פרק י
[א]
גֶּ֤פֶן
בּוֹקֵק֙
יִשְׂרָאֵ֔ל
פְּרִ֖י
יְשַׁוֶּה־לּ֑וֹ
כְּרֹ֣ב
לְפִרְי֗וֹ
הִרְבָּה֙
לַֽמִּזְבְּח֔וֹת
כְּט֣וֹב
לְאַרְצ֔וֹ
הֵיטִ֖יבוּ
מַצֵּבֽוֹת:
[ב]
חָלַ֥ק
לִבָּ֖ם
עַתָּ֣ה
יֶאְשָׁ֑מוּ
ה֚וּא
יַעֲרֹ֣ף
מִזְבְּחוֹתָ֔ם
יְשֹׁדֵ֖ד
מַצֵּבוֹתָֽם:
[ג]
כִּ֤י
עַתָּה֙
יֹֽאמְר֔וּ
אֵ֥ין
מֶ֖לֶךְ
לָ֑נוּ
כִּ֣י
לֹ֤א
יָרֵ֙אנוּ֙
אֶת־יְהוָ֔ה
וְהַמֶּ֖לֶךְ
מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּֽנוּ:
[ד]
דִּבְּר֣וּ
דְבָרִ֔ים
אָל֥וֹת
שָׁ֖וְא
כָּרֹ֣ת
בְּרִ֑ית
וּפָרַ֤ח
כָּרֹאשׁ֙
מִשְׁפָּ֔ט
עַ֖ל
תַּלְמֵ֥י
שָׂדָֽי:
[ה]
לְעֶגְלוֹת֙
בֵּ֣ית
אָ֔וֶן
יָג֖וּרוּ
שְׁכַ֣ן
שֹׁמְר֑וֹן
כִּֽי־אָבַ֨ל
עָלָ֜יו
עַמּ֗וֹ
וּכְמָרָיו֙
עָלָ֣יו
יָגִ֔ילוּ
עַל־כְּבוֹד֖וֹ
כִּי־גָלָ֥ה
מִמֶּֽנּוּ:
[ו]
גַּם־אוֹתוֹ֙
לְאַשּׁ֣וּר
יוּבָ֔ל
מִנְחָ֖ה
לְמֶ֣לֶךְ
יָרֵ֑ב
בָּשְׁנָה֙
אֶפְרַ֣יִם
יִקָּ֔ח
וְיֵב֥וֹשׁ
יִשְׂרָאֵ֖ל
מֵעֲצָתֽוֹ:
[ז]
נִדְמֶ֥ה
שֹׁמְר֖וֹן
מַלְכָּ֑הּ
כְּקֶ֖צֶף
עַל־פְּנֵי־מָֽיִם:
[ח]
וְנִשְׁמְד֞וּ
בָּמ֣וֹת
אָ֗וֶן
חַטַּאת֙
יִשְׂרָאֵ֔ל
ק֣וֹץ
וְדַרְדַּ֔ר
יַעֲלֶ֖ה
עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑ם
וְאָמְר֤וּ
לֶהָרִים֙
כַּסּ֔וּנוּ
וְלַגְּבָע֖וֹת
נִפְל֥וּ
עָלֵֽינוּ:
פ
[ט]
מִימֵי֙
הַגִּבְעָ֔ה
חָטָ֖אתָ
יִשְׂרָאֵ֑ל
שָׁ֣ם
עָמָ֔דוּ
לֹא־תַשִּׂיגֵ֧ם
בַּגִּבְעָ֛ה
מִלְחָמָ֖ה
עַל־בְּנֵ֥י
עַֽלְוָֽה:
[י]
בְּאַוָּתִ֖י
וְאֶסֳּרֵ֑ם
וְאֻסְּפ֤וּ
עֲלֵיהֶם֙
עַמִּ֔ים
בְּאָסְרָ֖ם
לִשְׁתֵּ֥י
עֹינֹתָֽם
עוֹנֹתָֽם:
[יא]
וְאֶפְרַ֜יִם
עֶגְלָ֤ה
מְלֻמָּדָה֙
אֹהַ֣בְתִּי
לָד֔וּשׁ
וַאֲנִ֣י
עָבַ֔רְתִּי
עַל־ט֖וּב
צַוָּארָ֑הּ
אַרְכִּ֤יב
אֶפְרַ֙יִם֙
יַחֲר֣וֹשׁ
יְהוּדָ֔ה
יְשַׂדֶּד־ל֖וֹ
