִילָ֣ה
הַהִ֗יא
אַרְבָּעִ֥ים
יוֹם֙
וְאַרְבָּעִ֣ים
לַ֔יְלָה
עַ֛ד
הַ֥ר
הָאֱלֹהִ֖ים
חֹרֵֽב:
[ט]
וַיָּבֹא־שָׁ֥ם
אֶל־הַמְּעָרָ֖ה
וַיָּ֣לֶן
שָׁ֑ם
וְהִנֵּ֤ה
דְבַר־יְהוָה֙
אֵלָ֔יו
וַיֹּ֣אמֶר
ל֔וֹ
מַה־לְּךָ֥
פֹ֖ה
אֵלִיָּֽהוּ:
[י]
וַיֹּאמֶר֩
קַנֹּ֨א
קִנֵּ֜אתִי
לַיהוָ֣ה׀
אֱלֹהֵ֣י
צְבָא֗וֹת
כִּֽי־עָזְב֤וּ
בְרִֽיתְךָ֙
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
הָרָ֔סוּ
וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ
הָרְג֣וּ
בֶחָ֑רֶב
וָאִוָּתֵ֤ר
אֲנִי֙
לְבַדִּ֔י
וַיְבַקְשׁ֥וּ
אֶת־נַפְשִׁ֖י
לְקַחְתָּֽהּ:
[יא]
וַיֹּ֗אמֶר
צֵ֣א
וְעָמַדְתָּ֣
בָהָר֘
לִפְנֵ֣י
יְהוָה֒
וְהִנֵּ֧ה
יְהוָ֣ה
עֹבֵ֗ר
וְר֣וּחַ
גְּדוֹלָ֡ה
וְחָזָ֞ק
מְפָרֵק֩
הָרִ֨ים
וּמְשַׁבֵּ֤ר
סְלָעִים֙
לִפְנֵ֣י
יְהוָ֔ה
לֹ֥א
בָר֖וּחַ
יְהוָ֑ה
וְאַחַ֤ר
הָר֙וּחַ֙
רַ֔עַשׁ
לֹ֥א
בָרַ֖עַשׁ
יְהוָֽה:
[יב]
וְאַחַ֤ר
הָרַ֙עַשׁ֙
אֵ֔שׁ
לֹ֥א
בָאֵ֖שׁ
יְהוָ֑ה
וְאַחַ֣ר
הָאֵ֔שׁ
ק֖וֹל
דְּמָמָ֥ה
דַקָּֽה:
[יג]
וַיְהִ֣י׀
כִּשְׁמֹ֣עַ
אֵלִיָּ֗הוּ
וַיָּ֤לֶט
פָּנָיו֙
בְּאַדַּרְתּ֔וֹ
וַיֵּצֵ֕א
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
פֶּ֣תַח
הַמְּעָרָ֑ה
וְהִנֵּ֤ה
אֵלָיו֙
ק֔וֹל
וַיֹּ֕אמֶר
מַה־לְּךָ֥
פֹ֖ה
אֵלִיָּֽהוּ:
[יד]
וַיֹּאמֶר֩
קַנֹּ֨א
קִנֵּ֜אתִי
לַיהוָ֣ה׀
אֱלֹהֵ֣י
צְבָא֗וֹת
כִּֽי־עָזְב֤וּ
בְרִֽיתְךָ֙
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
הָרָ֔סוּ
וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ
הָרְג֣וּ
בֶחָ֑רֶב
וָאִוָּתֵ֤ר
אֲנִי֙
לְבַדִּ֔י
וַיְבַקְשׁ֥וּ
אֶת־נַפְשִׁ֖י
לְקַחְתָּֽהּ:
ס
[טו]
וַיֹּ֤אמֶר
יְהוָה֙
אֵלָ֔יו
לֵ֛ךְ
שׁ֥וּב
לְדַרְכְּךָ֖
מִדְבַּ֣רָה
דַמָּ֑שֶׂק
וּבָ֗אתָ
וּמָשַׁחְתָּ֧
אֶת־חֲזָאֵ֛ל
לְמֶ֖לֶךְ
עַל־אֲרָֽם:
