פרק ט
[א]
אַל־תִּשְׂמַ֨ח
יִשְׂרָאֵ֤ל
׀
אֶל־גִּיל֙
כָּעַמִּ֔ים
כִּ֥י
זָנִ֖יתָ
מֵעַ֣ל
אֱלֹהֶ֑יךָ
אָהַ֣בְתָּ
אֶתְנָ֔ן
עַ֖ל
כָּל־גָּרְנ֥וֹת
דָּגָֽן:
[ב]
גֹּ֥רֶן
וָיֶ֖קֶב
לֹ֣א
יִרְעֵ֑ם
וְתִיר֖וֹשׁ
יְכַ֥חֶשׁ
בָּֽהּ:
[ג]
לֹ֥א
יֵשְׁב֖וּ
בְּאֶ֣רֶץ
יְהוָ֑ה
וְשָׁ֤ב
אֶפְרַ֙יִם֙
מִצְרַ֔יִם
וּבְאַשּׁ֖וּר
טָמֵ֥א
יֹאכֵֽלוּ:
[ד]
לֹא־יִסְּכ֨וּ
לַיהוָ֥ה
׀
יַיִן֘
וְלֹ֣א
יֶעֶרְבוּ־לוֹ֒
זִבְחֵיהֶ֗ם
כְּלֶ֤חֶם
אוֹנִים֙
לָהֶ֔ם
כָּל־אֹכְלָ֖יו
יִטַּמָּ֑אוּ
כִּֽי־לַחְמָ֣ם
לְנַפְשָׁ֔ם
לֹ֥א
יָב֖וֹא
בֵּ֥ית
יְהוָֽה:
[ה]
מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ
לְי֣וֹם
מוֹעֵ֑ד
וּלְי֖וֹם
חַג־יְהוָֽה:
[ו]
כִּֽי־הִנֵּ֤ה
הָֽלְכוּ֙
מִשֹּׁ֔ד
מִצְרַ֥יִם
תְּקַבְּצֵ֖ם
מֹ֣ף
תְּקַבְּרֵ֑ם
מַחְמַ֣ד
לְכַסְפָּ֗ם
קִמּוֹשׂ֙
יִֽירָשֵׁ֔ם
ח֖וֹחַ
בְּאָהֳלֵיהֶֽם:
[ז]
בָּ֣אוּ׀
יְמֵ֣י
הַפְּקֻדָּ֗ה
בָּ֚אוּ
יְמֵ֣י
הַשִּׁלֻּ֔ם
יֵדְע֖וּ
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֱוִ֣יל
הַנָּבִ֗יא
מְשֻׁגָּע֙
אִ֣ישׁ
הָר֔וּחַ
עַ֚ל
רֹ֣ב
עֲוֺנְךָ֔
וְרַבָּ֖ה
מַשְׂטֵמָֽה:
[ח]
צֹפֶ֥ה
אֶפְרַ֖יִם
עִם־אֱלֹהָ֑י
נָבִ֞יא
פַּ֤ח
יָקוֹשׁ֙
עַל־כָּל־דְּרָכָ֔יו
מַשְׂטֵמָ֖ה
בְּבֵ֥ית
אֱלֹהָֽיו:
[ט]
הֶעְמִ֥יקוּ
שִׁחֵ֖תוּ
כִּימֵ֣י
הַגִּבְעָ֑ה
יִזְכּ֣וֹר
עֲוֺנָ֔ם
יִפְק֖וֹד
חַטֹּאותָֽם:
ס
[י]
כַּעֲנָבִ֣ים
בַּמִּדְבָּ֗ר
מָצָ֙אתִי֙
יִשְׂרָאֵ֔ל
כְּבִכּוּרָ֤ה
בִתְאֵנָה֙
בְּרֵ֣אשִׁיתָ֔הּ
רָאִ֖יתִי
אֲבוֹתֵיכֶ֑ם
הֵ֜מָּה
בָּ֣אוּ
בַֽעַל־פְּע֗וֹר
וַיִּנָּֽזְרוּ֙
לַבֹּ֔שֶׁת
וַיִּהְי֥וּ
שִׁקּוּצִ֖ים
כְּאָהֳבָֽם:
[יא]
אֶפְרַ֕יִם
כָּע֖וֹף
יִתְעוֹפֵ֣ף
כְּבוֹדָ֑ם
מִלֵּדָ֥ה
וּמִבֶּ֖טֶן
וּמֵהֵרָיֽוֹן:
[יב]
כִּ֤י
אִם־יְגַדְּלוּ֙
אֶת־בְּנֵיהֶ֔ם
וְשִׁכַּלְתִּ֖ים
מֵאָדָ֑ם
כִּֽי־גַם־א֥וֹי
לָהֶ֖ם
בְּשׂוּרִ֥י
