פרק יג
[א]
וַיְהִ֥י
דְבַר־יְהוָ֖ה
אֵלַ֥י
לֵאמֹֽר:
[ב]
בֶּן־אָדָ֕ם
הִנָּבֵ֛א
אֶל־נְבִיאֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֖ל
הַנִּבָּאִ֑ים
וְאָֽמַרְתָּ֙
לִנְבִיאֵ֣י
מִלִּבָּ֔ם
שִׁמְע֖וּ
דְּבַר־יְהוָֽה:
[ג]
כֹּ֤ה
אָמַר֙
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֔ה
ה֖וֹי
עַל־הַנְּבִיאִ֣ים
הַנְּבָלִ֑ים
אֲשֶׁ֥ר
הֹלְכִ֛ים
אַחַ֥ר
רוּחָ֖ם
וּלְבִלְתִּ֥י
רָאֽוּ:
[ד]
כְּשֻׁעָלִ֖ים
בָּחֳרָב֑וֹת
נְבִיאֶ֥יךָ
יִשְׂרָאֵ֖ל
הָיֽוּ:
[ה]
לֹ֤א
עֲלִיתֶם֙
בַּפְּרָצ֔וֹת
וַתִּגְדְּר֥וּ
גָדֵ֖ר
עַל־בֵּ֣ית
יִשְׂרָאֵ֑ל
לַעֲמֹ֥ד
בַּמִּלְחָמָ֖ה
בְּי֥וֹם
יְהוָֽה:
[ו]
חָ֤זוּ
שָׁוְא֙
וְקֶ֣סֶם
כָּזָ֔ב
הָאֹֽמְרִים֙
נְאֻם־יְהוָ֔ה
וַיהוָ֖ה
לֹ֣א
שְׁלָחָ֑ם
וְיִחֲל֖וּ
לְקַיֵּ֥ם
דָּבָֽר:
[ז]
הֲל֤וֹא
מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙
חֲזִיתֶ֔ם
וּמִקְסַ֥ם
כָּזָ֖ב
אֲמַרְתֶּ֑ם
וְאֹֽמְרִים֙
נְאֻם־יְהוָ֔ה
וַאֲנִ֖י
לֹ֥א
דִבַּֽרְתִּי:
ס
[ח]
לָכֵ֗ן
כֹּ֤ה
אָמַר֙
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֔ה
יַ֚עַן
דַּבֶּרְכֶ֣ם
שָׁ֔וְא
וַחֲזִיתֶ֖ם
כָּזָ֑ב
לָכֵן֙
הִנְנִ֣י
אֲלֵיכֶ֔ם
נְאֻ֖ם
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
[ט]
וְהָיְתָ֣ה
יָדִ֗י
אֶֽל־הַנְּבִיאִ֞ים
הַחֹזִ֣ים
שָׁוְא֘
וְהַקֹּסְמִ֣ים
כָּזָב֒
בְּס֧וֹד
עַמִּ֣י
לֹֽא־יִֽהְי֗וּ
וּבִכְתָ֤ב
בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙
לֹ֣א
יִכָּתֵ֔בוּ
וְאֶל־אַדְמַ֥ת
יִשְׂרָאֵ֖ל
לֹ֣א
יָבֹ֑אוּ
וִידַעְתֶּ֕ם
כִּ֥י
אֲנִ֖י
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
[י]
יַ֣עַן
וּבְיַ֜עַן
הִטְע֧וּ
אֶת־עַמִּ֛י
לֵאמֹ֥ר
שָׁל֖וֹם
וְאֵ֣ין
שָׁל֑וֹם
וְהוּא֙
בֹּ֣נֶה
חַ֔יִץ
וְהִנָּ֛ם
טָחִ֥ים
אֹת֖וֹ
תָּפֵֽל:
[יא]
אֱמֹ֛ר
אֶל־טָחֵ֥י
תָפֵ֖ל
וְיִפֹּ֑ל
הָיָ֣ה׀
גֶּ֣שֶׁם
שׁוֹטֵ֗ף
וְאַתֵּ֜נָה
אַבְנֵ֤י
אֶלְגָּבִישׁ֙
תִּפֹּ֔לְנָה
וְר֥וּחַ
סְעָר֖וֹת
תְּבַקֵּֽעַ:
[יב]
וְהִנֵּ֖ה
נָפַ֣ל
הַקִּ֑יר
הֲלוֹא֙
יֵאָמֵ֣ר
אֲלֵיכֶ֔ם
אַיֵּ֥ה
הַטִּ֖יחַ
אֲשֶׁ֥ר
טַחְתֶּֽם:
ס
[יג]
לָכֵ֗ן
כֹּ֤ה
אָמַר֙
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֔ה
וּבִקַּעְתִּ֥י
רוּחַ־סְעָר֖וֹת
בַּחֲמָתִ֑י
וְגֶ֤שֶׁם
שֹׁטֵף֙
בְּאַפִּ֣י
יִֽהְיֶ֔ה
וְאַבְנֵ֥י
אֶלְגָּבִ֖ישׁ
בְּחֵמָ֥ה
לְכָלָֽה:
[יד]
וְהָ֨רַסְתִּ֜י
אֶת־הַקִּ֨יר
אֲשֶׁר־טַחְתֶּ֥ם
תָּפֵ֛ל
וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ
אֶל־הָאָ֖רֶץ
וְנִגְלָ֣ה
יְסֹד֑וֹ
וְנָֽפְלָה֙
וּכְלִיתֶ֣ם
בְּתוֹכָ֔הּ
וִידַעְתֶּ֖ם
כִּֽי־אֲנִ֥י
יְהוָֽה:
[טו]
וְכִלֵּיתִ֤י
אֶת־חֲמָתִי֙
בַּקִּ֔יר
וּבַטָּחִ֥ים
אֹת֖וֹ
תָּפֵ֑ל
וְאֹמַ֤ר
לָכֶם֙
אֵ֣ין
הַקִּ֔יר
וְאֵ֖ין
הַטָּחִ֥ים
אֹתֽוֹ:
[טז]
נְבִיאֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל
הַֽנִּבְּאִים֙
אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
וְהַחֹזִ֥ים
לָ֖הּ
חֲז֣וֹן
שָׁלֹ֑ם
וְאֵ֣ין
שָׁלֹ֔ם
נְאֻ֖ם
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
פ
[יז]
וְאַתָּ֣ה
בֶן־אָדָ֗ם
שִׂ֤ים
פָּנֶ֙יךָ֙
אֶל־בְּנ֣וֹת
עַמְּךָ֔
הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת
מִֽלִּבְּהֶ֑ן
וְהִנָּבֵ֖א
עֲלֵיהֶֽן:
[יח]
וְאָמַרְתָּ֞
כֹּה־אָמַ֣ר׀
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֗ה
הוֹי֩
לִֽמְתַפְּר֨וֹת
כְּסָת֜וֹת
עַ֣ל׀
כָּל־אַצִּילֵ֣י
יָדַ֗י
וְעֹשׂ֧וֹת
הַמִּסְפָּח֛וֹת
עַל־רֹ֥אשׁ
כָּל־קוֹמָ֖ה
לְצוֹדֵ֣ד
נְפָשׁ֑וֹת
הַנְּפָשׁוֹת֙
תְּצוֹדֵ֣דְנָה
לְעַמִּ֔י
וּנְפָשׁ֖וֹת
לָכֶ֥נָה
תְחַיֶּֽינָה:
[יט]
וַתְּחַלֶּ֨לְנָה
אֹתִ֜י
אֶל־עַמִּ֗י
בְּשַׁעֲלֵ֣י
שְׂעֹרִים֘
וּבִפְת֣וֹתֵי
לֶחֶם֒
לְהָמִ֤ית
נְפָשׁוֹת֙
אֲשֶׁ֣ר
לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה
וּלְחַיּ֥וֹת
נְפָשׁ֖וֹת
אֲשֶׁ֣ר
לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה
בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם
לְעַמִּ֖י
שֹׁמְעֵ֥י
כָזָֽב:
ס
[כ]
לָכֵ֞ן
כֹּה־אָמַ֣ר׀
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֗ה
הִנְנִ֤י
אֶל־כִּסְּתוֹתֵיכֶ֙נָה֙
אֲשֶׁ֣ר
אַ֠תֵּנָה
מְצֹדֲד֨וֹת
שָׁ֤ם