[טז]
וְאֵת֙
יֵה֣וּא
בֶן־נִמְשִׁ֔י
תִּמְשַׁ֥ח
לְמֶ֖לֶךְ
עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וְאֶת־אֱלִישָׁ֤ע
בֶּן־שָׁפָט֙
מֵאָבֵ֣ל
מְחוֹלָ֔ה
תִּמְשַׁ֥ח
לְנָבִ֖יא
תַּחְתֶּֽיךָ:
[יז]
וְהָיָ֗ה
הַנִּמְלָ֛ט
מֵחֶ֥רֶב
חֲזָאֵ֖ל
יָמִ֣ית
יֵה֑וּא
וְהַנִּמְלָ֛ט
מֵחֶ֥רֶב
יֵה֖וּא
יָמִ֥ית
אֱלִישָֽׁע:
[יח]
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י
בְיִשְׂרָאֵ֖ל
שִׁבְעַ֣ת
אֲלָפִ֑ים
כָּל־הַבִּרְכַּ֗יִם
אֲשֶׁ֤ר
לֹא־כָֽרְעוּ֙
לַבַּ֔עַל
וְכָ֨ל־הַפֶּ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
לֹֽא־נָשַׁ֖ק
לֽוֹ:
[יט]
וַיֵּ֣לֶךְ
מִ֠שָּׁם
וַיִּמְצָ֞א
אֶת־אֱלִישָׁ֤ע
בֶּן־שָׁפָט֙
וְה֣וּא
חֹרֵ֔שׁ
שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר
צְמָדִים֙
לְפָנָ֔יו
וְה֖וּא
בִּשְׁנֵ֣ים
הֶעָשָׂ֑ר
וַיַּעֲבֹ֤ר
אֵלִיָּ֙הוּ֙
אֵלָ֔יו
וַיַּשְׁלֵ֥ךְ
אַדַּרְתּ֖וֹ
אֵלָֽיו:
[כ]
וַיַּעֲזֹ֣ב
אֶת־הַבָּקָ֗ר
וַיָּ֙רָץ֙
אַחֲרֵ֣י
אֵלִיָּ֔הוּ
וַיֹּ֗אמֶר
אֶשְּׁקָה־נָּא֙
לְאָבִ֣י
וּלְאִמִּ֔י
וְאֵלְכָ֖ה
אַחֲרֶ֑יךָ
וַיֹּ֤אמֶר
לוֹ֙
לֵ֣ךְ
שׁ֔וּב
כִּ֥י
מֶה־עָשִׂ֖יתִי
לָֽךְ:
[כא]
וַיָּ֨שָׁב
מֵאַחֲרָ֜יו
וַיִּקַּ֣ח
אֶת־צֶ֧מֶד
הַבָּקָ֣ר
וַיִּזְבָּחֵ֗הוּ
וּבִכְלִ֤י
הַבָּקָר֙
בִּשְּׁלָ֣ם
הַבָּשָׂ֔ר
וַיִּתֵּ֥ן
לָעָ֖ם
וַיֹּאכֵ֑לוּ
וַיָּ֗קָם
וַיֵּ֛לֶךְ
אַחֲרֵ֥י
אֵלִיָּ֖הוּ
וַֽיְשָׁרְתֵֽהוּ:
פ
פרק יט
(ב)
כה
יעשון
אלהים
לי
וכה
יוסיפון
-
דרך
שבועה
,
כמו
"כה
יעשה
לי
אלהים
וכה
יוסיף"
(ש"ב
ג
,
לה).
ואמרה
בלשון
רבים
,
כי
דעתה
אל
האלהים
שהיתה
עובדת:
הבעל
והאשרה.
ומן
התימה
מה
שתרגם
יונתן:
"כדין
יעבדון
דחלתא
דיי'";
ובנסחא
טובה
מצאתי:
"כדין
יעבדון
דחלתא"
,
וזהו
האמת;
והנוסחא
שכתוב
בה
"דיי'"
,
טעות
סופר
הוא.