יַעֲקֹֽב:
[יב]
זִרְע֨וּ
לָכֶ֤ם
לִצְדָקָה֙
קִצְר֣וּ
לְפִי־חֶ֔סֶד
נִ֥ירוּ
לָכֶ֖ם
נִ֑יר
וְעֵת֙
לִדְר֣וֹשׁ
אֶת־יְהוָ֔ה
עַד־יָב֕וֹא
וְיֹרֶ֥ה
צֶ֖דֶק
לָכֶֽם:
[יג]
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע
עַוְלָ֥תָה
קְצַרְתֶּ֖ם
אֲכַלְתֶּ֣ם
פְּרִי־כָ֑חַשׁ
כִּי־בָטַ֥חְתָּ
בְדַרְכְּךָ֖
בְּרֹ֥ב
גִּבּוֹרֶֽיךָ:
[יד]
וְקָ֣אם
שָׁאוֹן֘
בְּעַמֶּךָ֒
וְכָל־מִבְצָרֶ֣יךָ
יוּשַּׁ֔ד
כְּשֹׁ֧ד
שַֽׁלְמַ֛ן
בֵּ֥ית
אַֽרְבֵ֖אל
בְּי֣וֹם
מִלְחָמָ֑ה
אֵ֥ם
עַל־בָּנִ֖ים
רֻטָּֽשָׁה:
[טו]
כָּ֗כָה
עָשָׂ֤ה
לָכֶם֙
בֵּֽית־אֵ֔ל
מִפְּנֵ֖י
רָעַ֣ת
רָעַתְכֶ֑ם
בַּשַּׁ֕חַר
נִדְמֹ֥ה
נִדְמָ֖ה
מֶ֥לֶךְ
יִשְׂרָאֵֽל:
פרק י
(א)
גפן
בוקק
ישראל
-
גפן
רֵק
שאין
בו
שום
לחלוחית;
וכן
"בוקה
ומבוקה"
(נח'
ב
,
יא).
פרי
ישוה
לו
-
ואיך
ישים
לו
פרי
,
והוא
כמו
גפן
בוקק
,
כי
בזזוהו
אויבים
והציגוהו
כלי
ריק
(ע"פ
יר'
נא
,
לד)?!
איך
יצליח
עוד
וירבה
בנכסים
ובבנים?!
כי
כרוב
לפריו
הרבה
למזבחות
-
כאשר
הייתי
אני
מרבה
פריו
ומצליחו
בנכסים
ובבנים
,
הוא
הרבה
לעשות
מזבחות
לבעל.
כטוב
לארצו
-
שהייתי
מטיב
ארצו
בדגן
,
תירוש
ויצהר
(ע"פ
דב'
כח
,
נא)
,
והם
הטיבו
(בנוסחנו:
היטיבו)
מצבות
,
כלומר:
החזיקו
להקים
מצבות
לאלהים
אחרים;
וכן
"ההיטב
חרה
לך"
(יונה
ד
,
ד).
ויש
מפרשים
ישוה
מעניין
'שוא'
ושקר;
כלומר:
הפרי
ישקר
לו
,
על
דרך
שאמר
"ותירוש
יכחש
בה"
(הו'
ט
,
ב).
(ב)
חלק
לבם
-
מיראת
האל
ומתורתו
חלק
לבם.
עתה
יאשמו
-
לפיכך
עתה
,
בקרוב
,
יחרבו.
יאשמו
-
עניין
'שממה';
וכן
"תאשם
שומרון"
(הו'
יד
,
א).
הוא
יערף
מזבחותם.
הוא
-
לבם
הנחלק
הוא
שיערוף
מזבחותם
שהרבו
(ראה
לעיל
,
א)
וישודד
מצבותם
שהטיבו
(ראה
שם);
וזה
יהיה
בעת
החרבן.