אֶת־הַנְּפָשׁוֹת֙
לְפֹ֣רְח֔וֹת
וְקָרַעְתִּ֣י
אֹתָ֔ם
מֵעַ֖ל
זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם
וְשִׁלַּחְתִּי֙
אֶת־הַנְּפָשׁ֔וֹת
אֲשֶׁ֥ר
אַתֶּ֛ם
מְצֹדֲד֥וֹת
אֶת־נְפָשִׁ֖ים
לְפֹרְחֹֽת:
[כא]
וְקָרַעְתִּ֞י
אֶת־מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
וְהִצַּלְתִּ֤י
אֶת־עַמִּי֙
מִיֶּדְכֶ֔ן
וְלֹא־יִהְי֥וּ
ע֛וֹד
בְּיֶדְכֶ֖ן
לִמְצוּדָ֑ה
וִידַעְתֶּ֖ן
כִּֽי־אֲנִ֥י
יְהוָֽה:
[כב]
יַ֣עַן
הַכְא֤וֹת
לֵב־צַדִּיק֙
שֶׁ֔קֶר
וַאֲנִ֖י
לֹ֣א
הִכְאַבְתִּ֑יו
וּלְחַזֵּק֙
יְדֵ֣י
רָשָׁ֔ע
לְבִלְתִּי־שׁ֛וּב
מִדַּרְכּ֥וֹ
הָרָ֖ע
לְהַחֲיֹתֽוֹ:
[כג]
לָכֵ֗ן
שָׁ֚וְא
לֹ֣א
תֶחֱזֶ֔ינָה
וְקֶ֖סֶם
לֹא־תִקְסַ֣מְנָה
ע֑וֹד
וְהִצַּלְתִּ֤י
אֶת־עַמִּי֙
מִיֶּדְכֶ֔ן
וִידַעְתֶּ֖ן
כִּֽי־אֲנִ֥י
יְהוָֽה:
פרק יג
(א-ב)
ויהי.
בן
אדם.
הנבָּאים
-
בקמץ
הבי"ת
,
ו'לית
כוותיה'.
לנביאי
מלבם
-
בא
הסמיכות
על
אות
השימוש
,
וכן
"האלהי
מקרוב"
(יר'
כג
,
כג);
"גמולי
מחלב"
(יש'
כח
,
ט);
והדומים
להם.
ופירוש:
כי
מלבם
אומרים
הנבואה
,
לא
שראו
אותה
,
כמו
שאומר
"ולבלתי
ראו"
(להלן
,
ג).
(ג)
הנבלים
-
אנשים
פחותים
ונבזים
,
כמו
"כאחד
הנבלים"
(ש"ב
יג
,
יג);
"אחת
הנבלות"
(ראה
איוב
ב
,
י).
ותרגם
יונתן:
"כחד
מן
שטיא"
(ת"י
לש"ב
יג
,
יג)
,
ותרגם
זה
גם
כן:
"דמשתטן".
אחר
רוחם
-
אחר
רצונם.
(ד)
כשועלים
בחרבות
-
כמו
השועלים
שנכנסים
במקום
שנפרץ
בגדר
הכרם
ומשחיתים
הכרמים
,
כן
היו
נביאיך
,
כמו
שאמר
"שועלים
קטנים
מחבלים
כרמים"
(שה"ש
ב
,
טו).
והפרץ
נקרא
'חרבה'
,
כי
חָרֵב
הוא
מקום
הפרץ
,
ובאמרו
בחרבות
-
כאמרו
"בפרצות"
(להלן
,
ה).
וישראל
נקרא
"כרם"
(יש'
ה
,
ז)
,
והנה
נביאי
השקר
שהם
שועלים
נכנסים
דרך
הפרץ
להשחית
הכרם.
והפרץ
הוא
משל
לקטני
אמנה
שבהם
,
שמְיַפִּים
להם
נביאי
השקר
דבריהם
ונפתים
להם
,
והם
סומכים
ידיהם
שישמעו
להם
גם
כן
האחרים
,
ומשחיתים
"כרם
יי'
צבאות"
(שם).
ואמר
נביאיך
-
כלומר:
נביאיך
הם
ולא
נביאי
יי'.
(ה)
לא
עליתם
בפרצות
ותגדרו
גדר
-
אומר
כנגד
שרי
ישראל
וגדוליו
,
שהיה
כח
להם
למחות
בהם.