(ג)
וירא
ויקם
-
ראה
עצמו
בסכנה
,
והלך
ונמלט
אל
נפשו.
והמפרשים
וירא
כמו
'וַיִירָא'
,
לא
ידעתי
למה;
ועוד
,
כי
לא
יתכן
מדרך
הדקדוק;
וגם
יונתן
תרגם:
"וחזא
וקם
ואזל
לשיזבא
ית
נפשיה".
ויבא
באר
שבע
אשר
ליהודה
-
לא
נאמר
אשר
ליהודה
אלא
בעבור
באר
שבע
אשר
נמצא
בנחלת
בני
שמעון
,
כי
הוא
אותו
הכתוב
גם
כן
בנחלת
בני
יהודה
,
וכבר
פירשנו
(יהו'
טו
,
לב)
כי
שתיהן
אחד
,
ולפי
שנחלת
בני
שמעון
בתוך
נחלת
בני
יהודה
(שם
יט
,
ט)
,
מנה
אותה
עם
יהודה
,
ומנה
אותה
עם
שמעון;
אלא
אמר:
אשר
ליהודה
,
כלומר:
יצא
לו
מתחת
רשות
אחאב
ומארצו
והלך
לו
לארץ
יהודה
,
מפחדו
מאיזבל.
(ד)
והוא
הלך
במדבר
-
אפילו
בארץ
יהודה
לא
בטח
,
כי
ירא
שמא
תשלח
איזבל
להרגו
שם.
ויצא
מן
היישוב
והלך
לו
במדבר
,
במקום
שלא
ימצא
מחיה
וימות
,
כי
בחר
מותו
מחייו;
או
יֵרַאֶה
אליו
דבר
יי'
,
מה
יעשה.
תחת
רותם
אחת
-
אחת
כתוב
,
וקרי
'אחד'
,
כי
יאמר
בלשון
זכר
ונקבה;
אבל
לשון
זכר
יראה
יותר.
ורותם
-
אחד
מן
"גחלי
רתמים"
(תה'
קכ
,
ד)
,
כמו
מן
'בקר'
-
'בקרים'.
והוא
עץ
שפל
שגחלתו
חמה
מאד;
יש
מפרשים
שהוא
שלועזין
אותו:
'יינשטא'
,
ויש
אומרים
שלועזין
בו
'ינברי'.
ויאמר
רב
-
כלומר:
רב
לי
בעולם
הזה
,
ואני
בו
בסכנה
כל
יום
ויום.
ויונתן
תרגם:
"ואמר
סגי
לי
ארכא
,
עד
אימתי
אנא
מיטרף
כדין".
כי
לא
טוב
אנכי
מאבותי
-
נראה
כי
ארכו
ימיו
יותר
מימי
אבותיו
,
וזה
ראייה
לאומרים
(פר"א
מז):
פינחס
זה
אליהו.
(ה)
תחת
רותם
אחד
-
ובאמרו
פעם
שנית
תחת
רותם
אחד
,
ולא
אמר
'תחת
הרתם'
,
להודיע
כי
הרתם
היה
יחידי
,
ולא
מצא
באותו
המדבר
מחסה
אחר
שישכב
שם
,
אלא
אותו
רותם
לבדו;
ובדוחק
היה
יכול
לחסות
תחתיו.
והנה
זה
מלאך
-
אינו
אומר
זה
על
הודעת
המלאך
,
אלא
יבוא
על
הזמנת
העת
,
כמו
'הנה';
וכן
"קול
דודי
הנה
זה
בא"
(שה"ש
ב
,
ח).
והיה
מספיק
באחד
,
אלא
יבאו
שניהם
למהירות
הזמנת
העניין;
כלומר:
תכף
שישן
בא
אליו
המלאך
,
ונגע
בו
והעירהו
משנתו
,
ויאמר
לו:
קום
אכול.
(ו)
עוגת
רצפים
-
עוגה
אפוייה
בגחלים.
ויאכל
וישת
-
לא
אכל
כל
העוגה
ולא
שתה
כל
המים
,
שהרי
פעם
שנית
אמר
לו
שיאכל
(להלן
,
ז)
,
ולא
ראינו
שהיה
שם
עוגה
אחרת
,
ולא
מים
אחרים.
