פרק כא
[א]
וַיְהִ֥י
דְבַר־יְהוָ֖ה
אֵלַ֥י
לֵאמֹֽר:
[ב]
בֶּן־אָדָ֗ם
שִׂ֤ים
פָּנֶ֙יךָ֙
דֶּ֣רֶךְ
תֵּימָ֔נָה
וְהַטֵּ֖ף
אֶל־דָּר֑וֹם
וְהִנָּבֵ֛א
אֶל־יַ֥עַר
הַשָּׂדֶ֖ה
נֶֽגֶב:
[ג]
וְאָֽמַרְתָּ֙
לְיַ֣עַר
הַנֶּ֔גֶב
שְׁמַ֖ע
דְּבַר־יְהוָ֑ה
כֹּה־אָמַ֣ר
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֡ה
הִנְנִ֣י
מַֽצִּית־בְּךָ֣
׀
אֵ֡שׁ
וְאָכְלָ֣ה
בְךָ֣
כָל־עֵֽץ־לַח֩
וְכָל־עֵ֨ץ
יָבֵ֤שׁ
לֹֽא־תִכְבֶּה֙
לַהֶ֣בֶת
שַׁלְהֶ֔בֶת
וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ
כָּל־פָּנִ֖ים
מִנֶּ֥גֶב
צָפֽוֹנָה:
[ד]
וְרָאוּ֙
כָּל־בָּשָׂ֔ר
כִּ֛י
אֲנִ֥י
יְהוָ֖ה
בִּֽעַרְתִּ֑יהָ
לֹ֖א
תִּכְבֶּֽה:
[ה]
וָאֹמַ֕ר
אֲהָ֖הּ
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֑ה
הֵ֚מָּה
אֹמְרִ֣ים
לִ֔י
הֲלֹ֛א
מְמַשֵּׁ֥ל
מְשָׁלִ֖ים
הֽוּא:
פ
[ו]
וַיְהִ֥י
דְבַר־יְהוָ֖ה
אֵלַ֥י
לֵאמֹֽר:
[ז]
בֶּן־אָדָ֗ם
שִׂ֤ים
פָּנֶ֙יךָ֙
אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
וְהַטֵּ֖ף
אֶל־מִקְדָּשִׁ֑ים
וְהִנָּבֵ֖א
אֶל־אַדְמַ֥ת
יִשְׂרָאֵֽל:
[ח]
וְאָמַרְתָּ֞
לְאַדְמַ֣ת
יִשְׂרָאֵ֗ל
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
הִנְנִ֣י
אֵלַ֔יִךְ
וְהוֹצֵאתִ֥י
חַרְבִּ֖י
מִתַּעְרָ֑הּ
וְהִכְרַתִּ֥י
מִמֵּ֖ךְ
צַדִּ֥יק
וְרָשָֽׁע:
[ט]
יַ֛עַן
אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי
מִמֵּ֖ךְ
צַדִּ֣יק
וְרָשָׁ֑ע
לָ֠כֵן
תֵּצֵ֨א
חַרְבִּ֧י
מִתַּעְרָ֛הּ
אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר
מִנֶּ֥גֶב
צָפֽוֹן:
[י]
וְיָֽדְעוּ֙
כָּל־בָּשָׂ֔ר
כִּ֚י
אֲנִ֣י
יְהוָ֔ה
הוֹצֵ֥אתִי
חַרְבִּ֖י
מִתַּעְרָ֑הּ
לֹ֥א
תָשׁ֖וּב
עֽוֹד:
ס
[יא]
וְאַתָּ֥ה
בֶן־אָדָ֖ם
הֵאָנַ֑ח
בְּשִׁבְר֤וֹן
מָתְנַ֙יִם֙
וּבִמְרִיר֔וּת
תֵּאָנַ֖ח
לְעֵינֵיהֶֽם:
[יב]
וְהָיָה֙
כִּי־יֹאמְר֣וּ
אֵלֶ֔יךָ
עַל־מָ֖ה
אַתָּ֣ה
נֶאֱנָ֑ח
וְאָמַרְתָּ֡
אֶל־שְׁמוּעָ֣ה
כִֽי־בָאָ֡ה
וְנָמֵ֣ס
כָּל־לֵב֩
וְרָפ֨וּ
כָל־יָדַ֜יִם
וְכִהֲתָ֣ה
כָל־ר֗וּחַ
וְכָל־בִּרְכַּ֙יִם֙
תֵּלַ֣כְנָה
מַּ֔יִם
הִנֵּ֤ה
בָאָה֙
וְנִֽהְיָ֔תָה
נְאֻ֖ם
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
פ
[יג]
וַיְהִ֥י
דְבַר־יְהוָ֖ה
אֵלַ֥י
לֵאמֹֽר:
[יד]
בֶּן־אָדָ֕ם
הִנָּבֵא֙
וְאָ֣מַרְתָּ֔
כֹּ֖ה
אָמַ֣ר
אֲדנָ֑י
אֱמֹ֕ר
חֶ֥רֶב
חֶ֛רֶב
הוּחַ֖דָּה
וְגַם־מְרוּטָֽה:
[טו]
לְמַ֨עַן
טְבֹ֤חַ
טֶ֙בַח֙
הוּחַ֔דָּה
לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ
בָּרָ֖ק
מֹרָ֑טָּה
א֣וֹ
נָשִׂ֔ישׂ
שֵׁ֥בֶט
בְּנִ֖י
מֹאֶ֥סֶת
כָּל־עֵֽץ:
[טז]
וַיִּתֵּ֥ן
אֹתָ֛הּ
לְמָרְטָ֖ה
לִתְפֹּ֣שׂ
בַּכָּ֑ף
הִֽיא־הוּחַ֤דָּה
חֶ֙רֶב֙
וְהִ֣יא
מֹרָ֔טָּה
לָתֵ֥ת
אוֹתָ֖הּ
בְּיַד־הוֹרֵֽג:
[יז]
זְעַ֤ק
וְהֵילֵל֙
בֶּן־אָדָ֔ם
כִּי־הִיא֙
הָיְתָ֣ה
בְעַמִּ֔י
הִ֖יא
בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֑ל
מְגוּרֵ֤י
אֶל־חֶ֙רֶב֙
הָי֣וּ
אֶת־עַמִּ֔י
לָכֵ֖ן
סְפֹ֥ק
אֶל־יָרֵֽךְ:
[יח]
כִּ֣י
בֹ֔חַן
וּמָ֕ה
אִם־גַּם־שֵׁ֥בֶט
מֹאֶ֖סֶת
לֹ֣א
יִֽהְיֶ֑ה
נְאֻ֖ם
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
פ
[יט]
וְאַתָּ֣ה
בֶן־אָדָ֔ם
הִנָּבֵ֕א
וְהַ֖ךְ
כַּ֣ף
אֶל־כָּ֑ף
וְתִכָּפֵ֞ל
חֶ֤רֶב
שְׁלִישִׁ֙תָה֙
חֶ֣רֶב
חֲלָלִ֔ים
הִ֗יא
חֶ֚רֶב
חָלָ֣ל
הַגָּד֔וֹל
הַחֹדֶ֖רֶת
לָהֶֽם:
[כ]
לְמַ֣עַן׀
לָמ֣וּג
לֵ֗ב
וְהַרְבֵּה֙
הַמִּכְשֹׁלִ֔ים
עַ֚ל
כָּל־שַׁ֣עֲרֵיהֶ֔ם
נָתַ֖תִּי
אִבְחַת־חָ֑רֶב
אָ֛ח
עֲשׂוּיָ֥ה
לְבָרָ֖ק
מְעֻטָּ֥ה
לְטָֽבַח:
[כא]
הִתְאַחֲדִ֥י
הֵימִ֖נִי
הָשִׂ֣ימִי
הַשְׂמִ֑ילִי
אָ֖נָה
פָּנַ֥יִךְ
מֻעָדֽוֹת:
[כב]
וְגַם־אֲנִ֗י
אַכֶּ֤ה
כַפִּי֙
אֶל־כַּפִּ֔י
וַהֲנִיחֹתִ֖י
חֲמָתִ֑י