אמר:
לא
עליתם
באותם
פרצות
,
לעמוד
כנגד
השועלים
שלא
יכנסו
לכרם
ולהכות
בהם
ולכלותם
,
וכן
לא
גדרתם
גדר
-
לא
בניתם
אותם
הפרצות
בתשובה
ומעשים
טובים
,
לשמור
על
בית
ישראל
לעמוד
במלחמה
ביום
יי'
-
כלומר:
ביום
אף
יי'
וגזרתו;
וכן
תרגם
יונתן:
"ביום
רוגזא
דיי'";
כי
אם
עשיתם
כן
,
מעשיכם
הטובים
היו
עומדים
לכם
במלחמה
,
ולא
היתה
שולטת
בכם
יד
האויבים.
(ו)
חזו
שוא
וקסם
כזב
-
וקסם
כזב
קָסמוּ.
או
אמר
,
כי
נביאי
השקר
היו
דבריהם
על
שני
פנים:
היו
יודעים
דברי
קסמים
להגיד
עתידות
,
ולפעמים
היו
באים
דבריהם
,
כמו
שאמר
"מודיעים
לחדשים
מאשר
יבאו
עליך"
(יש'
מז
,
יג)
-
(ב"ר
פה
,
ב):
"מאשר"
ולא
'כל
אשר'
-
לפיכך
היו
נפתים
לדבריהם;
והיו
אומרים
גם
כן
כי
דבר
יי'
היה
להם
בחזון
,
וזהו
"חזון
שוא"
(יח'
יב
,
כד)
שאומרים
שחזו
,
והחזון
היה
שוא
,
והקסם
-
כזב.
ויחלו
לקים
דבר
-
מיחלים
ישראל
לקיים
דבריהם
,
והיא
תוחלת
נכזבת.
(ז)
הלא
-
אומר
כנגד
הנביאים.
ואומרים
-
ואתם
אומרים.
(ח)
לכן.
הנני
אליכם
-
כמו
"ונתתי
אני
את
פני
באיש
ההוא"
(צירוף
של
וי'
כ
,
ה
ויח'
יד
,
ח);
ותרגם
יונתן:
"הא
אנא
שלח
רוגזי
עליכון".
(ט)
והיתה
ידי
אל
הנביאים
-
כמו
'על'.
בסוד
עמי
לא
יהיו
ובכתב
בית
ישראל
לא
יכתבו
-
פירושו
כתרגומו:
"ברז
טב
דגניז
לעמי
לא
יהון
,
ובכתב
חיי
עלמא
דכתיב
לצדיקי
בית
ישראל
לא
יתכתבון".
ואל
אדמת
ישראל
לא
יבאו
-
בשוב
גלות
בבל.
(י)
יען
וביען
-
הכפל
לחזק
העונש
,
וכן
"יען
וביען
במשפטי
מאסו"
(וי'
כו
,
מג).
ויונתן
תרגם:
"חלף
דאיתנביאו
שקר
וחלף
דאטעיאו
ית
עמי".
הטעו
את
עמי
-
זה
לבדו
בטי"ת
במקרא;
כי
במקרא
נשתמשו
בעניין
הזה
בתי"ו:
"תעה
לבבי"
(יש'
כא
,
ד);
"כי
רוח
זנונים
התעה"
(הו'
ד
,
יב);
וכן
כולם
בתי"ו
,
אבל
במשנה
ובתלמוד
נשתמשו
בעניין
הזה
בטי"ת:
(משנה
ברכות
ה
,
ג)
העובר
לפני
התיבה
וטעה;
(ב"מ
עו
,
ב)
והטעו
את
בעל
הבית;
וזולתם
רבים;
כל
שמושם
בעניין
הזה
בטי"ת.
והטי"ת
והתי"ו
ממוצא
אחד
,
ויבא
זה
במקום
זה.
והוא
בונה
חיץ
והנם
טחים
אותו
תפל
-
נביא
השקר
בהבטיחו
על
שקר
,
דומה
למי
שבונה
חיץ
-
והיא
מחיצה
גרועה.