מֵהֶֽם:
[יג]
אֶפְרַ֛יִם
כַּאֲשֶׁר־רָאִ֥יתִי
לְצ֖וֹר
שְׁתוּלָ֣ה
בְנָוֶ֑ה
וְאֶפְרַ֕יִם
לְהוֹצִ֥יא
אֶל־הֹרֵ֖ג
בָּנָֽיו:
[יד]
תֵּן־לָהֶ֥ם
יְהוָ֖ה
מַה־תִּתֵּ֑ן
תֵּן־לָהֶם֙
רֶ֣חֶם
מַשְׁכִּ֔יל
וְשָׁדַ֖יִם
צֹמְקִֽים:
[טו]
כָּל־רָעָתָ֤ם
בַּגִּלְגָּל֙
כִּי־שָׁ֣ם
שְׂנֵאתִ֔ים
עַ֚ל
רֹ֣עַ
מַעַלְלֵיהֶ֔ם
מִבֵּיתִ֖י
אֲגָרְשֵׁ֑ם
לֹ֤א
אוֹסֵף֙
אַהֲבָתָ֔ם
כָּל־שָׂרֵיהֶ֖ם
סֹרֲרִֽים:
[טז]
הֻכָּ֣ה
אֶפְרַ֔יִם
שָׁרְשָׁ֥ם
יָבֵ֖שׁ
פְּרִ֣י
בַֽלי־בַֽל־יַעֲשׂ֑וּן
גַּ֚ם
כִּ֣י
יֵלֵד֔וּן
וְהֵמַתִּ֖י
מַחֲמַדֵּ֥י
בִטְנָֽם:
[יז]
יִמְאָסֵ֣ם
אֱלֹהַ֔י
כִּ֛י
לֹ֥א
שָׁמְע֖וּ
ל֑וֹ
וְיִֽהְי֥וּ
נֹדֲדִ֖ים
בַּגּוֹיִֽם:
ס
פרק ט
(א)
אל
תשמח
-
אם
יקרה
לכם
דבר
שמחה
כמו
חֻפות
חתנים
וזולתם
,
אין
לך
לשמוח
כמו
שאר
העמים
,
כי
הם
לא
עזבו
אלהיהם
,
ואתה
זנית
מעל
אלהיך
ועבדת
אלהי
העמים.
יש
לך
להתאבל
על
זה
ולא
לשמוח
לשום
שמחה
,
כמו
שעשו
דור
המדבר:
אחר
שהוכיחם
משה
רבינו
עליו
השלום
על
דבר
העגל
,
אמר:
"וישמע
העם
את
הדבר
הרע
הזה
ויתאבלו"
(שמ'
לג
,
ד).
והנביאים
מוכיחים
אותם
בכל
יום
על
עבדם
עבודה
זרה
,
ולא
ישיתו
לב.
אהבת
אתנן
על
כל
גרנות
דגן
-
לפי
שהמשילו
הנביאים
עבודת
עבודה
זרה
במעשה
זונה
אמר
אתנן
,
כמו
"אתנן
זונה"
(מי'
א
,
ז).
ופירוש
על
כל
גרנות
דגן
-
בעת
שהייתי
נותן
גרנותם
מלאות
דגן
,
כמו
שאמר
"וישמן
ישורון
ויבעט"
(דב'
לב
,
טו).
או
יהיה
פירוש
על
כל
גרנות
דגן
-
כי
כשהיה
הדגן
בגורן
היו
עובדים
העבודה
זרה
שם
בגורן
,
לפי
מחשבתם
כי
הנעבד
ההוא
הוא
הנותן
התבואה.
(ב)
גרן
ויקב
לא
ירעם
-
כיון
שאינם
מכירים
כי
אני
הנותן
להם
הדגן
והתירוש
,
ומניחים
עבודתי
ועובדים
אלהים
אחרים
(ראה
לעיל
,
א)
,
לא
ירעה
אותם
גורן
ויקב
,
כי
אביא
עליו
השדפון
והירקון
(ראה
עמ'
ד
,
ט)
או
הארבה
או
האויב
,
שלא
יעשו
ממנו
גורן
ויקב.