יערף
-
עניין
הריסה
ושבירה;
וכן
"חשך
בעריפיה"
(יש'
ה
,
ל)
לדעת
קצת
המפרשים
(ראה
ראב"ע
שם).
חלק
-
פועל
עומד
,
כמו
'נחלק'.
ישודד
-
מפעלי
הכפל
,
מהבניין
'הדומה
למרובע';
עניין
'שוד'
ושבר
(ע"פ
יש'
נט
,
ז).
(ג)
כי
עתה
יאמרו
-
עתה
,
בגלותם
מארצם
,
יכירו
ויאמרו:
אין
מלך
לנו!
-
כאלו
אין
לנו
מלך
,
כי
אין
בו
כח
להצילנו
מיד
אויבינו
,
כמו
שחשבנו
כששאלנו
מלך:
"ויצא
לפנינו
ונלחם
את
מלחמותינו"
(ש"א
ח
,
כ);
והאל
היה
מלכנו
(ע"פ
ש"א
יב
,
יב)
ולא
היינו
צריכים
מלך
,
והוא
היה
מצילנו
מיד
אויבינו
כאשר
היינו
עושים
רצונו.
וכיון
שלא
יראנו
את
יי'
ועברנו
על
תורתו
,
מה
יעשה
לנו
המלך
אשר
שָאלנו?
הרי
אין
בו
כח
להצילנו
אחר
שקצף
בנו
האל
כי
חטאנו
לו!
וזה
יתוַדו
ישראל
בגלותם.
(ד)
דברו
דברים
-
נתיעצו
ירבעם
ואוהביו
מה
לעשות
להחזיק
בידו
המלוכה
,
ודברו
דברים
שלא
יעלה
העם
לירושלם
לבית
המקדש
(ראה
מ"א
יב
,
כח
-
כט)
,
ועל
זה
נשבעו
וכרתו
ברית;
ושבועת
שוא
היתה
שבועתם
לבטל
דברי
תורה
ומצות
האל
ולעשות
צורות
לעבדם.
ופרח
כראש
משפט
-
לפיכך
פרח
משפטם
זה
כראש
ולענה;
על
דרך
"שורש
פורה
ראש
ולענה"
(דב'
כט
,
יז).
על
תלמי
שדי
-
מה
שפרח
להם
בתלמי
שדותיהם
-
ראש
ולענה
היה.
וזהו
משל
לרָעות
שבאו
עליהם
בעונש
זה.
ויוכיח
הפירוש
הזה
הפסוק
הבא
אחריו:
"לעגלות
בית
און".
ויונתן
תרגם:
"ממללין
מלין
דאונס
יאמן
לשקר
ללמא
גזרין
קיים
כען
אייתי
עליהון
כרישי
חיוין
בישין
די
שקריהון
על
תחומי
חקלא".
שדי
-
כמו
'שדה'.
אלות
-
מקור
,
בשקל
"רָאוֹת
רבות"
(יש'
מב
,
כ).
(ה)
לעגלות
בית
און
-
הם
העגלים
שעשה
ירבעם
(ראה
מ"א
יב
,
כח
-
כט).
וזוכר
אותם
בלשון
זכר
ונקבה
,
כי
לא
היו
אלא
צורות.
וזכר
בית
און
-
והוא
בית
אל
,
שמכנה
אותו
לגנאי
-
ולא
זכר
דן
(ראה
שם)
,
כי
עיקר
עבודתם
היה
בבית
און
,
כאלו
היו
שניהם
שם.
על
עגלות
בית
און
-
שתִבָּטל
עבודתם
כשישברו
אותם.
יגורו
שכן
שומרון
-
יפחדו
השוכנים
בשומרון.
וזכר
שומרון
,
ואע"פ
שהעגל
לא
היה
שם
-
לפי
שהיתה
שומרון
ראש
מלכות
למלכי
ישראל
,
והם
המחזיקים
בעבודת
העגלים.
ואמר:
כשתחרב
ביתאל
ולא
הצילוה
העגלים
,
יפחדו
השוכנים
בשומרון
על
עצמם;
כי
כל
ארץ
ישראל
נלכדה
קודם
שומרון
,
שצר
עליה
מלך
אשור
שלש
שנים
(ראה
מ"ב
יז
,
ה).