והוא
משל
,
שהם
אומרים
לבנות
ירושלם
בניין
קיים
,
לאמר
שלום
ואין
שלום
,
והנה
הבניין
תפל
,
וישראל
המקבלים
דבריהם
דומין
לטחי
החיץ
בחמר
תפל
וגרוע
שאין
לו
קיימה.
כמו
"היאכל
תפל"
(איוב
ו
,
ו)
,
שהוא
דבר
שאין
לו
טעם.
ואדני
אבי
ז"ל
פירש
תפל
-
לבנים
שאינם
שרופים
,
ובניין
שעושין
מהם
-
בבוא
הגשם
עליו
,
יפול.
ויונתן
תרגם:
"ושעע
ליה
טין
פטיר
דלא
תבן".
ויש
לפרש
והנם
טחים
אותו
תפל
על
נביאי
השקר
עצמם
,
שבונים
החיץ
ואחר
כן
טחים
אותו
,
כלומר
,
שמיפים
דבריהם
בדברי
חלקות
,
כבונה
הבית
וטח
אותו
ליפותו;
וכן
אמר
למטה
בפרשת
"את
ארץ
לא
מטוהרה
היא"
(יח'
כב
,
כד
ואי'):
"ונביאיה
טחו
להם
תפל"
(שם
,
כח).
(יא)
אמור
אל
טחי
תפל
ויפול
-
והבונים
בכלל.
ויונתן
תרגם:
"אמר
לדבני
מיחצא
ושעע
ליה
טין
פטיר
דלא
תבן
נפיל
הוא".
ויפול
-
הו"ו
כפ"א
רפה
(בערבית)
,
כו"ו
"וישא
אברהם"
(בר'
כב
,
ד)
והדומין
לו.
יפול
זה
הבניין
,
ואפילו
היה
חזק
כמחשבתם
,
כי
יהיה
גשם
שוטף
שיפילנו.
היה
-
עבר
במקום
עתיד.
ואתנה
אבני
אלגביש
תפלנה
-
כנגד
אבני
הברד
ידבר
,
ואמר
להם:
תפלנה
על
הבניין
הזה;
וכן
תהיה
רוח
סערות
שתבקע
אותו.
והגשם
והאבנים
והרוח
-
משל
לאויבים
החזקים.
ואתנה
-
כמו
'ואתן'
,
הה"א
נוספת
,
וכן
"ואתנה
ידעתן"
(בר'
לא
,
ו).
ויונתן
תרגם
ואתנה
כמו
'ואת':
"וית
אבני
אלגביש
יחתן";
ובקצת
נוסחאות:
'ואת
אבני
אלגביש'.
ואבני
אלגביש
הם
אבני
ברד
גדולות
,
יקראו
אלגביש.
ואלגביש
-
מלה
אחת
בקצת
הספרים
,
ובמקצתם
-
שתי
מלות.
ויש
מפרשים
במלה
עניין
שתי
מלות:
אבנים
דומות
אל
גביש
,
מן
"ראמות
וגביש"
(איוב
כח
,
יח).
(יב)
והנה.
הלא
יאמר
אליכם
איה
הטיח
אשר
טחתם
-
וכן
'איה
הבניין
אשר
בניתם'
,
אלא
לקח
העניין
האחרון
,
לקצר.
או
לפי
שבוני
החיץ
לא
יהיו
אחרי
נפול
הקיר
,
כי
יכלו
ויסופו
נביאי
השקר
,
וישארו
קצת
מן
הטחים
,
והם
ישראל
,
ולנשארים
יאמר:
איה
הטיח
אשר
טחתם.
והנה
קרא
החיץ
קיר
,
ואמר:
והנה
נפל
הקיר
-
רוצה
לומר
,
כי
בנפול
הקיר
,
והיא
חומת
ירושלם
שנבקעה
,
יודע
כי
נפל
החיץ
הנאמר
על
דרך
משל.
(יג)
לכן.
ובקעתי
-
פועל
יוצא
לשלישי
,
כי
הרוח
תבקע.
(יד)
והרסתי.
ונפלה
-
ירושלם.
בתוכה
-
בתוך
ירושלם
,
כי
נביאי
השקר
נהרגו
בה
בנפול
הקיר
,
לא
נמלט
אחד.
(טו)
וכליתי.