(ז)
כי
רב
ממך
הדרך
-
והוא
לא
היה
יודע
אנה
ילך
,
אלא
שהיה
הולך
לתומו
ארבעים
יום
וארבעים
לילה
,
עד
הר
חורב
(להלן
,
ח);
ונתיישר
לו
הדרך
שם
כמו
לארון
,
שנאמר
"וישרנה
הפרות"
(ש"א
ו
,
יב).
וכשהגיע
שם
עמד
,
כי
חשב
כי
שם
יראה
לו
דבר
יי'
,
שבאותו
ההר
נגלה
תחילה
למשה
,
ובו
נגלה
הכבוד
ונתן
תורה
לישראל;
או
היתה
העמידה
שם
בלי
כונתו
,
כמו
שהיתה
ההליכה
שמה.
(ח)
בכח
האכילה
ההיא
-
לא
היה
זה
כנס
משה
רבינו
עליו
השלום
,
כי
בו
נאמר
"ארבעים
יום
וארבעים
לילה
לחם
לא
אכל
ומים
לא
שתה"
(שמ'
לב
,
כח)
,
ולא
אמר
שעמד
בכח
האכילה;
ובאליהו
אמר:
בכח
האכילה
,
כלומר
,
שנשתהא
המאכל
באצטומכא
,
ולא
בשלה
אותו
הכח
המבשלת
ולא
משכה
אותו
הכח
המושכת
,
ונזון
הגוף
באותו
מאכל
ארבעים
יום
וארבעים
לילה.
(ט)
ויבא
שם
אל
המערה
-
מערה
היתה
בהר
סיני
,
ועליה
נאמר
"ושמתיך
בנקרת
הצור"
(שמ'
לא
,
כא)
,
כמו
שתירגם
אונקלוס:
"במערת
טינרא".
מה
לך
פה
אליהו
-
טעם
השאלה:
תחילת
הדברים
לשמוע
המענה
,
כדרך
לשון
בני
אדם;
וכן
שְאֵלָת
"מה
לך
הים
כי
תנוס"
(תה'
קיד
,
ה)
-
מפני
התשובה;
"אי
הבל
אחיך"
(בר'
ד
,
ט);
"הרצחת
וגם
ירשת"
(מ"א
כא
,
יט);
"הראית
כי
נכנע
אחאב"
(שם
כט);
ואע"פ
שהוא
יודע
לב
בני
האדם;
וכן
"ויאמר
לו
אייכה"
(בר'
ג
,
ט);
"מה
זה
בידך"
(שמ'
ד
,
ב).
ועניין
מה
לך
פה:
למה
יצאת
ממקומך
,
ומה
יש
לך
פה.
(י)
קנא
קנאתי
ליי'
-
הקנאה
שקנאתי
לשם
יי'
-
והרגתי
נביאי
הבעל
המתעים
את
ישראל
,
עד
שעזבו
בריתך
שכרת
עם
בני
ישראל
בהר
סיני;
ובדרש
(פר"א
כח):
בריתך
,
שבטלו
מהם
ברית
מילה
-
אותה
הקנאה
גרמה
לי
לצאת
ממקומי
,
לברוח
מפני
איזבל
ולבוא
פה.
את
מזבחותיך
הרסו
-
כמו
שאמר
למעלה
"את
מזבח
יי'
ההרוס"
(מ"א
יח
,
ל).
ואת
נביאיך
הרגו
בחרב
-
כמו
שאמר
למעלה
"בהרג
איזבל
את
נביאי
יי'"
(שם
,
יג).
ואותר
אני
לבדי
-
והלא
נותרו
המאה
שהחביא
עובדיה
(ראה
שם)?
אלא
לפי
שלא
היו
נודעים
,
הרי
הם
כאלו
אינם.
(יא-יג)
צא
ועמדת
בהר
-
נראה
כי
פתח
המערה
היה
בשפוע
ההר
או
בראשו
,
לא
בתחתית
ההר
,
שהרי
אמר
לו:
צא
ועמדת
בהר
,
והוא
עמד
פתח
המערה.