כי
אבל
עליו
עמו
-
על
העגל
אשר
בביתאל
יאבלו
עליו
עמו
העובדים
אותו.
וכמריו
עליו
יגילו
-
וכמריו
,
והם
כהניו
המקריבים
עבודתו
,
שהיו
מתחלה
ששים
ושמחים
עליו
,
עתה
יאבלו
עליו
בִּגְלוֹת
כבודו
ממנו
,
והוא
יקר
עבודתו;
כשישברו
אותו
לעיניהם
,
הנה
גלה
כבודו
ממנו.
(ו)
גם
אותו
לאשור
יובל
-
רבוי
'גם'
על
"כבודו"
שזכר
(לעיל
,
ה)
,
כי
הנה
במקומו
גלה
כבודו
ממנו
כשישברוהו;
גם
גוף
העגל
,
והוא
הזהב
שבו
אחר
שנשברה
צורתו
,
יוליכו
אותו
לאשור
לשאת
אותו
מנחה
למלך
ירב
-
והוא
מלך
אשור
,
נקרא
שמו
'ירב'.
בשנה
אפרים
יקח
-
אז
יקח
בֹּשת
אפרים.
ויבוש
ישראל
מעצתו
-
שנועץ
ירבעם
,
שהיה
משבט
אפרים
,
עמהם
,
לעשות
העגלים
(ראה
מ"א
יב
,
כח);
אז
יבושו
מעצתם.
בשנה
-
כמו
'בושה'
,
והנו"ן
נוספת.
יובל
-
כמו
"יובל
שי"
(יש'
יח
,
ז):
עניין
הולכה
והבאה.
ורבינו
סעדיה
גאון
ז"ל
פירש
גם
אותו
-
לרבות
על
העגל
אשר
בדן
,
שגלה
תחלה
(ראה
סע"ר
כב).
ויונתן
תרגם
למלך
ירב:
"למלכא
דייתי
לאיתפרעא
להון";
רוצה
לומר:
למלך
שיריב
אותם.
(ז)
נדמה
שומרון
מלכה.
נדמה
-
'נפעל'
,
'עומד'
,
כי
הוא
בסגול;
והוא
עניין
כריתה
,
כמו
שפירשנו
"נדמו
עמי"
(הו'
ד
,
ו).
אמר:
נכרת
בשמרון
מלכה
שעמד
כמה
ימים
במצור
(ראה
מ"ב
יז
,
ה)
,
ולא
יכול
להנצל
מיד
מלך
אשור
,
והלך
בגולה
קל
מהרה
כקצף
על
פני
מים.
וקצף
-
קלפת
העץ
,
כמו
"ותאנתי
לקצפה"
(יואל
א
,
ז).
ויונתן
תרגם:
"כרתיחא
על
אפי
מיא";
'אשקומא'
בלעז.
(ח)
ונשמדו
במות
און
-
רוצה
לומר:
בית
און
(ראה
לעיל
,
ה);
וכן
תרגם
יונתן:
"ויצדיין
במת
ביתאל".
חטאת
ישראל
-
שהם
חטאת
ישראל.
קוץ
ודרדר
יעלה
על
מזבחותם
-
על
מזבחות
ישראל
שיחרבו
ויעלו
קוצים.
ואמרו
להרים
כסונו
-
יאמרו
ישראל
,
מרוב
צרה
וצוקה
שתבואם;
ישאלו
שיפלו
ההרים
והגבעות
עליהם
ויכסום
,
שיהיו
נקברים
תחתיהם
ולא
יסבלו
הצרות
ההם.
(ט)
מימי
הגבעה
חטאת
ישראל
-
שמסרו
עצמם
שבט
בנימן
להחזיק
בדבר
נבָלה
(ראה
שו'
יט
-
כ)
,
גם
שאר
השבטים
שנענשו
על
שהיו
בהם
עובדי
עבודה
זרה.
שם
עמדו
-
ידמה
כי
שם
עמדו
הפושעים
האלה
אשר
בדור
הזה
,
שהם
מחזיקים
ברשעם
ולא
ישובו
למוטב.