ואומר
לכם
-
ואז
אומר
לכם:
אין
הקיר
ואין
הטחים
אותו
-
והם
נביאי
ירושלם
הנבאים
,
שנאמר
משל
זה
עליהם
,
וגם
ישראל
המחזיקים
בידיהם
והמקבלים
דבריהם
,
יכלו
בתוכה
או
בחרב
או
ברעב
או
בדבר.
(טז)
הנבאים
-
בשוא
הבי"ת.
ויונתן
תרגם
"הקיר"
הראשון
(לעיל
,
יב):
"כותלא"
,
והשאר:
"קרתא";
ותרגם
"את
הקיר
אשר
טחתם"
(לעיל
,
יד):
"ית
קרתא
דאיתנביתון
בה
נבואן
דשקר";
וכן
"ובטחים
אותו"
,
"ואין
הטחים
אותו"
(לעיל
,
טו).
(יז)
ואתה
-
אחר
שאמר
לו
להנבא
על
נביאי
השקר
,
אמר
לו
להינבא
על
נביאות
השקר
,
המתנבאות
מלבהן
ואומרות
כי
רוח
יי'
דבר
בהם
,
ומגידות
עתידות
ואומרות:
זה
יחיה
וזה
ימות
,
או
זה
יבוא
לו
כך
וכך
,
לטוב
או
לרע;
ועושות
מעשה
כשפים
,
ואומרות
כי
בנבואה
בא
להם
זה.
(יח)
ואמרת.
הוי
למתפרות
כסתות
-
'כסת'
נקרא
זה
שמשימין
תחת
הראש
כשישכב
אדם
,
ופעמים
אדם
יושב
עליו.
והנשים
האלה
היו
עושות
זה
העניין
בדרך
כשפים
,
והיו
מתפרות
כסתות
על
כל
אצילי
ידים
מן
השואלים
בהן
,
ומתקנות
מספחות
על
ראש
כל
קומה
מן
השואלים
בהם
,
והיו
אומרות
להם
,
כי
על
ידי
אותם
מעשים
ודברים
שהיו
הם
אומרות
יודעו
להם
העתידות.
ומה
שאמר
קומה
-
לפי
שהיו
מעמידות
אותם
על
רגליהם
בעוד
שהיו
עושות
המעשה.
אצילי
ידי
-
כמו
'ידים'
,
וכן
"אורגים
חורי"
(יש'
יט
,
ט)
-
כמו
'חורים';
"וקרע
לו
חלוני"
(יר'
כב
,
יד)
-
כמו
'חלונים'.
ואצילי
הם
בתי
השחי
,
וכן
תרגם
יונתן:
"על
כל
מרפקי
ידיין".
והמרפק
הוא
בית
השחי
,
כמו
שאומרים
במשנה
(שבת
י
,
ג):
בפיו
ובמרפקו.
המספחות
-
כמו
"המטפחות"
(יש'
ג
,
כב)
,
והם
הצעיפים
שמכסות
בהם
הנשים
פניהם.
לצודד
נפשות
-
כי
נפשות
הצדיקים
התמימים
הם
כאלו
הם
נתפשות
במצודותכן
,
שאתם
אומרות
עליהם
שתמותנה
לפי
שאינם
שואלים
בכם
,
שידעו
כי
עון
הוא
―
ואע"פ
כן
הם
מתפחדים
מדבריהן
,
וסבורים
כי
הם
יודעות
העתידות
―
אבל
לרשעים
,
המחזיקים
בידיהם
ושואלים
בהן
ונותנים
להן
שכר
,
הן
אומרות
להם
שתחיינה
נפשותם
ותבוא
להם
טובה.
הנפשות
תצודדנה
לעמי?
-
הה"א
לשאלה
,
כמו
"הדרכי
לא
יתכנו"
(יח'
יח
,
כט)?
וכי
תחשבו
שתצודדנה
נפשות
עמי
,
והם
התמימים
,
ונפשות
לכנה
תחיינה
-
ונפשות
שהם
לכן
,
והם
נפשות
הרשעים
,
תחיינה
אותם?!
וכי
בדבריכם
הנפשות
תלויות
,
להמית
אלה
ולהחיות
אלה?!
ויונתן
תרגם:
"הנפשות
עמי
אתון
יכלן
לאבדא
ולקיימא
,
הלא
נפשתכון
דילכון
לא
יכלתון
לקימא".