והנה
יי'
עובר
-
פירוש:
כבוד
יי'
עבר
לפניו
,
כמו
שאמר
במשה
רבינו
עליו
השלום
"ויעבר
יי'
על
פניו"
(שמ'
לד
,
ו).
ועבר
לפניו
תחלה
רוח
גדולה
וחזק
,
והיה
אומר
לו
הקול:
לא
ברוח
יי'
,
כלומר:
הכבוד
ההוא
לשעתו.
ומה
שאמר
מפרק
הרים
ומשבר
סלעים
-
דרך
הפלגה.
ואמר
לו
הקול
,
כי
בַעֲבוֹר
הרוח
לא
היה
עובר
עדיין
הכבוד.
ואחר
עבור
הרוח
היה
רעש
,
שרעש
ההר
,
ואמר
לו
הקול
כי
הכבוד
אינו
עובר
עדיין.
ואחר
הרעש
עבר
אש
,
ואמר
לו
הקול
כי
הכבוד
אינו
באש.
ואחר
עבור
האש
עבר
הכבוד
עם
קול
דממה
דקה.
והבין
אליהו
כי
אז
עבר
הכבוד
,
כשומעו
קול
דממה
דקה.
וילט
פניו
באדרתו
-
כמו
שנאמר
במשה
רבינו
עליו
השלום
"ויסתר
משה
פניו"
(שמ'
ג
,
ו).
ופירוש
ויצא
ויעמד
פתח
המערה:
כשמעו
קול
דממה
דקה
,
יצא
ועמד
בהר
פתח
המערה
וכסה
פניו
,
כמו
שאמר
לו
ה'דבר':
צא
ועמדת
בהר
לפני
יי'
,
רוצה
לומר:
כשיעבור
הכבוד.
ומתוך
אותו
קול
דממה
יצא
אליו
קול
דיבור
,
שאמר
לו:
מה
לך
פה
אליהו.
ופירוש
קול
דממה
דקה:
קול
נמוך.
ויונתן
תרגם
הפסוק
כן:
"והא
יי'
מיתגלי
וקדמוהי
משרית
מלאכי
רוחא
,
מפרקין
טוריא
ומתברין
כיפיא
קדם
יי'
,
לא
במשרית
מלאכי
רוחא
שכינתא
דיי';
ובתר
משרית
מלאכי
רוחא
משרית
מלאכי
רגושתא
,
לא
במשרית
מלאכי
רגושתא
שכינתא
דיי';
ובתר
משרית
מלאכי
רגושתא
משרית
מלאכי
אשתא
,
לא
במשרית
מלאכי
אשתא
שכינתא
דיי';
ובתר
מלאכי
אשתא
קל
דמשבחין
בחשאי".
ויש
לשאול:
מה
היה
כל
זה
העניין
,
ולא
אמר
לו
מה
יעשה
,
עד
שהביאו
אל
הר
חורב
והראה
לו
כל
זה
הכבוד?
והנראה
בעיני
,
כי
כל
זה
היה
לו
גמול
המעשה
הטוב
שעשה
בהר
הכרמל
,
וקדש
שם
יי'
בתוך
בני
ישראל
,
והחזירם
למוטב
כולם
עד
שאמרו
כולם
"יי'
הוא
האלהים"
(מ"א
יח
,
לט)
,
והרג
נביאי
הבעל;
גמלו
האל
כצדקו
והביאו
אל
מקום
הכבוד
,
עם
פלא
גדול
שעשה
עמו
בדרך
,
והראה
לו
את
כל
הכבוד
הזה.
וצריך
להתבונן
ברוח
וברעש
ובאש
ובקול
דממה
דקה.
וילט
פניו
באדרתו
-
כסה
פניו
,
כמו:
"לוטה
בשמלה"
(ש"א
כא
,
י);
"פני
הלוט
הלוט"
(יש'
כה
,
ז).
(טו)
שוב
לדרכך
-
אחר
שאמר
לו
שוב
,
הבטיחו
שלא
יהרגו
אותו.