וכן
אמר
בראש
הספר
"והיא
לא
ידעה
כי
אנכי
נתתי
לה..."
(הו'
ב
,
י).
ותירוש
יכחש
בה
-
אמר
ותירוש
אחר
שאמר
ויקב
,
כי
זָכרוֹ
הגורן
הוא
על
שם
סופו
,
שיעשו
ממנו
לחם
ברוב
,
אבל
יקב
-
כולל
בו
שתי
הנאות:
אכילת
הענבים
ושתיית
התירוש
שיעשו
מן
הענבים;
ואחר
שאמר
ותירוש
,
הנה
לא
כלל
יקב
כי
אם
אכילת
הענבים
,
ואחר
כן
אמר:
ותירוש.
ופירוש
יכחש
בה
-
כאלו
יכחש
בהם
,
כי
מה
שיקוו
ממנו
לא
ימצאו
,
שתהיה
בו
מארת
יי';
כמו
שאמר
בנבואת
חגי
"בא
אל
היקב
לחשף
חמשים
פורה
והיתה
עשרים"
(ב
,
טז).
ואמר
בה
,
לשון
נקבה
-
לעדת
אפרים;
כי
כזה
וכזה
ידבר
(ע"פ
מ"א
יד
,
ה)
על
העם:
פעם
לשון
יחיד
על
דרך
כלל
,
ופעם
לשון
רבים
על
דרך
פרט
,
ופעם
לשון
נקבה
-
על
העדה.
ובמסרה
(ראה
מס"ק):
שנים
כתיבין
'בה'
וסבירין
'בם';
והאחר:
"ויכו
בה"
(מ"ב
ג
,
כד).
(ג)
לא
ישבו
בארץ
יי'
-
ירושלם.
כיון
שהם
מטמאין
אותה
בגילוליהם
לא
ישבו
בה
,
כי
אין
הארץ
סובלת
זמן
רב
עובדי
אלילים;
כמו
שאמר
"אלהי
נכר
הארץ"
(דב'
לא
,
טז).
וכן
מי
שיעשה
בה
התועבות
הכתובות
,
כמו
שאמר
"ולא
תקיא
אתכם
הארץ
בטמאכם
אותה
כאשר
קאה
את
הגוי
אשר
לפניכם"
(וי'
יח
,
כח).
ושב
אפרים
מצרים
-
שאמר
הכתוב
עליהם
"לא
תוסיפו
לראותם
עוד
עד
עולם"
(שמ'
יד
,
יג);
וכן
אמר
בקללות
בתורה
"והשיבך
יי'
מצרים"
וגו'
(דב'
כח
,
סח).
ואע"פ
שמלכות
אפרים
גלו
על
ידי
מלך
אשור
(ראה
מ"ב
יז)
,
רבים
מהם
,
קודם
גלותם
,
שבו
לארץ
מצרים
מפני
הרעב
והצרות
שהשיגום
בארצם.
גם
שרידים
מאפרים
היו
עם
דלת
יהודה
ובנימן
כששבו
למצרים
אחר
שמנעם
ירמיהו
הנביא
בשם
יי'
(ראה
יר'
מב
,
ט
-
יב;
מג
,
ה
-
ז).
ובאשור
טמא
יאכלו
-
ובארץ
אשור
שגלו
שם
טמא
יאכלו
,
כמו
שאמר
בנבואת
יחזקאל
"ככה
יאכלו
בני
ישראל
את
לחמם
טמא
בגוים"
(ד
,
יג);
כי
בין
הגוים
לא
יוכלו
לאכול
לחמם
בטהרה
ובנקיות.
(ד)
לא
יסכו
ליי'
יין
ולא
יערבו
לו
-
מה
להם
עתה
להביא
נסכים
בית
יי'?!
כי
לא
יערבו
לו
-
אינם
ערבים
לפניו
,
כי
הם
עוברים
על
מצותיו
ועל
תורתו.
זבחיהם
כלחם
אונים
להם
-
זבחיהם
שמביאים
לפני
יֵחָשבו
להם
כלחם
אונים
-
כמאכל
אבלים
,
שהוא
טמא;
שהם
טמאי
מת.
כל
אוכליו
יטמאו
-
כל
האוכלים
לחם
אונים
הם
טמאים
,
כן
זבחיהם
טמאים.