ויש
מפרשים
(ראה
רש"י):
ונפשות
לכנה
תחיינה
-
בשכר
שהיו
לוקחות
במעשיהם.
(יט)
ותחללנה
אותי
אל
עמי
-
כמו
'בעמי'
,
וכן
"ואל
הארון
תתן
את
העדות"
(שמ'
כה
,
כא)
-
כמו
'בארון'.
והחילול
הוא
,
שמסירים
בטחונם
ממני
ובוטחים
בדבריכם
שהם
כזב.
בשעלי
שעורים
ובפתותי
לחם
-
שכר
מעשיהם
,
שהשואלים
בהם
נותנים
להם
מלא
אגרוף
שעורים
או
פת
לחם.
ויש
מפרשים
,
כי
השעורים
והלחם
היו
נותנות
תוך
הכסתות
,
ובהן
היו
עושות
המעשה.
להמית
נפשות
אשר
לא
תמותנה
-
אלה
הם
נפשות
הצדיקים
,
ולחיות
נפשות
אשר
לא
תחיינה
-
אלה
הם
נפשות
הרשעים;
כי
בעבור
דבריכם
לא
תחיינה
ולא
תמותנה
,
אבל
אתן
מכזבות
להם
,
למי
שהם
בעמי
שומעי
כזב.
בכזבכם
לעמי
-
הזיי"ן
בסגול.
(כ)
לכן.
הנני
אל
כסתותיכנה
-
כמו
"הנני
אליכם"
(לעיל
,
ח)
שפירשנו.
ודגש
סמ"ך
כסתותיכנה
-
לתפארת
הקריאה
,
כדגש
קו"ף
"מקדש
יי'"
(שמ'
טו
,
יז).
לפורחות
-
להיות
פורחות
כדבריכן
,
שתאמרו
שימותו.
וקרעתי
אותם
מעל
זרועותיכם
-
הם
אצילי
הידים
שזכר
(לעיל
,
יח).
ואמרו
זרועותיכם
-
והם
היו
על
זרועות
השואלים
בהם
-
והם
כאלו
הם
זרועותיהם
,
כי
הם
היו
עושות
בהם
המעשה.
ויש
אומרים
,
כי
בזרועות
המכשפות
היו
תלויות
אלה
הכסתות.
ושלחתי
את
הנפשות
-
אשלח
אותן
חפשי
מידכן
,
אשר
אתם
מצודדות
אותן.
את
נפשים
-
בא
מְקוּבָּץ
בלשון
זכרים
,
כמו
"פלגשים"
(ש"ב
ה
,
יג).
(כא)
וקרעתי
את
מספחותיכם
-
וכן
אקרע
מספחותיכם
שהייתן
משימות
"על
ראש
כל
קומה"
(לעיל
,
יח).
וקריעת
הכסתות
והמספחות
הוא
כלות
הנשים
המכשפות
ומיתתן
,
וכיון
שיבטלו
הן
-
יבטלו
מעשיהן.
למצדה
(בנוסחנו:
למצודה)
-
חסר
ו"ו.
(כב)
יען
הכאות
לב
צדיק
שקר
ואני
לא
הכאבתיו
-
שהיה
הצדיק
מתפחד
לדבריהן
,
כמו
שפירשנו
(לעיל
,
יח)
,
והן
היו
מכאיבות
אותו
בשמי
שקר
,
כי
אני
לא
דברתי
להם.
ולחזק
ידי
רשע
כמו
כן
,
שהיו
אומרות
לו
שיחיה.
הכאות
-
עניין
'כאב'
,
כמו
"ונכאה
לבב"
(תה'
קט
,
טז).
מדרכו
הרע
-
כי
ימָצא
'דרך'
פעמים
לשון
זכר
,
כמו
"זה
הדרך
לכו
בה"
(יש'
ל
,
כא).
(כג)
לכן
שוא
-
מבואר
הוא.
ויש
מפרשים
העניין
הזה
בדרישת
המתים
,
שהיו
הנשים
בעלות
אוב
,
מעלות
נפשות
המתים
בדבריהן;
ומפרשים
"לפורחות"
(לעיל
,
כ)
-
בעבור
אותן
נפשות
,
שאומרות
שהיו
מעלות
מקבריהן
ופורחות
באויר.