ואמר:
לדרכך
מדברה
דמשק
,
ומדבר
דמשק
לא
היה
דרכו!?
אלא
אמר
לו:
לך
לדרכך
,
ותקח
הדרך
הזה
דרך
מדבר
דמשק
,
למשוח
את
חזאל
למלך
על
ארם.
והנה
אליהו
לא
משח
חזאל
,
ולא
יהוא;
אלא
אמר
לו
הקדוש
ברוך
הוא:
על
הקנאה
אשר
קנאת
לי
כי
עזבו
בני
ישראל
את
בריתי
,
אני
מודיעך
כי
על
ידי
שלשה
אלה
אכלה
כל
העוזבים
את
בריתי.
ואתה
תמשח
חזאל
למלך
על
ארם
,
כלומר:
תצוה
לאלישע
שיהא
נביא
תחתיך
,
שימנה
אותו
למלך
,
והוא
יעשה
רעה
לישראל;
וכן
יהוא
תמשח
,
כלומר:
תצוה
לאלישע
שימשחנו;
וכן
משחו
אלישע
על
ידי
אחד
מן
הנביאים
(ראה
מ"ב
ט
,
א
-
ג).
אם
כן
,
למה
צוה
לו
שילך
מדברה
דמשק
,
כיון
שלא
משח
הוא
חזאל?
יתכן
לפרש
,
כי
כיון
שהלך
דרך
מדבר
דמשק
,
ומצא
בדרכו
אלישע
בן
שפט
-
והנבואה
אמרה
לו
משיחת
אלישע
אחרון
לחזאל
ויהוא
,
והוא
מצאו
ראשון
-
הבין
כי
על
ידי
אלישע
יהיו
משוחים
,
ולא
הקדימם
האל
בנבואה
,
אלא
על
דרך
הנקמה:
שיהיה
ראשון
חזאל
,
ואחריו
יהוא
,
ואחריו
אלישע
,
כמו
שאמר
"והיה
הנמלט"
וגו'
(להלן
,
יז).
מדבַרה
דמשק
-
נפתחה
הבי"ת
מפני
הסמיכות;
וכן
"מדברה
בית
און"
(יהו'
יח
,
יב).
ומשחת
את
חזאל
-
לפי
שמינוי
המלוכה
והגדולה
היא
על
ידי
משיחה
ברוב
,
נאמר
למינוי
,
אע"פ
שאינו
על
ידי
משיחה
,
בלשון
'משיחה';
לפיכך
אמר:
ומשחת
את
חזאל;
וכן
אמר
"תמשח
לנביא
תחתיך"
(להלן
,
טז);
וכן
אמר
על
האבות
"אל
תגעו
במשיחי"
(תה'
קה
,
טו);
וכן
אמר
"למשיחו
לכורש"
(יש'
מה
,
א).
(טז)
תמשח
לנביא
תחתיך
-
כיון
שאתה
רוצה
להסתלק
מן
העולם
,
שאמרת
"רב
עתה
יי'
קח
נא
את
נפשי"
(לעיל
,
ד)
,
צריך
שתניח
נביא
תחתיך
,
ותמנה
אלישע
בן
שפט
ותלמדהו.
ובדרש
(מכיל'
בא
,
פתיחתא):
אי
איפשי
בנבואתך
,
מאחר
שאתה
מלמד
קטיגוריא
על
בני.
(יז)
ימית
יהוא
-
שהרג
כל
עובדי
הבעל
(מ"ב
י
,
כח)
,
וכל
בית
אחאב
שהיו
עובדי
עבודה
זרה
(שם
,
יז).
ימית
אלישע
-
כי
בהזהירו
אותם
,
ולא
היו
שומעים
אליו
ולא
היו
שבים
מדרכם
הרעה
,
האויבים
יבואו
ויהרגום;
וכאלו
הוא
היה
ממית
אותם
,
כי
יותר
היו
ענושים
כשהיה
להם
מזהיר
ומצוה
,
משלא
יהיה
להם
מזהיר.