אֲנִ֥י
יְהוָ֖ה
דִּבַּֽרְתִּי:
פ
[כג]
וַיְהִ֥י
דְבַר־יְהוָ֖ה
אֵלַ֥י
לֵאמֹֽר:
[כד]
וְאַתָּ֨ה
בֶן־אָדָ֜ם
שִׂים־לְךָ֣׀
שְׁנַ֣יִם
דְּרָכִ֗ים
לָבוֹא֙
חֶ֣רֶב
מֶלֶךְ־בָּבֶ֔ל
מֵאֶ֥רֶץ
אֶחָ֖ד
יֵצְא֣וּ
שְׁנֵיהֶ֑ם
וְיָ֣ד
בָּרֵ֔א
בְּרֹ֥אשׁ
דֶּרֶךְ־עִ֖יר
בָּרֵֽא:
[כה]
דֶּ֣רֶךְ
תָּשִׂ֔ים
לָב֣וֹא
חֶ֔רֶב
אֵ֖ת
רַבַּ֣ת
בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן
וְאֶת־יְהוּדָ֥ה
בִירוּשָׁלִַ֖ם
בְּצוּרָֽה:
[כו]
כִּֽי־עָמַ֨ד
מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל
אֶל־אֵ֣ם
הַדֶּ֗רֶךְ
בְּרֹ֛אשׁ
שְׁנֵ֥י
הַדְּרָכִ֖ים
לִקְסָם־קָ֑סֶם
קִלְקַ֤ל
בַּֽחִצִּים֙
שָׁאַ֣ל
בַּתְּרָפִ֔ים
רָאָ֖ה
בַּכָּבֵֽד:
[כז]
בִּימִינ֞וֹ
הָיָ֣ה׀
הַקֶּ֣סֶם
יְרוּשָׁלִַ֗ם
לָשׂ֤וּם
כָּרִים֙
לִפְתֹּ֤חַ
פֶּה֙
בְּרֶ֔צַח
לְהָרִ֥ים
ק֖וֹל
בִּתְרוּעָ֑ה
לָשׂ֤וּם
כָּרִים֙
עַל־שְׁעָרִ֔ים
לִשְׁפֹּ֥ךְ
סֹלֲלָ֖ה
לִבְנ֥וֹת
דָּיֵֽק:
[כח]
וְהָיָ֨ה
לָהֶ֤ם
כִּקְסָום־שָׁוְא֙
בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
שְׁבֻעֵ֥י
שְׁבֻע֖וֹת
לָהֶ֑ם
וְהוּא־מַזְכִּ֥יר
עָוֺ֖ן
לְהִתָּפֵֽשׂ:
ס
[כט]
לָכֵ֗ן
כֹּה־אָמַר֘
אֲדנָ֣י
יְהֹוִה֒
יַ֗עַן
הַזְכַּרְכֶם֙
עֲוֺ֣נְכֶ֔ם
בְּהִגָּל֣וֹת
פִּשְׁעֵיכֶ֗ם
לְהֵֽרָאוֹת֙
חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם
בְּכֹ֖ל
עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם
יַ֚עַן
הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם
בַּכַּ֖ף
תִּתָּפֵֽשׂוּ:
פ
[ל]
וְאַתָּה֙
חָלָ֣ל
רָשָׁ֔ע
נְשִׂ֖יא
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֲשֶׁר־בָּ֣א
יוֹמ֔וֹ
בְּעֵ֖ת
עֲוֺ֥ן
קֵֽץ:
ס
[לא]
כֹּ֤ה
אָמַר֙
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֔ה
הָסִיר֙
הַמִּצְנֶ֔פֶת
וְהָרִ֖ים
הָעֲטָרָ֑ה
זֹ֣את
לֹא־זֹ֔את
הַשָּׁפָ֣לָה
הַגְבֵּ֔הַּ
וְהַגָּבֹ֖הַּ
הַשְׁפִּֽיל:
[לב]
עַוָּ֥ה
עַוָּ֖ה
עַוָּ֣ה
אֲשִׂימֶ֑נָּה
גַּם־זֹאת֙
לֹ֣א
הָיָ֔ה
עַד־בֹּ֛א
אֲשֶׁר־ל֥וֹ
הַמִּשְׁפָּ֖ט
וּנְתַתִּֽיו:
פ
[לג]
וְאַתָּ֣ה
בֶן־אָדָ֗ם
הִנָּבֵ֤א
וְאָֽמַרְתָּ֙
כֹּ֤ה
אָמַר֙
אֲדנָ֣י
יְהֹוִ֔ה
אֶל־בְּנֵ֥י
עַמּ֖וֹן
וְאֶל־חֶרְפָּתָ֑ם
וְאָמַרְתָּ֗
חֶ֣רֶב
חֶ֤רֶב
פְּתוּחָה֙
לְטֶ֣בַח
מְרוּטָ֔ה
לְהָכִ֖יל
לְמַ֥עַן
בָּרָֽק:
[לד]
בַּחֲז֥וֹת
לָךְ֙
שָׁ֔וְא
בִּקְסָם־לָ֖ךְ
כָּזָ֑ב
לָתֵ֣ת
אוֹתָ֗ךְ
אֶֽל־צַוְּארֵי֙
חַֽלְלֵ֣י
רְשָׁעִ֔ים
אֲשֶׁר־בָּ֣א
יוֹמָ֔ם
בְּעֵ֖ת
עֲוֺ֥ן
קֵֽץ:
[לה]
הָשַׁ֖ב
אֶל־תַּעְרָ֑הּ
בִּמְק֧וֹם
אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את
בְּאֶ֥רֶץ
מְכֻרוֹתַ֖יִךְ
אֶשְׁפֹּ֥ט
אֹתָֽךְ:
[לו]
וְשָׁפַכְתִּ֤י
עָלַ֙יִךְ֙
זַעְמִ֔י
בְּאֵ֥שׁ
עֶבְרָתִ֖י
אָפִ֣יחַ
עָלָ֑יִךְ
וּנְתַתִּ֗יךְ
בְּיַד֙
אֲנָשִׁ֣ים
בֹּעֲרִ֔ים
חָרָשֵׁ֖י
מַשְׁחִֽית:
[לז]
לָאֵ֤שׁ
תִּֽהְיֶה֙
לְאָכְלָ֔ה
דָּמֵ֥ךְ
יִהְיֶ֖ה
בְּת֣וֹךְ
הָאָ֑רֶץ
לֹ֣א
תִזָּכֵ֔רִי
כִּ֛י
אֲנִ֥י
יְהוָ֖ה
דִּבַּֽרְתִּי:
פ
פרק כא
(א-ב)
ויהי.
בן
אדם
שים
פניך
דרך
תימנה
-
הנביא
היה
בבבל
ואמר
לו
האל
שיפנה
דרך
דרום
,
והיא
ירושלם
,
שהיא
דרומה
שלבבל;
כי
בבל
היא
צפונית
לירושלים
,
כמו
שאמר:
"מצפון
תפתח
הרעה"
(יר'
א
,
יד)
,
אם
כן
ירושלם
היא
דרומה
שלבבל.
והטף
אל
דרום
-
עניין
דיבור
,
וכן
"אל
תטיפו
יטיפון"
(מי'
ב
,
ו).
והנבא
אל
יער
השדה
נגב
-
קרא
ירושלם
יער
השדה
,
דרך
משל:
כמו
היער
שיש
בו
עצים
טובים
ורעים
,
כן
בירושלם
היו
בה
צדיקים
ורשעים.
ונספו
הצדיקים
שהיו
מעטים
בעוון
הרשעים
שהיו
רבים
,
נספו
בכללם
,
כמו
שאמר
"כי
עד
צדק
ישוב
משפט"
(תה'
צד
,
טו);
וכן
אמר
המלאך
ללוט
"פן
תספה
בעון
העיר"
(בר'
יט
,
טו).