וכן
אמר
למעלה
"העמיקו
שחתו
כימי
הגבעה"
(הו'
ט
,
ט).
לא
תשיגם
-
ואלה
חושבים
בלבם
שלא
תשיגם
מלחמה
כמו
שהשיגה
אותם
הפושעים
בגבעה
,
כשבאו
ישראל
על
אותם
בני
עולה
,
והם
בני
בנימן
,
כי
כלו
בעונם;
כן
יכלו
אלה
בעונם
ותשיגם
חרב
האויב
,
לא
יחשבו
שלא
תשיגם!
עלוה
-
כמו
הפוך:
"עולה"
(ש"ב
ג
,
לד);
וכן
"זועה"
(יש'
כח
,
יט)
-
"זעוה"
(דב'
כח
,
כה);
"כבש"
(וי'
ד
,
לב)
-
"כשב"
(שם
ג
,
ז);
והדומים
להם.
ויונתן
פירש
מימי
הגבעה
-
כששאלו
להם
מלך
,
והוא
היה
מגבע
בנימן
(ראה
ש"א
י
,
כו);
ומאז
החלו
למרוד
באל.
ואינו
מיושב
הפסוק
על
פירושו.
(י)
באותי
ואסרם
-
ברצוני
ובתאותי
שאיסרם.
כיון
שאין
מקבלים
מוסר
ממני
על
ידי
הנביאים
שמוכיחים
אותם
בשמי
,
איסרם
על
ידי
עמים
שיֵאָספו
עליהם.
באסרם
לשתי
עונותם
-
כמו
שאוסרים
השוורים
לחרוש.
עונותם
-
כמו
"מעניתם"
(תה'
קכט
,
ג);
והם
חרישות
השדה
הנקראות
'גדודים'
(ראה
תה'
סה
,
יא)
,
ותלי
העפר
מזה
ומזה
נקראים
'תלמים'
(ראה
שם).
והנה
דמה
יהודה
ואפרים
לשתי
פרות
חורשות.
ואמרתי
שיחרשו
טוב
-
וחרשו
רע
,
והם
אסרו
עצמם
זה
בזה
ונתחברו
זה
לזה
לעשות
הרע
בעיני
יי'.
ואסרם
לשתי
עונותם
היה
כשהתחתן
יהושפט
עם
אחאב
מלך
ישראל
(ראה
דה"ב
יח
,
א)
,
ועשה
יהורם
בנו
הרע
בעיני
יי'
והלך
בדרכי
מלך
ישראל
(ראה
מ"ב
ח
,
יח);
ובימיו
פשע
אדום
מתחת
יד
יהודה
(ראה
שם
,
כ).
וכן
עשה
אחזיה
בנו
(ראה
שם
,
כו
-
כז).
ואסרם
-
שרשו
'יסר'
,
מן
'הקל';
וכן
"יוסר
לץ"
(מש'
ט
,
ז).
ודגש
הסמ"ך
-
לחסרון
היו"ד
פ"א
הפועל;
כמו
"כי
אצק
מים
על
צמא"
(יש'
מד
,
ג);
"ובמקבות
יצרהו"
(שם
,
יב).
עינותם
-
כתוב
ביו"ד
אחר
העי"ן
וקרי
בו"ו
,
ואותיות
אהו"י
מתחלפות.
ויונתן
תרגם:
"במימרי
אייתיתי
עליהון
ייסורין
וכנשית
עליהון
עממיא
ושליטו
בהון
כמיסר
פדנא
על
תרתין
עונתיה".
(יא)
ואפרים
עגלה
מלומדה
-
למעלה
המשילה
לפרה:
"כי
כפרה
סוררה
סרר
ישראל"
(הו'
ד
,
טז)
,
ועתה
קראה
'עגלה'
,
כי
מימי
נעורים
לִמדהּ
האל
לחרוש;
והחרישה
עם
הזריעה
היא
עשות
המעשים
,
והקצירה
היא
פרי
המעשים.