כי
לחמם
לנפשם
לא
יבא
(בנוסחנו:
יבוא)
בית
יי'
-
הקרבן
שהם
מביאים
בעבור
נפשם
,
כלומר:
לכפרת
נפשם
,
לא
יבוא
-
כי
אין
תועלת
להם
בו
ולא
יכפר
להם
,
בעבור
כי
הם
מזידים;
ואף
בהביאם
הקרבן
אינם
שבים
מחטאם.
אונים
-
אבלים;
וכן
"לא
אכלתי
באוני"
(דב'
כו
,
יד)
-
באבלי;
אלא
שזה
שם
וזה
תואר.
(ה)
מה
תעשו
ליום
מועד
-
יום
החרבן
יקרא
'יום
מועד'
ו'חג'
,
על
דרך
"קול
נתנו
בבית
יי'
כיום
מועד"
(איכה
ב
,
ז).
ויום
החרבן
הוא
מועד
וחג
יי'
,
כי
יי'
קרא
האויבים
לבוא
יחדיו
לבית
יי'
להחריבו
ולשפוך
דם
בני
ישראל
כדם
זבחים
,
כמו
שנאמר
בנבואת
ישעיה
"והיתה
לי
כאריאל"
וגו'
(כט
,
ב).
(ו)
כי
הנה
הלכו
משוד
-
כי
הנה
הלכו
מכובד
הרעב
למצרים;
ליום
החרבן
מה
יעשו
ואנה
ינוסו
לעזרה
(ע"פ
יש'
י
,
ג)?
שוד
-
הוא
הרעב
,
כמו
"השד
והשבר"
(יש'
נא
,
יט).
ופירושו:
הרעב
והחרב
תקבצם
מף
תקברם
,
כי
שם
ימותו
ההולכים
שם
בחרב
וברעב.
מף
-
כמו
"נוף"
(יש'
יט
,
יג);
וכן
"כמהם"
(ש"ב
יט
,
לח)
ו"כמהן"
(שם
,
מא).
מחמד
לכספם
-
בתי
חמדתם
שהיו
אוצרות
כספם.
קמוש
יירשם
-
כאלו
ירש
אותם
הקמוש
שיהיה
שם
תמורת
הכסף;
כשיחרבו
הבתים
יצמחו
בהם
קוצים.
קמוש
וחוח
-
מיני
קוצים.
ויונתן
תרגם
מיני
חיות:
"קרסולין"
,
"חתולין".
(ז)
באו
ימי
הפקודה
-
שיפקוד
האל
עונם;
ימי
השלום
-
שישלם
האל
להם
כמעשיהם
הרעים.
אז
ידעו
ישראל
ויתודו
,
ויאמרו
על
נביאי
השקר
שהטעו
אותם
והיו
אומרים
להם
"שלום
שלום"
(ראה
יר'
ו
,
יד)
-
אז
יאמרו
עליהם:
אויל
הנביא
משוגע
איש
הרוח.
על
רוב
עונך
-
על
רוב
עונך
היה
זה
,
שנטית
אחר
נביאי
השקר
ועזבת
נביאי
האמת.
ורבה
משטמה
-
לפיכך
רבה
משטמת
האל
עליכם.
שלום
-
שֵם
בשקל
"פגול"
(וי'
ז
,
יח);
"חתול"
(יח'
ל
,
כא).
ויונתן
תרגם:
"דהוו
מתנבן
להון
נביי
קושטא
ומשעממין
להון
נביי
שקרא
על
דסגיאו
חובך
ותקיפו
חטאך".
(ח)
צופה
אפרים
-
אפרים
שם
לו
צופה
עם
אלהי
,
והוא
נביא
השקר
שאומר
נבואתו
בשם
אלהי.
נביא
פח
יקוש
-
הנביא
ההוא
הוא
לאפרים
על
כל
דרכיו
כמו
הפח
היקוש
שלוכד
העופות;
כן
ילָכְדו
אפרים
בדברי
נביאיהם.
משטמה
בבית
אלהיו
-
והוא
לו
משטמה
בבית
אלהיו.
נוכל
לפרש
בית
אלהיו
-
בית
העגלים
שהם
אלהיו
,
ונביא
השקר
שם
מתנבא
,
והוא
גורם
לו
משטמה
בינו
ובין
האל
יתעלה.
ונוכל
לפרש
גם
כן
בבית
אלהיו
-
בבית
האל
,
שהוא
בית
המקדש.
ויונתן
תרגם:
"מסגן
תקלא
בבית
מקדשא
דאלההון".
ובדרש
(?