ותרגם
יונתן
שים
פניך:
"קביל
נבואה"
,
ותרגם
והטף:
"ואליף".
ואמר:
תימנה
,
דרום
,
נגב
-
כפל
עניין
במלות
שונות
[לחזק
,
כמנהג
הנבואות
בכל
מקום.]
(ג)
ואמרת.
הנני
מצית
בך
אש
-
עניין
הדלקה
והבערה
,
כמו
"ויצת
אש
בציון"
(איכה
ד
,
יא).
כל
עץ
לח
וכל
עץ
יבש
-
משל
,
כמו
שפירשנו
(לעיל
,
א
-
ב)
,
לצדיקים
ולרשעים.
ויונתן
תרגם:
"הא
אנא
מגרי
בך
עמא
דתקיף
כאשתא
,
ותקטול
בך
כל
גבר
עתיר
וכל
גבר
מסכן
,
לא
ימנע
כשלהוביתא
דמשציא"
,
ובמקצת
נסחאות:
"הא
אנא
מדליק
בך
אישתא
ותקטול
בך
כל
אילן
רטב
וכל
אילן
יביש
,
לא
תטפי
לשלהוביתא
דמשצייא".
לא
תכבה
להבת
שלהבת
-
עניין
כפול
במלות
שונות
,
לחזק
הדבר
,
כי
להבת
כמו
שלהבת;
כלומר:
האש
לא
תכבה
,
כי
בכל
עת
תעלה
להבת
שלהבת
עד
שיכלו
כולם
בין
גלות
וחרב.
ונצרבו
בה
כל
פנים
-
מן
"צרבת
השחין
היא"
(וי'
יג
,
כג);
"ועל
שפתו
כאש
צרבת"
(מש'
טז
,
כז);
עניין
שריפה.
ופירושו:
אותם
שלא
ימותו
,
ישרפו
פניהם
מבשת
וכלימה
בגלותם.
מנגב
צפונה
-
מנגב
,
שהיא
ירושלם
,
לצפון
,
שהיא
בבל.
ופירוש
כל
פנים
-
כל
בני
הגולה;
ויש
לפרש
כל
פנים
על
שאר
האומות
,
והוא
כמו
שאמר
למטה
"תצא
חרבי
מתערה
אל
כל
בשר"
(להלן
,
ט).
ופירוש
מנגב
צפונה
-
כמו
מנגב
לצפון;
כמו
שלקו
ישראל
מנגב
צפונה
,
כן
ילקו
שאר
האומות
ויגלו
כמו
הם.
(ד)
וראו.
בערתיה
לא
תכבה
-
לתרגום
יונתן
לנסחא
האחת:
"ארי
אנא
יי'
איתיתינון
לא
יתמנעון"
,
ולנסחא
האחרת:
"ארי
אנא
יי'
אדליקתה
לא
תטפי".
ופירוש
וראו
כל
בשר
-
הכל
יכירו
כי
מאתי
הרעה
הבאה
לירושלם.
וכן
אמר
רב
טבחים
לירמיהו:
"יי'
אלהיך
דבר
את
הרעה
הזאת
אל
המקום
הזה.
ויבא
ויעש
יי'
כאשר
דבר
כי
חטאתם
ליי'
ולא
שמעתם
בקולו
והיה
לכם
הדבר
הזה"
(יר'
מ
,
ב
-
ג).
(ה)
ואמר:
אהה
יי'
אלהים
,
איך
תשלחני
אליהם
לדבר
דרך
משל
,
והנה
המה
אומרים
לי
,
כשאני
אומר
להם
הנבואות
דרך
משל
―
כמו
הנבואות
שקדמו
,
כנבואת
'הנשר
הגדול'
(יח'
יז)
ונבואת
'אמך
כגפן
בדמך'
(יח'
יט
,
י
-
יד)
וכן
השאר
―
אומרים
בעבורי:
הלא
ממשל
משלים
הוא
-
מדבר
משלים
הוא
,
ואינו
אומר
על
פי
הנבואה
,
אלא
להראות
עצמו
כי
הוא
יודע
למשל
משל.
לפיכך
שָנה
לו
הדבר
בעניין
זה
במבואר
,
בלא
משל
,
ואמר
לו:
"שים
פניך
אל
ירושלם"
(להלן
,
ז)
,
במקום
"דרך
תימנה"
(לעיל
,
ב);
"והטף
אל
מקדשים"
(להלן
,
ז)
,
במקום
"והטף
אל
דרום"
(לעיל
,
ב);
"והנבא
אל
אדמת
ישראל"
(להלן
,
ז)
,
במקום
"והנבא
אל
יער
השדה
נגב"
(לעיל
,
ב);
"ואמרת
לאדמת
ישראל"
(להלן
,
ח)
,
במקום
"ואמרת
ליער
הנגב"
(לעיל
,
ג);
"והוצאתי
חרבי
מתערה"
(להלן
,
ח)
,
במקום
"מצית
בך
אש"
(לעיל
,
ג);
"והכרתי
ממך
צדיק
ורשע"
(להלן
,
ח)
,
במקום
"ואכלה
בך
כל
עץ
לח
וכל
עץ
יבש"
(לעיל
,
ג).
(ו-ז)
ויהי.
בן
אדם.
והטף
אל
מקדשים
-
אמר
לשון
רבים
כי
בית
המקדש
שלושה
בתים:
אולם
והיכל
ודביר
,
לבד
העזרות.
או
אמר
מקדשים
-
רמז
בו
לחרבן
בית
ראשון
ולחרבן
בית
שני.
(ח)
ואמרת.
מתערה
-
הוא
תיק
החרב;
ותרגם
יונתן:
"מלדנא"
,
והוא
כמו
בעברי
"וישב
חרבו
אל
נדנה"
(דה"א
כא
,
כז)
,
וכן
בארמית
"אתכרית
רוחי
אנא
דניאל
בגו
נדנה"
(דנ'
ז
,
טו);
בחלוף
נו"ן
בלמ"ד
,
כמו
"נשכה"
(נחמ'
יג
,
ז)
ו"לשכה"
(שם
,
ה).
והכרתי
ממך
צדיק
ורשע
-
כמו
שכתבנו
למעלה
(פס'
א
-
ב)
,
כי
הצדיקים
נספים
בכלל
הרשעים
,
וכן
אמר
"נתנו
את
נבלת
עבדיך
מאכל
לעוף
השמים"
(תה'
עט
,
ב).
ורבינו
סעדיה
פירש
(אמונות
ודעות
ע'
קעג
-
קעד):
צדיק
לבעל
ורשע
לבעל
,
כי
מי
שעובדו
תמיד
ובכל
לב
נקרא
אצלם
'צדיק'
,
ומי
שאינו
עובדו
תמיד
נקרא
אצלם
'רשע';
ושניהם
רשעים
אצל
הבורא.
וכן
"מדבר
עם
יעקב
מטוב
ועד
רע"
(ראה
בר'
לא
,
כט)
-
"טוב"
היה
אצל
לבן
אם
היה
גוזל
מיעקב
רכושו
ולא
היה
הורגו
,
ו"רע"
-
אם
היה
הורגו;
ושניהם
רעים
ליעקב.
ויונתן
תרגם:
"ואגלי
מינך
זכאך
בדיל
לשיצאה
חייבך".
(ט)
יען
אשר
הכרתי
ממך
צדיק
ורשע
-
בעבור
שעשיתי
נקמה
גדולה
בך;
ושמחו
עליכם
אויביכם
ועזרו
לי
לרעה
יותר
מדאי
(ראה
זכ'
א
,
טו);
לכן
כולם
ילקו
כמו
שלקיתם
אתם;
זהו
שאמר:
לכן
תצא
חרבי
מתערה
אל
כל
בשר.
אל
-
כמו
'על'
,
וכמהו
רבים.