ואני
למדתיה
לעשות
המעשים
הטובים
כדי
לאכול
טוב
,
והיא
מאנה
לחרוש
,
כלומר:
לעשות
המעשים
,
אלא
תרצה
לאכול
וליהנות
מהטוב
אשר
אני
נותן
לה
בלא
מעשה
שתעשה
,
אלא
בחנם
תרצה
לאכול;
זהו
שאמר:
אהבתי
לדוש
-
ולא
לחרוש
,
כדי
שתאכל
בשעת
הדישה.
והנה
אינה
עושה
מעשה
לרצון
בעליה
אלא
לרצונה
ולהנאתה.
אהבתי
-
כמו
'אוהבת'
,
והיו"ד
נוספת;
כי
המלה
מלעיל.
ואני
עברתי
על
טוב
צוארה
-
כשעברתי
עליה
לתת
עליה
עול
,
להיות
צוארה
שמן
עשיתי
שלא
הכבדתי
עולה;
כי
הפרות
שמכבידים
עולם
-
צוארם
כחוש
ורע;
רוצה
לומר
במשל
,
שלא
הכביד
עליהם
עול
המצות.
או
פירושו:
כשעברתי
עליהם
לחלוק
עול
המלכות
,
רוצה
לומר:
שדברתי
ביד
אחיה
הנביא
(ראה
מ"א
יא
,
לא
-
לט)
,
על
טוב
צוארה
עברתי
,
שכל
ישראל
היו
שלוים
איש
תחת
גפנו
ותחת
תאנתו
כל
ימי
שלמה
(ראה
מ"א
ה
,
ה)
,
ובעת
מותו
היה
זה
שאמרתי
לחלוק
המלכות.
ארכיב
אפרים
-
אמרתי
להרכיב
אפרים
,
כלומר:
להרכיב
עליו
עול
מלכות
ירבעם
בן
נבט
משבט
אפרים.
וכיון
שאני
הרכבתי
עליו
העול
,
אמרתי
שיעשה
רצוני
ויצוה
העם
לעבדני
ולהיותם
תחת
רשותי
ומצותי
,
שאמרתי
לו:
"והיה
אם
תשמע
את
כל
אשר
אצוך
והלכת
בדרכי"
וגו'
,
"ובניתי
לך
בית
נאמן"
וגו'
(מ"א
יא
,
לח).
יחרוש
יהודה
-
כי
כבר
הרכבתי
עליו
העול
,
ואין
לי
אלא
שיחרוש
כרצוני;
כי
המלך
כבר
היה
ביהודה
,
ונשאר
גם
כן
אחר
שנחלקה
המלכות.
ישדד
לו
יעקב
-
המשדד
הוא
הכותש
הרגבים
אחרי
החורש
,
לשוות
פני
האדמה
ולתקנה
לזריעה;
וכן
"אם
ישדד
עמקים
אחריך"
(איוב
לט
,
י).
ואם
מלך
אפרים
ומלך
יהודה
היו
חורשים
ברצון
האל
-
והחרישה
היא
הזהרת
העם
-
היה
לעם
לשדד
,
והוא:
לתקן
אזנם
ולבם
אל
דברי
ההזהרה
,
שיהיו
מקבלים
עליהם
המצוות
לעשותם
,
והיא
הזריעה.
ואם
ירבעם
ורחבעם
היו
מזהירים
העם
לעשות
הישר
בעיני
יי'
,
היה
יעקב
,
והוא
כלל
ישראל
,
משדד;
כלומר:
מכינים
לבם
לקבל
המצות.
(יב)
זרעו
-
ואמרתי
להם:
זרעו
לכם
לצדקה
וקצרו
לפי
חסד
-
כלומר:
עשו
הטוב
בעיני;
הגמול
הטוב
שתקחו
מאתי
יהיה
יותר
רב
על
מעשיכם
הטובים
,
כמו
הזורע
סאה
שמקוה
לקצור
סאתים
או
יותר.
לפיכך
אמר
בזריעה
צדקה
,
ובקצירה
-
חסד
,
כי
החסד
יתר
על
הצדקה.
ובדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
סוכה
מט
,
ב):
גדולה
גמילות
חסדים
יותר
מן
הצדקה
,
שנאמר:
זרעו
לכם
לצדקה
קצרו
לפי
חסד;
זורע
-
ספק
אוכל
ספק
אינו
אוכל;
קוצר
-
ודאי
אוכל.