או
פירוש
ימית
אלישע:
במותו
,
כי
במות
אלישע
באו
גדודי
מואב
בארץ
(ראה
מ"ב
יג
,
כ).
(יח)
נשק
לו
-
מלרע.
(יט-כ)
והוא
חורש
-
מצאו
שהיה
חורש
הוא
עם
עבדיו
,
שהיו
חורשים
עם
הבקר
,
ושנים
עשר
צמדים
היו
לפניו
חורשים.
וצמדים
-
רוצה
לומר:
צמדי
בקר;
לפי
שהשוורים
נצמדים
יחד
בעת
החרישה
,
נקראים
'צמד'
וצמדים.
ויונתן
תרגם:
"תרין
עשר
פדנין
דתורא
צמידין
קדמוהי".
והוא
בשנים
העשר
-
מן
השנים
עשר
צמדים
הוא
היה
חורש
באחד
מהם
,
ואחד
עשר
עבדיו
היה
כל
אחד
ואחד
עם
צמדו;
וכן
תרגם
יונתן
"והוא
רדי
בחד
מתרי
עשר".
והספור
הזה
,
להורות
כי
מְצָאוֹ
בשנים
עשר
,
והיה
אות
כי
יהיה
ממונה
על
יב
שנים
עשר
שבטי
ישראל
לנביא
ולמזהיר.
וישלך
אדרתו
אליו
-
כמו
'עליו';
וכן
תרגם
יונתן:
"ורמא
שושיפיה
עלוהי".
ולא
שעזבה
אצלו
,
אלא
לקחה
והלך
לו;
וזהו
שאמר:
וירץ
אחרי
אליהו
-
עשה
לו
סימן
שילך
אחריו
,
ולא
אמר
לו
בפירוש
,
כי
ידע
שיבין
,
כי
מיי'
הוא
שיהיה
נביא
,
וידע
כי
האל
נתן
בלב
אלישע
ללכת
אחריו
ולשרתו
,
לפיכך
לא
עשה
לו
אלא
סימן.
ומה
שאמר
לו
לך
שוב
כי
מה
עשיתי
לך
-
לנסותו
אם
היה
אומר
בלב
שלם.
ופירוש
מה
עשיתי
לך
,
רוצה
לומר:
אם
הטיתי
אדרתי
אליך
,
לפיכך
אתה
רץ
אחרי?
אשקה
נא
-
במקצת
הספרים
השי"ן
בקמץ
חטף.
(כא)
וישב
מאחריו
-
לנשק
לאביו
ולאמו
,
אע"פ
שלא
ספר
הכתוב;
ואחר
כך
שחט
הבקר
,
ועשה
סעודה
באותו
השדה
לחורשים
,
ולעם
אשר
באו
אחריו
ללוותו;
וזהו
שאמר:
ויתן
לעם
,
כי
מהעם
לא
היו
אתו
בשדה
כי
אם
אחד
עשר
החורשים;
אלא
זהו
פירושו:
כי
הלך
לקחת
רשות
מאביו
ומאמו
,
ובאו
אחריו
מאנשי
עירו
ללוותו
,
כי
הוא
נפרד
מהם.
צמד
הבקר
-
אחד
מהשנים
עשר.
בשלם
הבשר
-
בשל
להם
הבשר
,
כלומר:
לעם
אשר
אתו;
וכן
תרגם
יונתן:
"בשיל
להון".
ומרוב
מהירותו
ללכת
אחרי
אליהו
לא
המתין
עצים
לבשל
,
ובקע
כלי
הבקר
,
והוא
כלי
החרישה
,
ובשל
להם
הבשר.
ומ"ם
בשלם
במקום
'להם';
וכן
"ארץ
הנגב
נתתני"
(יהו'
טו
,
יט)
-
נתת
לי;
ואמר
כינוי
העם
,
ועדיין
לא
זכר
העם;
הנה
כמוהו
"ותפתח
ותראהו
את
הילד"
(שמ'
ב
,
ו);
"וזהמתו
חייתו
לחם"
(איוב
לג
,
כ);
והדומים
להם.