ובאמרו
כל
בשר
רוצה
לומר:
האומות
שהתנבאו
עליהם
הנביאים.
מנגב
צפון
-
כמו
שפירשנו
למעלה
(פס'
ג).
אמר:
כמו
שתכרות
חרבי
אתכם
מנגב
לצפון
,
שתגלו
שמה
ונכרַתם
בחרב
מלך
צפון
,
כן
ילקו
שאר
האומות
על
ידו
,
והוא
ילקה
אחר
כן
על
ידי
מדי
ופרס.
(י)
וידעו.
לא
תשוב
עוד
-
לא
תשוב
אל
תערה
עוד
עד
אשר
תכרות
האומות
הנזכרות
בדברי
הנביאים.
(יא)
ואתה.
האנח
בשברון
מתנים
-
כי
הנאנח
על
צרה
גדולה
הוא
כאילו
נשברו
מתניו
ויפול
מכובד
האנחה.
ובמרירות
-
רוצה
לומר:
ובמרירות
לב
תאנח
לעיניהם
,
כדי
שישאלו
אותך
על
מה
אתה
נאנח.
(יב)
והיה.
אל
שמועה
-
כמו
'על'.
ואמר
שמועה
,
כי
הם
היו
בבבל
ותבא
להם
השמועה
מירושלם.
וכהתה
כל
רוח
-
תקצר
,
וכן
"רוח
כהה"
(יש'
סא
,
ג);
כי
'כהה'
לשון
קצור
ועצור
וקמוט.
תלכנה
מים
-
תלכנה
כמו
מים
שינועו
ויזועו
מרוב
בהלה.
הנה
באה
ונהיתה
-
הנה
בקרוב
השמועה
הרעה
באה
לכם
,
וכן
תהיה
כמו
שתשמעו.
(יג)
ויהי
דבר
יי'.
(יד)
בן
אדם.
אמור
חרב
חרב
הוחדה
וגם
מרוטה
-
אמור
להם
,
כי
זאת
החרב
הנזכרת
,
שאמרתי
"והוצאתי
חרבי
מתערה"
(לעיל
,
ח)
,
הוחדה
לכרות
היטב
ומהר
,
וגם
מרוטה
-
שעברה
החלודה
מעל
פניה
כדי
שתבריק
ותפחיד
בני
אדם
במראה;
ופירש
בפסוק
הבא
אחריו
"למען
טבוח"
(להלן
,
טו).
וכפל
חרב
חרב
-
כדרך
הנוהים
והכואבים
שכופלים
דבריהם
,
כמו:
"מעי
מעי"
(יר'
ד
,
יט);
"ראשי
ראשי"
(מ"ב
ד
,
יט).
ויונתן
תרגם:
"חרבא
דמלכא
דבבל
תקטיל
,
חרבא
דבני
עמון
תתני
ותשיצי";
פירוש
"חרב
בני
עמון":
חרב
ישמעאל
,
כי
בעליס
מלך
בני
עמון
שלחו
(ראה
יר'
מ
,
יד).
מרוטה
-
עניין
המריקה
והעברת
החלודה
יפה
עד
שתבריק
,
כמו
"נחשת
ממורט"
(מ"א
ז
,
מה).
(טו)
למען
טבוח
טבח
-
בא
שם
הפועל
עם
הפועל
לחזק
הפעולה
,
וכן
"למען
בצוע
בצע"
(יח'
כב
,
כז);
"קצף
יי'
על
אבותיכם
קצף"
(זכ'
א
,
ב);
"ומעלה
מעל
ביי'"
(וי'
ה
,
כא);
"ויצם
דוד
צום"
(ש"ב
יב
,
טז);
והדומים
להם
,
כמו
שכתבנו
בספר
'מכלל'
בחלק
הדקדוק
ממנו
(לט
,
א).
למען
היה
לך
ברק.
היה
-
מקור
,
כמו
"היות"
(מ"א
יא
,
לו)
,
וכן
"הביט
ימין
וראה"
(תה'
קמב
,
ה).
מורטה
-
מ'שלא
נזכר
פועלו';
ודגש
הטי"ת
לתפארת
הקריאה
,
לחזק
קריאת
הטי"ת
,
כי
כן
דרך
העברים
,
במקומות
רבים
נמצא
זה
במקרא
,
כמו
שכתבנו
בספר
'מכלל'
בחלק
הראשון
ממנו
(ב
,
ב).
או
נשיש
שבט
בני
מואסת
כל
עץ
-
או
שמא
תאמרו
שנשיש
ונשמח
לזאת
החרב
,
כי
לא
יצאה
לנו
אלא
לאויבינו?
לא
נוכל
לשמוח
לה
,
כי
לכרות
שבט
בני
יצאה
,
ומואסת
כל
עץ
לכרות
עתה
אלא
שבט
בני.
ויונתן
תרגם
הפסוק
כן:
"בדיל
למיקטל
קטול
אישתליפת
,
בדיל
למיעבד
פורענו
אישתנינת
,
על
דחדיאו
שבטייא
דבית
יהודה
ובנימן
לשבטיא
דישראל
כד
גלו
על
דיפלחו
לטעוותא
תבו
אינון
למיטעי
בתר
צילמי
אעא".
(טז)
ויתן
אותה
למרטה
-
מקור
בתוספת
ה"א
,
כמו
"לקרבה
אל
המלאכה"
(שמ'
לו
,
ב)
,
כי
הה"א
רפה;
האל
שהוציאה
מתערה
נתנה
למרוט.
לתפוש
בכף
-
שיתפוש
אותה
ההורג
בכף
אחר
שימרטו
אותה.
וכפל
העניין
עוד
ואמר:
היא
הוחדה
חרב
והיא
מרטה
לתת
אותה
ביד
הורג.
מרטה
-
גם
זה
בדגש
הטי"ת
(ראה
לעיל
,
טו).
היא
הוחדה
חרב
-
כמו
הפוך:
היא
חרב
הוחדה;
וכן
"כל
רבים
עמים"
(תה'
פט
,
נא)
,
כמו
'כל
עמים
רבים';
"רבות
עתים"
(נחמ'
ט
,
כח)
,
כמו
'עתים
רבות';
והדומים
להם.
ותרגם
יונתן:
"ויהב
פורענותהון
לאיתמסרא
ביד
מלכא
דבבל
,
היא
מחת
חרבא
היא
תהי
פורענותהון
למימסר
יתהון
ביד
קטולין".
(יז)
זעק
והילל.
כי
היא
היתה
בעמי
-
החרב
הזאת
תהיה
בעמי
,
לכן
זעק
והילל
בן
אדם
,
לא
שתשיש;
כמו
שאמר
"או
נשיש"
(לעיל
,
טו).
היא
בכל
נשיאי
ישראל
-
כי
יאשיהו
מת
בחרב
(ראה
מ"ב
כג
,
כט)
,
וכן
יהויקים
(ראה
יר'
כב
,
יט;
ויק"ר
יט
,
ו)
,
ובני
צדקיהו
שנשחטו
לעיניו
(ראה
מ"ב
כה
,
ז)
,
וכן
אותם
שגלו
-
בעבור
החרב
שעברה
עליהם
גלו.
מגורי
אל
חרב
היו
את
עמי
-
מעניין
"ויגר
מואב"
(במ'
כב
,
ג)
,
עניין
פחד
ויראה:
פחדי
חרב
היו
עמהם
קודם
שבאה
עליהם
החרב
,
כמו
שאמר
"חרב
יראתם
וחרב
אביא
עליכם"
(יח'
יא
,
ח);
ובאה
מלת
מגורי
בסמוך
על
מלת
אל
,
כמו
שבא
הסמיכות
על
מלת
'על'
ועל
מלת
'את':
"והולכי
על
דרך
שיחו"
(שו'
ה
,
י);
"ומשוש
את
רצין"
(יש'
ח
,
ו).