נירו
לכם
ניר
-
ואחר
שתקצרו
,
שובו
לחרוש
עוד
ולזרוע;
כלומר:
לא
תשקוטו
ממעשיכם
הטובים
כל
ימיכם.
והניר
הוא
החרישה
,
ותרגום
"לחרוש
חרישו"
(ש"א
ח
,
יב):
"למינר
ניריה"
(ת"י).
ובדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
משנה
מנחות
ח
,
ב):
נרהּ
שנה
וזרעהּ
שנה.
או
פירוש
נירו
-
משל
לעורר
הלבבות
שיקבלו
דברי
התוכחה
,
כמו
חרישת
השדה
לקבל
הזרע.
ונירו
-
ציווי
מבניין
'הפעיל'
,
ומשפטו
'הנירו'
,
ונפל
ממנו
ה"א
הבניין
כמו
שהוא
מנהג
בציווי
נחי
העי"ן;
כמו
"שימו"
(חגי
א
,
ה);
"שיתו"
(תה'
מח
,
יד).
ועת
לדרוש
את
יי'
עד
יבוא
ויורה
צדק
לכם
-
פירושו
כתרגומו:
"הא
בכל
עידן
נביא
אמר
להון
תובו
לפולחנא
דיי'
כען
יתגלי
וייתי
זכוון
לכון".
והחכם
רבי
אברהם
בן
עזרא
פירש:
ועת
תדרשו
השם
לרוות
הזרע
,
אז
יבוא
מלקוש
ויורה
צדק
לכם
-
כמו
"יורה
ומלקוש"
(דב'
יא
,
יד).
ויש
מפרשים
(ראה
רש"י):
אם
תדרשו
את
יי'
לדעת
תורתו
ומצוותיו
,
הוא
יבוא
ויורה
אתכם
צדק;
על
דרך
'בא
ליטהר
מסייעין
אותו'
(ראה
יומא
לח
,
ב).
ואדני
אבי
ז"ל
כתב:
וקצרו
לפי
חסד
-
כל
מה
שתקצרו
בעולם
הזה
,
חסד
יהיה
עד
יבא
לעולם
הבא
ויורה
לכם
-
הקרן
,
כמו
שאמרו
ז"ל
(ראה
משנה
פאה
א
,
א):
שאדם
אוכל
פירותיהם
בעולם
הזה
והקרן
קיימת
לו
לעולם
הבא.
(יג)
חרשתם
-
פירושו:
חרשתם
וזרעתם
,
כי
אחר
החרישה
-
הזריעה;
ושניהם
משל
לַמעשה
,
כמו
שפירשנו
(ראה
לעיל
,
יב).
אמר:
אתם
עשיתם
הפך
מה
שצויתי
לכם
"זרעו
לכם
לצדקה"
(שם)
,
ואתם
חרשתם
רשע
,
לפיכך
קצרתם
אכלתם
פרי
כחש;
והקצירה
משל
לַגמוּל.
ופירוש
פרי
כחש
-
פרי
הכחש
שכחשתם
בי.
או
פירושו:
פרי
שכחש
במְקַוִים
אותו;
כמו
שאמר
"ותירוש
יכחש
בה"
(הו'
ט
,
ב).
כי
בטחת
בדרכך
ברוב
גבוריך
-
בטחת
בדרכך
שהיית
הולך
בה
,
והוא
דרך
הרשע
והאמונה
הרעה
,
ובטחת
גם
כן
ברוב
הגבורים
שהיו
לך
מעמך
,
או
ממצרים
שהיו
מבקשים
עזר
מהם;
ושמת
בשר
זרועך
(ע"פ
יר'
יז
,
ה)
ולא
בטחת
בי
,
לפיכך
נכשלת.
וכ"ף
הנכח
-
לנכח
הושע
בן
אלה
,
שחרב
שומרון
וגלו
השבטים
בימיו
(ראה
מ"ב
יז).
(יד)
וקאם
שאון
בעמיך
(בנוסחנו:
בעמך)
-
מפני
רעתך
יקום
שאון
בעמיך
,
שיבאו
עליהם
גוים
להחריבם.