ראה
רש"י):
משטמה
בבית
אלהיו
-
זכריה
שהרגו
בבית
המקדש;
והנה
הפסוק
מדבר
על
אפרים
,
וזכריה
הרגו
בני
יהודה
(ראה
דה"ב
כד
,
כא)!?
(ט)
העמיקו
שחתו
-
העמיקו
סרה
(ע"פ
יש'
לא
,
ו)
ושחתו
דרכיהם
(ע"פ
בר'
ו
,
יב).
כימי
הגבעה
-
כימים
ששחתו
בני
בנימן
בגבעה
,
שהחזיקו
דבר
נבלה
שנעשה
בפילגש
(ראה
שו'
כ).
(י)
כענבים
במדבר
-
כמו
אם
ימצא
אדם
ענבים
במדבר
,
שהוא
ארץ
ציה
(ע"פ
יואל
ב
,
כ)
אשר
אין
בו
כל
פרי
שישמח
להם
,
כמו
שישמח
אדם
כשימצא
בכורה
בתאנה
בראשיתה
,
כן
מצאתי
ישראל
במדבר
ופרנסתים
וכלכלתים
,
לא
חסרו
דבר
(ראה
דב'
ב
,
ז)
,
כאלו
היו
בארץ
נושבת
(ע"פ
שמ'
טז
,
לה);
והמה
לא
הכירו
בטובי
ובאו
בעל
פעור
וינזרו
לבשת
-
היו
נפרשים
ממני
ללכת
אחרי
הבשת
,
שהיא
העבודה
זרה
,
שעובדיה
יבושו
ויכלמו
ממעשיהם
(ע"פ
יח'
לו
,
לב).
ויהיו
שקוצים
כאהבם
-
ויהיו
לעבוד
שקוצים
כאשר
אהבו
את
בנות
מואב
וזנו
עמהן
והטו
את
לבבם
לעבוד
את
אלהיהם
(ראה
במ'
כה
,
א
-
ב).
או
פירוש
ויהיו
שקוצים
-
בלא
חסרון
,
כי
העובד
שקוץ
הוא
שקוץ.
ופירוש
בראשיתה
-
התאנה
הראשונה
המבכרת.
וזכרון
זה
העניין
-
לומר:
כמעשה
אבות
יעשו
בנים:
אני
הטבתי
עם
אבותיכם
ומרדו
בי
,
וכן
הטבתי
לכם
ופשעתם
בי.
ואדני
אבי
ז"ל
פירש:
טעם
במדבר
דבק
עם
מצאתי;
ופירש
הפסוק:
כענבים
וכבכורה
בראשיתה
-
שישמח
המוצא
אותם
,
כן
מצאתי
אבותיכם
במדבר
ושמחתי
עמהם.
ופירש
ויהיו
שקוצים
כאהבם
-
כמדת
האהבה
שאהבתים
,
כן
היו
שקוצים
בעיני.
(יא)
אפרים
-
קרא
הבנים
'כבוד'
,
כי
הם
כבוד
האבות;
כמו
שכתוב
"עטרת
זקנים
בני
בנים"
(מש'
יז
,
ו);
וכן
הוא
חק
הבנים
שמכבדים
האבות.
מלידה
ומבטן
ומהריון:
מלידה
-
שימותו
מקצתם
בעת
הלידה;
ומבטן
-
שימותו
מקצתם
בבטן
,
שלא
יגיעו
להשלים
ימי
ההריון;
ומהריון
-
שלא
תהרין;
כלומר
,
שתהיינה
עקרות
מקצתן.
(יב)
כי
אם
יגדלו
את
בניהם
-
אמר:
ואם
יהיה
בהם
שיִמלטו
מאלה
המקרים
(ראה
לעיל
,
יא)
,
ויגיעו
ללידה
ויגדלו
אותם
-
נערים
ימותו
,
לא
יבואו
לזמן
שיקָראו
'אדם';
זהו
שאמר:
ושכלתים
מאדם.
כי
גם
אוי
להם
-
ולא
זו
בלבד
,
כי
גם
בכל
מעשיהם
תהיה
מארה
,
עד
שיקראו
'אוי
להם'
בשורי
מהם;
כמו
שאמר
בתורה
"והסתרתי
פני
מהם
והיה
לאכול"
(דב'
לא
,
יז).
בשורי
-
בשי"ן
כמו
בסמ"ך.