ויונתן
תרגם
כן:
"צוח
ואיליל
בר
אדם
,
ארי
היא
הות
בעמי
היא
בכל
רברבי
ישראל
קטולי
חרבא
,
דאיתכנשו
ואתו
על
עמי
מסחור
סחור
,
בכין
טפח
על
ירכא".
לכן
ספק
אל
ירך
-
לכן
,
שהחרב
הזאת
היא
בעמי
ובכל
נשיאי
ישראל
,
ספוק
אל
ירך.
אל
-
כמו
'על'.
(יח)
כי
בחן
ומה
-
כי
החרב
הזאת
הוצאה
לבחון
בה
בני
אדם;
כי
המריטה
שנעשית
-
להבריקה
ולהפחיד
בה
בני
אדם
,
כדי
שישובו
בני
אדם
לדרך
הטובה;
והוחדה
-
לכרות
בה
אם
לא
ישובו.
ומה
אם
גם
שבט
מואסת
לא
יהיה
נאם
יי'
אלהים
-
ומה
יהיה
זה
הבחן?
אם
גם
שבט
בני
לא
תמאס
לכרתו
כמו
שמואסת
כל
עץ
(ראה
לעיל
,
טו)
,
מה
יהיה
הבוחן
הזה?
הנה
לשוא
מֹרטה
והֻברקה!
והברקת
החרב
היא
משל
להזהרת
הנביאים.
ויונתן
תרגם:
"ארי
אתנביאו
עליהון
נבייא
ולא
תבו
,
ומה
יהא
בסופהון?
אימר:
אף
שבטייא
דבית
יהודה
ובנימן
מיגלא
יגלון
,
ובעובדיהון
בישייא
לא
יתקיימון
,
אמר
יי'
אלהים".
(יט)
ואתה
בן
אדם.
ותכפל
חרב
שלישתה
-
מלעיל
,
והה"א
נוספת
והוא
כמו
"שלישית"
(יח'
ה
,
ב);
כלומר:
תכפל
שלשה
פעמים
,
לכך
נקראת
החרב
'שלישית';
רוצה
לומר
,
שיהיו
הצרות
שונות
ומשולשות
עליהם.
ויש
מפרשים
שלישתה
-
גדולה
,
כמו
"השליש
אשר
למלך"
(מ"ב
ז
,
ב);
"ושלישים
על
כלו"
(שמ'
יד
,
ז).
חלל
הגדול
-
דרך
כלל
,
כלומר:
חללים
רבים
וגדולים
יפלו
בה
,
מלכים
ושרים.
החדרת
להם
-
המכה
אותם
בחדרי
בתיהם;
או:
שהיתה
צפונה
בחדר
עד
עתה
,
שיצאה
בעבורם.
ויונתן
תרגם
שלישתה:
"תליתיתא";
ותרגם
החודרת
להם:
"דמזיעא
להון"
,
תרגומו
כמו
הפוך:
החורדת
,
עניין
"חרדה"
(יר'
ל
,
ה).
(כ)
למען
למוג
לב
-
אמר
בו
מלת
הטעם
ואות
הטעם
,
כי
דיי
היה
לו
אם
יאמר
'למען
מוג
לב'
,
או
'למוג
לב'
מבלי
זכר
'למען';
והוא
לתוספת
דבר
ולחזק
הדבר.
ופירושו:
בעבור
שימס
לבבם
ולהרבות
המכשולים
להם.
והרבה
-
מקור
,
בשקל
"והחיה
אותם"
(יהו'
ט
,
כ)
,
"הזנה
הזנו"
(הו'
ד
,
יח).
על
כל
שעריהם
נתתי
אבחת
חרב
-
בעבור
שימס
לבבם
וירבו
מכשוליהם
נתתי
בכל
שעריהם
אבחת
חרב;
ופירושו:
עניין
בעָתה
,
כמו
'אִבְעַת'
,
כן
פרשוהו
המפרשים
לפי
עניינו
,
או
בְּרק
חרב
והדומה
לו.
ויש
מפרשים:
"טִבְחַת"
(איכה
ב
,
כא)
,
בחלוף
אל"ף
בטי"ת
באלפא
ביתא
דא"ט
ב"ח.
ויונתן
תרגם:
"קטולי
חרבא".
אח
עשויה
לברק
-
'אוי'
,
וכן
"ואמר
אח"
(יח'
ו
,
יא)
,
וכן
תרגם
יונתן:
"ווי".
ורבי
אחי
רבי
משה
פרשם
עניין
'אנחה'
,
ונפלה
הנו"ן
כנו"ן
"אמן"
(במ'
ה
,
כב)
מן
"אמת"
(בר'
כד
,
מח).
אמר
'אוי'
,
כי
זאת
החרב
עשויה
לברק
-
המעשה
שנעשה
בה
,
והיא
המריטה
,
נעשה
בה
לברק
,
כלומר:
להיות
לה
ברק
,
להפחיד
בה
בני
אדם.
מעטה
לטבח
-
לפי
עניינו
כמו
"הוחדה"
,
כמו
שאמר
"למען
טבוח
טבח
הוחדה"
(לעיל
,
טו);
ואין
למלה
הזאת
חבר
לפי
העניין.
ואדוני
אבי
ז"ל
כתב
,
כי
פירושה
מלשון
"והוא
עוטה
מעיל"
(ש"א
כח
,
יד);
אך
מעוטה
מבניין
'פִּעל'
הדגוש
,
כמו
'מגולה'
מן
'גִלה';
'מכוסה'
מן
'כִּסה';
ועניינו
כעניין
"לוטה
בשמלה"
(ש"א
כא
,
י)
,
כלומר:
מעוטה
עד
עתה
שגלתה
לטבח.
ויונתן
תרגם:
"חרבא
אישתליפת
למיקטל
אישתנינת
לשיצאה".
(כא)
התאחדי
הימיני
השימי
השמילי
-
בחסרון
אל"ף
'שמאל'
,
כי
איננה
עיקרית
אלא
למֶשך.
אמר
כנגד
החרב:
התאחדי
באחת
הפאות
כי
לא
נכר
בך
אנה
פניך
מועדות
-
או
לצד
ימין
,
שהיא
ירושלם
,
או
לצד
שמאל
,
שהיא
בבל.
ופירוש
השימי
-
שימי
פניך
לצפון
והשמילי
שם.
או
פירוש
השמילי
-
אל
רבת
בני
עמון
,
כמו
שאמר
אחרי
זה
"את
רבת
בני
עמון
ואת
יהודה"
(להלן
,
כה).
ויונתן
תרגם:
"אישתליפי
וקטולי
מן
דרומא
ושיציאי
מן
ציפונא
,
לאן
אפך
מזמנין".
(כב)
וגם
אני
אכה
כפי
אל
כפי
-
אמר
וגם
לפי
שאמר
לנביא
"והך
כף
אל
כף"
(לעיל
,
יט)
אמר
האל:
גם
אני
כמוך
אכה
כפי
אל
כפי;
אמר
דרך
משל:
אכה
כפי
אל
כפי
על
ישראל
,
כי
עליהם
מועדות
פני
החרב
הזאת
,
והם
לא
שמעו
אלי
בהבריקי
אותה
על
פניהם
,
לפיכך
ילקו
בה.
והניחתי
חמתי
-
ובזה
תנוח
חמתי
אחר
שאנקם
מהם;
על
דרך
"וחמת
המלך
שככה"
(אס'
ז
,
י).
אני
יי'
דברתי
-
ובידי
לקיים
כמו
שדברתי.
ויונתן
תרגם:
"ואף
אנא
אייתי
פורענו
על
פורענו"
וכו'.
(כג-כד)
ויהי
דבר
יי'.
ואתה
בן
אדם
שים
לך
שנים
דרכים
-
תחשוב
בליבך
שיהיו
שנים
דרכים
,
או
תקן
לך
ועשה
שנים
דרכים
,
כעניין
"קח
לך
לבנה"
(יח'
ד
,
א)
,
והכל
במראה
הנבואה.