וקאם
-
כתוב
באל"ף
,
והוא
מקום
עי"ן
הפועל.
שאון
,
כמו
"ושאון
לאומים
כשאון
מים
כבירים"
(יש'
יז
,
יב)
-
עניין
המון
העם.
בעמיך
-
כתוב
ביו"ד
,
והוא
לשון
רבים;
רוצה
לומר:
על
השבטים.
וכל
מבצריך
יושד
-
כל
המבצרים
שאתה
בוטח
בהם
,
יושד
כל
אחד
מהם
על
יד
השודד
שיבא
עליהם.
יושד
-
מבניין
'הָפְעל'
מפעלי
הכפל;
והדגש
מורה
על
חסרון
הכפל
,
וכתוב
בו"ו
עם
הדגש.
כשד
שלמן
בית
ארבאל
ביום
מלחמה.
שלמן
-
אויב
ידוע
היה
באותן
הימים
,
שמו
שלמן
,
ובא
על
בית
ארבאל
פתאם
ושְדדוֹ
,
והפיל
האם
על
הבנים
ולא
השאיר
פליטה.
וארבאל
-
שם
אדם
גדול
היה
בימיהם.
ויונתן
תרגם:
"ויקום
איתרגושא
בעמך
וכל
כרכך
יתבזון
כבזת
שלמא
בכמנא
ביומא
דקרבא
אם
על
בנין
איתקטלת".
תרגם
ארבאל
מן
"וארב
לו"
(דב'
יט
,
יא).
ואדני
אבי
ז"ל
כתב:
שלמן
הוא
שלמנאסר
מלך
אשור;
בית
ארבאל
היא
שמרון
-
בית
שארב
האל
עליה
ונתפשה
בעונה.
אם
על
בנים
רטשה
-
לפי
שרחמי
האם
על
הבנים
,
בעת
שירצו
להרגם
מפלת
עצמה
עליהם.
רטשה
-
כמו
"ועולליהם
ירטשו"
(יש'
יג
,
טז)
,
עניין
השלכה
בארץ
לבקעם.
ורבותינו
ז"ל
פירשו
עניין
עזיבה
,
כתרגום
"תשמטנה"
(שמ'
כג
,
יא):
"תרטשינה"
(ת"א).
אמרו
,
שהיו
עוזבים
נשיהם
ובניהם
והולכים
להם
מפני
החרב
והרעב.
ואמרו
(ראה
ב"מ
לט
,
א):
רטושים
-
מדעתם
,
נטושים
-
בעל
כרחם.
(טו)
ככה
עשה
לכם
ביתאל
(בנוסחנו:
בית
-
אל)
-
כל
זה
גרם
לכם
ביתאל
,
כלומר:
העגל
שעבדתם
שם.
מפני
רעת
רעתכם
-
זה
קרה
לכם
מפני
רעה
גדולה
שברעתכם
,
והיא
עבודת
העגל
ואמרכם
"אלה
אלהיך
ישראל"
(ראה
מ"א
יב
,
כח;
ע"פ
שמ'
לב
,
ד).
בשחר
נדמה
נדמה
מלך
ישראל
-
הוא
הושע
בן
אלה;
וטעם
בשחר
פירש
אדני
אבי
ז"ל:
בתחלת
מלכותו
,
בשנת
שש
לו
(?
ראה
מ"ב
ז
,
ג
-
ד)
,
שאסרוֹ
מלך
אשור
,
ובשנה
השביעית
עלה
על
שמרון
וצר
עליה
שלש
שנים
ולכדה
(ראה
שם
,
ה).
ועוד
קודם
לכן
,
מתחלת
מלכותו
,
היה
עובד
למלך
אשור
ומשיב
לו
מנחה
שנה
בשנה
(ראה
שם
,
ג).
ויונתן
תרגם:
"בסופא
בהית
ואיתכנע
מלכא
דישראל".
נדמה
נדמה
-
עניין
כריתה;
כמו
"נדמו
עמי"
(הו'
ד
,
ו).
נדמֹה
-
מקור
עם
הנו"ן
,
כמו
"הנגלה
נגליתי"
(ש"א
ב
,
כז).