(יג)
אפרים
כאשר
ראיתי
לצור
שתולה
בנוה
-
ראיתי
אפרים
בשלוה
גדולה
,
כמו
שראיתי
לצור
שתולה
בנוה
טוב;
ואחר
כן
כסוה
המים
-
כן
ראיתי
אפרים
שיוציא
עתה
אל
הורג
בניו:
שיבאו
עליהם
האויבים
,
ויצאו
מעריהם
לקראתם
למלחמה
,
ויהרגום
אויביהם.
ופירוש
להוציא
-
הנה
הוא
מזומן
בקרוב
להוציא.
ואפרים
-
שם
כלל
,
ובניו
-
הפרטים;
אלא
שזכר
לשון
בניו
לפי
שזכר
כליון
הבנים.
ויונתן
תרגם
אל
הורג:
"לקטלא
לפולחן
טעוותא
בניהון".
(יד)
תן
להם
-
אמר
הנביא
,
מתפלל
עליהם
,
כשראה
שיוציא
אל
הורג
בניו
(ראה
לעיל
,
יג):
תן
להם
מה
שתתן
מכליון
הבנים
בבטן
,
או
בעודם
קטנים
,
ולא
יכלו
ביד
אויב.
רחם
משכיל
-
שימותו
בבטן.
ואמר
משכיל
-
כאלו
הרחם
משכיל
אותם
,
כי
ברחם
הם
שכולים.
ושדים
צומקים
-
אם
יגיעו
ללידה
,
שיצמקו
שדי
אמותם
וימותו
באפס
חלב.
צומקים
-
יבשים.
(טו)
כל
רעתם
בגלגל
-
כי
שם
חדשו
המלוכה
(ראה
ש"א
יא
,
יד)
ומאסו
אותי
ממלוך
עליהם.
או
פירוש
בגלגל
-
לפי
שהיה
שם
המשכן
תחלה
בגלגל
אחר
עברם
הירדן
,
והיה
המקום
נבחר
(ראה
יהו'
ד
,
יט
-
כ)
,
היו
אומרים
להם
נביאי
הבעל
שיעבדו
שם
לבעל
,
לפי
שהוא
מקום
נבחר;
וכן
אמר
"בגלגל
שוורים
זבחו"
(הו'
יב
,
יב).
מביתי
אגרשם
-
כיון
שהם
מאסו
בי
ובעבודתי
ובחרו
להם
עבודת
אלהים
אחרים
,
אגרשם
מביתי;
שאפילו
ירצו
לחזור
ולעבוד
בו
-
לא
ימצאו
,
כי
יחרב
,
למען
כי
הרבו
לפשוע.
לא
אוסף
אהבתם
-
אוסף
בצרי.
אהבתם
-
מקור;
רוצה
לומר:
לאהבה
אותם.
כל
שריהם
סוררים
-
שריהם
,
שהיה
עליהם
להוכיחם
ולהחזירם
למוטב
,
הם
סוררים;
איך
אקוה
מהם
תשובה?!
לפיכך
לא
אוסף
אהבתם.
(טז)
הכה
אפרים
-
הכה
ביד
אויביו.
שרשם
יבש
-
ועוד
דִמהו
לעץ
שיבש
שרשו
,
שלא
יעשה
פרי;
כן
הם
לא
ילדון
,
כמו
שאמר
למעלה
"מלדה
ומבטן"
(פס'
יא).
ויונתן
תרגם
כן:
"בית
ישראל
דמן
לאילנא
דילקא
שרשוהי
מלרע
ויבש
נופיה
מלעילא
נוב
לא
יעביד
אף
אם
ירבון
בנין
ואיקטיל
שפר
מעיהון".
פירוש
"נוב"
-
צמח
או
פרח.
ויונתן
תרגם
"צמח
בלי
יעשה
קמח"
(הו'
ח
,
ז):
"נוב
לא
יעביד".
ובמשנה
(ראה
משנה
ע"ז
ג
,
ח;
ע"ז
מב
,
א):
מפני
שהנבייה
נושרת
עליהם;
ועוד
אמרו
(ראה
משנה
מעילה
ג
,
ח):
מועלין
בעצים
ואין
מועלין
לא
בשפוי
ולא
בנבייה.
(יז)
ימאסם
אלהי.
אמר
הנביא
ימאסם
אלהי
-
כי
איננו
אלהיהם;
כי
לא
שמעו
לו
-
לפיכך
ימאסם
וישלחם
מעל
פניו
,
שיהיו
נודדים
בגוים.