לבא
חרב
מלך
בבל
-
שחרב
מלך
בבל
יבא
על
אחד
משני
הדרכים
,
והיא
החרב
שהוצאתי
מתערה
והוחדה
ומורטה
ונתתיה
ביד
הורג
(ראה
לעיל
,
י
,
יד
-
טז)
,
וההורג
הוא
מלך
בבל.
מארץ
אחד
יצאו
שניהם
-
שני
הדרכים
יצאו
מארץ
אחד
,
והיא
בבל.
ויונתן
תרגם:
"ממדינתא
חדא
יפקון
תרויהון".
וזכר
ארץ
בלשון
זכר
ואמר
אחד
,
כמו
"ולא
נשא
אותם
הארץ"
(בר'
יג
,
ו);
"נעתם
ארץ"
(יש'
ט
,
יח).
או
פירוש
אחד
-
על
המלך
,
כאלו
אמר:
מארץ
מלך
אחד.
ויד
ברא
בראש
דרך
עיר
ברא.
ויד
-
פירושו:
מקום
,
כמו
"ויד
תהיה
לך
מחוץ
למחנה"
(דב'
כג
,
יג).
ברא
-
ציווי
מעניין
"ברו
לכם
איש"
(ש"א
יז
,
ח)
,
שהוא
עניין
בחירה
,
אלא
שמלת
"ברו"
מן
ה'קל'
ומפעלי
הה"א
,
וברא
-
מן
ה'דגוש'
ומפעלי
האל"ף
,
וכמוהו
"ובראת
לך
שם"
(יהו'
יז
,
טו).
אמר:
בחר
לך
מקום
שיפנו
אליו
שני
דרכים
,
כי
כן
יעשה
מלך
בבל:
יעמוד
על
אם
הדרך
לראות
באי
זה
דרך
ילך
(ראה
להלן
,
כו).
ואמר
עוד:
זה
המקום
בראש
דרך
עיר
ברא
-
אותו
דרך
שיהיה
מבואו
לעיר.
ותרגם
יונתן:
"ואתרא
אתקין
בריש
פרשות
אורח
קרתא...
אתקין";
"פרשות"
-
כמו
שמצאנו
בדברי
רבותינו
ז"ל:
בפרשת
דרכים
(משנה
חולין
ד
,
ז).
(כה)
דרך
תשים.
את
רבת
בני
עמון
-
כמו
'אל'
,
וכן
ואת
יהודה
-
כמו
'ואל
יהודה';
וכן
"והראה
את
הכהן"
(וי'
יג
,
מט)
,
כמו
'אל
הכהן'.
בירושלם
בצורה
-
יהודה
שיושב
בירושלם
שהיא
עיר
בצורה
וחזקה
,
וחושבים
להשגב
בה;
אמר:
החרב
שתבא
-
תבא
לאחת
משתי
הערים
האלה;
וזכר
רבה
וירושלם
,
שהם
ערי
הממלכה.
ויונתן
תרגם:
"אורחא
אתקין
דייתון
בה
קטולי
חרבא
מרבת
בני
עמון
ועל
דבית
יהודה
דנפקו
מירושלם
למיתב
בקרוין
כריכן".
(כו)
כי
עמד
מלך
בבל
אל
אם
הדרך
-
כמו
'על'
,
וכמהו
רבים.
ונקראת
אם
הדרך
-
שהדרכים
פונות
אליה
,
והיא
להם
כאם
והם
לה
כבנות.
לקסם
קסם
-
לראות
בקסמיו
לאי
זה
דרך
ילך
,
אם
לדרך
שהיא
לירושלם
או
לאותה
שהיא
לרבת
בני
עמון
(ראה
לעיל
,
כה).
ובאמרו
לקסם
קסם
,
שם
הפועל
עם
הפעול
,
הוא
לחזק
הפעולה
,
כמו
"למען
טבוח
טבח"
(לעיל
,
טו)
והדומים
לו
שכתבנו
(שם).
ואחר
שאמר
לקסם
,
דרך
כלל
,
פירש
הקסם
מה
הוא
,
ואמר:
קלקל
בחצים
שאל
בתרפים
ראה
בכבד
-
וכל
זה
ממעשה
הקסם.
ופירוש
קלקל
-
כמו
"והוא
לא
פנים
קלקל"
(קה'
י
,
י)
,
והוא
שמחדדין
ומלטשין
פני
ברזל
החץ
עד
שיהיה
בהיר
מאד
,
ורואים
בו
בעלי
הקסם
כמו
שרואים
בבהן
היד
לבהירות
הציפורן
,
וכן
רואין
בסייף
וכן
במראה
,
וכן
רואין
בכבד
שיש
לו
בהירות;
ותרפים
הם
צלמים
יראו
בהם
העתידות.
ובשלשת
מיני
קסם
אלה
ראה
נבוכדנצר
אם
ילך
לירושלם
שהיתה
לצד
ימינו
או
לרבת
בני
עמון
שהיתה
לצד
שמאלו
,
ונפל
לו
הקסם
לירושלם.
ואדוני
אבי
ז"ל
כתב:
קלקל
-
עניין
קַלּוּת
,
כלומר:
ירה
החצים
והפריחם
באויר
לראות
לאי
זה
צד
יפלו;
וכן
תרגם
יונתן:
"קשית
בגיררייא".
(כז)
בימינו
-
מבואר
הוא
בפסוק
שלמעלה
מזה
(פס'
כו).
לשום
כרים
-
נגידים
,
שרי
החיילות
,
וכן
"ושים
עליה
כרים"
(יח'
ד
,
ב).
ואדוני
אבי
ז"ל
פירש:
כרים
-
כבשים
,
כמו
"עם
חלב
כרים
ואילים"
(דב'
לב
,
יד)
,
והוא
שעושים
אילי
ברזל
לנגח
החומה.
לפתח
פה
ברצח
-
שיפתח
נבוכדנצר
פיו
וכן
שרי
החיל
לעם
ברצח
,
כלומר
,
שירצחו
כל
הנמצא
בעיר.
להרים
קול
בתרועה
-
שירימו
כולם
קול
בתרועה
,
להבהיל
העם
אשר
בעיר.
לשום
כרים
על
שערים
-
כשיסגרו
אנשי
העיר
השערים
,
שישימו
עליהם
כרים
לשברם
ולהכנס
בהם
-
לכל
אחד
מן
הפירושים
שפירשנו
במלת
כרים
לפי
עניינו.
לשפוך
סוללה
-
כתרגומו:
"למיצבר
מילייתא"
,
והוא
שצוברין
עפר
נגד
החומה
ועושין
תל
גבוה
מן
החומה
להלחם
משם
ולהכנס
בעיר.
ולבנות
דיק
-
הוא
מגדל
עץ
שעושים
כנגד
העיר
לכבשה.
(כח)
והיה
להם
כקסום
שוא
בעיניהם.
כקסום
-
כתוב
בו"ו
וקרי
בלא
ו"ו
בקמץ
חטף
,
והוא
מקור.
אמר
,
כי
בעיני
ישראל
היה
קסם
נבוכדנצר
כמו
אם
היה
קסם
שוא
,
שהיו
בוטחים
על
דברי
נביאי
השקר
,
שהיו
מבטיחים
אותם
על
שקר
שלא
תנתן
העיר
ביד
מלך
בבל
,
כאלו
היו
הכשדים
שבועי
שבועות
להם
-
כלומר:
כאלו
נשבעו
להם
שבועות
רבות.
והוא
מזכיר
עון
להתפש
-
וזה
הדבר
היה
מזכיר
להם
עון
שיתפשו
בו
,
כי
הנה
צדקיהו
מלכם
לא
שמר
שבועתו
למלך
בבל
,
כמו
שאומר
"וגם
במלך
נבוכדנצר
(בנוסחנו:
נבוכדנאצר)
מרד
אשר
השביעו
באלהים"
(דה"ב
לו
,
יג)
,
ואיך
יחשבו
שישמרו
להם
הכשדים
שבועתם
ואפילו
אם
נשבעו
להם?
כי
הם
אינם
שומרים
שבועתם
,
כמו
שאומר
"על
כן
אָלָה
אכלה
ארץ"
(יש'
כד
,
ו)
,
ואמר
"הרצח
ונאוף
והשבע
לשקר"
(ראה
יר'
ז
,
ט).
שבועי
-
שם
תואר
בשקל
"השכוני
באהלים"
(שו'
ח
,
יא).
ואדוני
אבי
ז"ל
פירש:
והיה
להם
כקסם
שוא
בעיניהם
-
חשבו
הכשדים
כי
הקסם
היה
כזב
,
כי
דעתם
היה
לבני
עמון
והאל
מְשָכם
לירושלם
,
בעבור
שלא
המתין
על
חלול
השם
שחלל
צדקיהו
,
וזהו
שבועי
שבועות
להם
והוא
מזכיר
עון
להתפש
-
הזכיר
עוונותיו
האחרים.
ויונתן
תרגם:
"והוה
להון
קסמיהון
כדבין
בעיניהון
,
נחשין
דהוה
מנחש
להון
,
ואינון
לא
ידעין
דארבעין
ותשע
זמנין
הוה
כמין
ומתיתב
על
פיתגמא
עד
דתיתי
ליה
שעתא
דיתמסרון
בידיה"
-
תרגם
שבועי
שבועות
כמו
"שבעה
שבועות"
(דב'
טז
,
ט).
(כט)
לכן
כה
אמר
יי'.
יען
הזכרכם
עונכם
-
כמו
שאמר
"מזכיר
עון"
(לעיל
,
כח).
הזכרכם
-
מקור
מבניין
'הפעיל'
,
ובא
בפַתח
כמו
"ואון
ותרפים
הפצר"
(ש"א
טו
,
כג).
אמר:
בעבור
שאתם
מזכירים
לפני
עונכם
,
והוא
עון
שבועת
שקר
,
ובמה
אתם
מזכירים
אותו?
בהגלות
פשעיכם
להראות
חטאתיכם
בכל
עלילותיכם
-
כי
בכל
מעשיכם
יש
פשעים
וחטאות
נגלים
ונראים
לכל
,
כל
שכן
לי
,
ובזה
אתם
מזכירים
העוונות
הישנים
עם
החדשים
והחמורים
עם
הקלים.
יען
הזכרכם
-
בעבור
שאתם
נזכרים
לפני
כאנשים
חוטאים
ופושעים
,
לפיכך
בכף
תתפשו.
בכף
-
בפַתח
הבי"ת
,
מורה
על
ה"א
הידיעה
,
רוצה
לומר:
בכף
הידועה
,
והוא
כף
מלך
בבל.
וכן
תרגם
יונתן:
"ביד
מלכא
דבבל
תתמסרון".
(ל)
ואתה
חלל
רשע.
חלל
-
כתרגומו:
"חייב
קטלא";
ויש
לפרשו
מן:
"אשה
זונה
וחללה"
(וי'
כא
,
ז).
נשיא
ישראל
-
הוא
צדקיהו.
אשר
בא
יומו
-
הגיע
זמנו
להסיר
ממנו
המלוכה
[בעת
עון
קץ
,
]
בעת
שעוונו
גרם
לו
הקץ
,
שהוא
קצו
וסופו
במלוכה;
ומה
שאמר
עון
קץ
,
שסמך
עון
אל
קץ
,
רוצה
לומר:
העון
שבעבורו
בא
קצו
,
והוא
עון
שבועת
שקר
,
שהשביעו
נבוכדנצר
באלהים
(ראה
דה"ב
לו
,
יג)
והוא
מרד
בו
"ובזה
אלה
להפר
ברית"
(יח'
יז
,
יח)
,
לפיכך
עלה
עליו
נבוכדנצר
ועור
עיניו
(ראה
יר'
לט
,
ז)
והגלהו
והחריב
הארץ.
ויונתן
תרגם:
"דימטא
יום
תבריה
עידן
תושלימת
חובוהי"
-
פירשו
כמו
הפוך.
(לא)
כה
אמר
יי'
אלהים
הסיר
המצנפת
והרים
העטרה.
הסיר
והרים
-
מקור
,
וכן
הגבה
והשפיל.
כאלו
אמר:
אסיר
המצנפת
וארים
העטרה
מעל
ראש
המלך
,
רוצה
לומר
,
שיסיר
מלכות
יהודה
,
שיגלה
המלך
צדקיהו
לארץ
אויביו.
ויונתן
תרגם:
"אעדי
מצנפתא
משריה
כהנא
רבא
,
ואבטל
כתרא
מצדקיה
מלכא";
ואני
תמיה
למה
זכר
"שריה"
,
כי
יהוצדק
בנו
הוא
שגלה
עם
צדקיהו
(ראה
דה"א
ה
,
מא)!
זאת
לא
זאת
-
זאת
העטרה
שהיא
היום
לא
תהיה
זאת
כמו
שחושב
צדקיהו
שתתקיים
מלכותו
,
לא
תהיה
זאת
העטרה
לו
,
אלא
למי
תהיה?
השפלה
הגבה
-
יהויכין
שגלה
כבר
והיה
שפל
,
אגביה
אותו;
כי
זרובבל
בן
בנו
היה
מלך
בשוב
גלות
בבל
,
וגם
הוא
בגלותו
נשא
אותו
אויל
מרודך
וישם
כסאו
וגו'
(ראה
מ"ב
כה
,
כז
-
כח);
והגבוה
השפיל
-
וצדקיהו
שהיה
גבוה
ונתגאה
,
ומרד
במלך
בבל
"אשר
השביעו
באלהים"
(ראה
דה"ב
לו
,
יג)
,
אשפיל
אותו
שלא
יהיה
עוד
מלך
מזרעו;
שהרי
בני
צדקיהו
שחט
מלך
בבל
לעיניו
,
והמלכות
עמדה
מיהויכין
(ראה
מ"ב
כה
,
ז
,
כז
-
ל).
הַשָּׁפָלָה
-
הה"א
בו
נוספת
,
כי
המלה
מלעיל;
והוא
כמו
'הַשָּׁפָל'
,
כמו
שאמר:
והגבוה.
ועוד
,
כי
אלו
היתה
לנקבה
היה
אומר
'השְׁפָלָה'
-
השי"ן
בשוא.
ויונתן
תרגם:
"דין
ודין
באתריה
לא
יתקיים
,
מיגלא
יגלון
,
גדליה
בר
אחיקם
דלא
הות
דיליה
יסבינה
,
צדקיה
דדיליה
היא
תעדי
מיניה".
(לב)
עוה
עוה
עוה
אשימנה
-
עניין
'עִוּוּת'
,
כמו
"ועוה
פניה"
(יש'
כד
,
א).
אמר:
זאת
העטרה
(ראה
לעיל
,
לא)
אשימנה
עוה
,
שלא
תשוב
לישרה
ולמתכונתה
עד
זמן
רב.
ואמר
שלש
פעמים
עוה
,
כי
שלושה
דורות
היתה
בטלה
העטרה
אחר
הגלות
,
והם:
אסיר
,
שאלתיאל
,
פדיה;
ובדור
הרביעי
,
שהוא
זרובבל
(ראה
דה"א
ג
,
יז
-
יט)
,
הושבה
העטרה
לישנה
(ראה
עז'
ג
,
ח
ואי').
גם
זאת
לא
היה
-
גם
זאת
השפלות
שהיתה
לעטרה
לא
היה:
אע"פ
שהיו
חייבים
בני
יאשיהו
,
יהואחז
(ראה
מ"ב
כג
,
לב)
ויהויקים
(ראה
מ"ב
כד
,
ג
-
ד)
ויהויכין
(ראה
מ"ב
כד
,
ט)
,
אע"פ
שלקו
כל
אחד
בעצמו
,
לא
הוסרה
העטרה
עד
צדקיהו
,
שבא
נבוכדנצר.
אשר
לו
המשפט
,
ונתתיו
בידו
(ראה
מ"ב
כה
,
א
ואי')
,
כי
הוא
לקח
המשפט
מצדקיהו
,
שהיה
חייב;
זהו
שאמר:
עד
בא
אשר
לו
המשפט
ונתתיו.
ויונתן
תרגם:
"חוביהון
דחבו
-
כחוביהון
אתפרע
מינהון
,
אף
לדין
לא
תתקיים
ליה
,
עד
דאייתי
עלוהי
פורענו
ישמעאל
בר
נתניה
ואמסריניה
בידיה".
(לג)
ואתה
בן
אדם.
ואל
חרפתם
-
שחרפו
וגדפו
את
ישראל
,
ושמחו
להם
בגלותם
וצאתם
מארצם
,
לכן
הנבא
אליהם
ואל
חרפתם
,
כי
החרב
שהוחדה
לישראל
פתוחה
גם
כן
להם
,
ואם
לא
תהיה
עתה
על
ידי
נבוכדנצר
,
תהיה
על
ידי
מדי
ופרס.
כי
מתחלה
כבשם
מלך
בבל
והיו
לו
עבדים
,
ואחר
כן
מרדו
בו
כמו
שמרד
צדקיהו
(ראה
יר'
כז
,
ב
-
ח);
לפיכך
היתה
מגמת
פניו
אל
בני
עמון
ואל
ירושלם
,
ונפל
גורלו
על
ירושלם
והחריבהּ
ושב
לו
לארצו
ולא
הלך
אל
בני
עמון
,
לפיכך
חרפו
בני
עמון
את
ישראל
בגלותם
וחרפתם.
אמר
גם
כן
בנבואת
צפניה
"שמעתי
חרפת
מואב
וגידופי
בני
עמון"
(ב
,
ח).
חרב
פתוחה
-
החרב
שהיתה
פתוחה
לישראל
כן
תהיה
פתוחה
לבני
עמון.
ואמר
פתוחה
-
לפי
שהוציאהּ
מתערה
,
כי
כשהיא
בתוך
תערה
הנה
היא
סגורה
וכשהוציאהּ
מתערה
היא
פתוחה.
ויש
מפרשים
פתוחה
כמו
'לטושה'
,
וכן
"חרב
פתחו
רשעים"
(תה'
לז
,
יד);
ואין
צורך
להוציאם
מעניין
'פתיחה'
,
וכן
תרגם
יונתן:
"אשתליפת".
לטבח
מרוטה
-
מבואר
הוא.
להכיל
למען
ברק
-
פירושו:
החרב
הוחדה
ומֹרטה
להחזיק
ולסבול
הרג
רב
,
ולמען
הראות
ברקה
להפחיד
העמים.
להכיל
-
כמו
"ונורא
מאד
ומי
יכילנו"
(יואל
ב
,
יא).
ואדוני
אבי
ז"ל
פירש
להכיל
כמו
'להאכיל'
,
וכן
"אזין
עד
תבונותיכם"
(איוב
לב
,
יא)
-
כמו
'אאזין';
"לא
יהל
שם
ערבי"
(יש'
יג
,
כ)
-
כמו
'יאהל'.
והאדם
האוחז
החרב
הוא
המאכיל
,
והחרב
אוכלת
,
והחללים
אכולים:
להאכיל
הוחדה
,
למען
ברק
מֹרטה.
ופירוש
למען
ברק
-
למען
היות
לה
ברק
,
כמו
שאמר
למעלה
"למען
היה
לה
ברק
מורטה"
(פס'
טו).
ועל
הדרך
הזה
תרגם
יונתן:
"אישתנינת
לשיצאה
בדיל
למהוי
לה
צחצוחין";
תרגם
להכיל:
"לשיצאה".
(לד)
בחזות
לך
שוא
-
אמר
כנגד
בני
עמון
,
ואמר
לשון
נקבה
כנגד
הכְּנסה;
אמר:
בעת
שהיו
חוזיך
וקוסמיך
חוזים
וקוסמים
לך
שוא
וכזב
,
בהבטיחם
אותך
שלא
תבוא
החרב
עליך
,
ולא
ידעו
כי
החרב
פתוחה
(ע"פ
פס'
לג
לעיל).
לתת
אותך
אל
צוארי
חללי
רשעים
-
כלומר:
עם
צוארי
החללים
,
ביד
החרב.
וכן
תרגם
יונתן:
"למימסר
ית
צוארך
כצוארי
קטילי
רשיעייא".
ואלה
החללים
אמר
על
חללי
רשעי
ישראל
שנפלו
בחרב;
אמר
כי
גם
בני
עמון
יפלו
בחרב
,
כמו
שנפלו
ישראל
אשר
בא
יומם
בעת
עון
קץ.
וכבר
פירשנו
למעלה
(פס'
ל)
עון
קץ.
ותרגם
יונתן:
"דמטא
יום
תבריהון
עדן
סעורן
בישתהון".
(לה)
השב
אל
תערה.
השב
-
מקור
,
השי"ן
בפתח
מקום
צירי;
ופירושו
בתמיה
,
כלומר:
סבורה
את
שאשיב
החרב
אל
תערה
אחר
שתכרת
ישראל?
לא
כן!
לא
אשיבנה
אל
תערה
עד
שאשפוט
אותך
בה.
במקום
אשר
נבראת
בארץ
מכורותיך
אשפוט
אותך
-
רוצה
לומר:
בארץ
בני
עמון
,
שנבראו
שם
מקדם
וגרו
בה
עד
היום
,
שם
אביא
להם
החרב
ושם
אשפוט
אותם
,
שלא
יצאו
ממנה
לארצות
אחרות
מרוב
בטחם
שלא
תבא
עליהם
חרב
אויב.
מכורותיך
-
כמו
'מגורותיך'.
(לו)
ושפכתי
עליך
זעמי.
אפיח
עליך
-
מעניין
"נופח
באש
פחם"
(יש'
נד
,
טז)
,
ואע"פ
שהם
שנים
שרשים;
וכן
אמר
למטה
"ונפחתי
עליכם
באש
עברתי"
(יח'
כב
,
כא)
,
רוצה
לומר:
אבעיר
אש
עברתי
עליך
כמו
שנופחים
באש.
ותרגם
יונתן:
"באישת
פורענותי
אתקיף
עלך".
בוערים
-
כסילים
ונמהרים
,
שיהרגו
פתאום
,
כמו
"בינו
בוערים
בעם"
(תה'
צד
,
ח).
ויש
לפרש
בוערים
מעניין
"כאש
תבער
יער"
(תה'
פג
,
טו)
,
רוצה
לומר:
מכלים
ושורפים
כאש.
וכן
אמרה
המסרה
על
"בינו
בוערים"
(תה'
צד
,
ח):
ב'
בתרי
לישני.
ויונתן
תרגם
בוערים:
"רשיעין".
חרשי
משחית
-
שהם
אומנים
להשחית.
משחית
-
שם
,
כמו
'השחתה';
וכן
"תהרגו
למשחית"
(יח'
ט
,
ו).
(לז)
לאש
תהיה
-
אמר
תהיה
,
לשון
זכר
הנמצא
,
ואמר
דמֵך
ואמר
תזכרי
,
לשון
נקבה
הנמצאת
,
כי
כן
דרך
המקרא
,
כמו
שכתבנו
כמה
פעמים;
כי
כשידבר
לשון
זכר
ידבר
כנגד
העם
שהוא
לשון
זכר
,
וכשידבר
לשון
נקבה
ידבר
כנגד
הכְּנסה
והעדה
שהוא
לשון
נקבה
,
ושניהם
עניין
אחד.
דמך
יהיה
בתוך
הארץ
-
הפך
"ארץ
אל
תכסי
דמי"
(איוב
טז
,
יח)
,
רוצה
לומר
,
שלא
ינקם
דמך;
זהו
שאמר:
לא
תזכרי.