פרק א
[א]
דְּבַר־יְהוָה֙
אֲשֶׁ֣ר
הָיָ֔ה
אֶל־יוֹאֵ֖ל
בֶּן־פְּתוּאֵֽל:
[ב]
שִׁמְעוּ־זֹאת֙
הַזְּקֵנִ֔ים
וְהַֽאֲזִ֔ינוּ
כֹּ֖ל
יוֹשְׁבֵ֣י
הָאָ֑רֶץ
הֶהָ֤יְתָה
זֹּאת֙
בִּֽימֵיכֶ֔ם
וְאִ֖ם
בִּימֵ֥י
אֲבֹתֵיכֶֽם:
[ג]
עָלֶ֖יהָ
לִבְנֵיכֶ֣ם
סַפֵּ֑רוּ
וּבְנֵיכֶם֙
לִבְנֵיהֶ֔ם
וּבְנֵיהֶ֖ם
לְד֥וֹר
אַחֵֽר:
[ד]
יֶ֤תֶר
הַגָּזָם֙
אָכַ֣ל
הָאַרְבֶּ֔ה
וְיֶ֥תֶר
הָאַרְבֶּ֖ה
אָכַ֣ל
הַיָּ֑לֶק
וְיֶ֣תֶר
הַיֶּ֔לֶק
אָכַ֖ל
הֶחָסִֽיל:
[ה]
הָקִ֤יצוּ
שִׁכּוֹרִים֙
וּבְכ֔וּ
וְהֵילִ֖לוּ
כָּל־שֹׁ֣תֵי
יָ֑יִן
עַל־עָסִ֕יס
כִּ֥י
נִכְרַ֖ת
מִפִּיכֶֽם:
[ו]
כִּי־גוֹי֙
עָלָ֣ה
עַל־אַרְצִ֔י
עָצ֖וּם
וְאֵ֣ין
מִסְפָּ֑ר
שִׁנָּיו֙
שִׁנֵּ֣י
אַרְיֵ֔ה
וּֽמְתַלְּע֥וֹת
לָבִ֖יא
לֽוֹ:
[ז]
שָׂ֤ם
גַּפְנִי֙
לְשַׁמָּ֔ה
וּתְאֵנָתִ֖י
לִקְצָפָ֑ה
חָשֹׂ֤ף
חֲשָׂפָהּ֙
וְהִשְׁלִ֔יךְ
הִלְבִּ֖ינוּ
שָׂרִיגֶֽיהָ:
[ח]
אֱלִ֕י
כִּבְתוּלָ֥ה
חֲגֻרַת־שַׂ֖ק
עַל־בַּ֥עַל
נְעוּרֶֽיהָ:
[ט]
הָכְרַ֥ת
מִנְחָ֛ה
וָנֶ֖סֶךְ
מִבֵּ֣ית
יְהוָ֑ה
אָֽבְלוּ֙
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
מְשָׁרְתֵ֖י
יְהוָֽה:
[י]
שֻׁדַּ֣ד
שָׂדֶ֔ה
אָבְלָ֖ה
אֲדָמָ֑ה
כִּ֚י
שֻׁדַּ֣ד
דָּגָ֔ן
הוֹבִ֥ישׁ
תִּיר֖וֹשׁ
אֻמְלַ֥ל
יִצְהָֽר:
[יא]
הֹבִ֣ישׁוּ
אִכָּרִ֗ים
הֵילִ֙ילוּ֙
כֹּֽרְמִ֔ים
עַל־חִטָּ֖ה
וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה
כִּ֥י
אָבַ֖ד
קְצִ֥יר
שָׂדֶֽה:
[יב]
הַגֶּ֣פֶן
הוֹבִ֔ישָׁה
וְהַתְּאֵנָ֖ה
אֻמְלָ֑לָה
רִמּ֞וֹן
גַּם־תָּמָ֣ר
וְתַפּ֗וּחַ
כָּל־עֲצֵ֤י
הַשָּׂדֶה֙
יָבֵ֔שׁוּ
כִּי־הֹבִ֥ישׁ
שָׂשׂ֖וֹן
מִן־בְּנֵ֥י
אָדָֽם:
ס
[יג]
חִגְר֨וּ
וְסִפְד֜וּ
הַכֹּהֲנִ֗ים
הֵילִ֙ילוּ֙
מְשָׁרְתֵ֣י
מִזְבֵּ֔חַ
בֹּ֚אוּ
לִ֣ינוּ
בַשַּׂקִּ֔ים
מְשָׁרְתֵ֖י
אֱלֹהָ֑י
כִּ֥י
נִמְנַ֛ע
מִבֵּ֥ית
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
מִנְחָ֥ה
וָנָֽסֶךְ:
[יד]
קַדְּשׁוּ־צוֹם֙
קִרְא֣וּ
עֲצָרָ֔ה
אִסְפ֣וּ
זְקֵנִ֗ים
כֹּ֚ל
יֹשְׁבֵ֣י
הָאָ֔רֶץ
בֵּ֖ית
יְהוָ֣ה
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
וְזַעֲק֖וּ
אֶל־יְהוָֽה:
[טו]
אֲהָ֖הּ
לַיּ֑וֹם
כִּ֤י
קָרוֹב֙
י֣וֹם
יְהוָ֔ה
וּכְשֹׁ֖ד
מִשַּׁדַּ֥י
יָבֽוֹא:
[טז]
הֲל֛וֹא
נֶ֥גֶד
עֵינֵ֖ינוּ
אֹ֣כֶל
נִכְרָ֑ת
מִבֵּ֥ית
אֱלֹהֵ֖ינוּ
שִׂמְחָ֥ה
וָגִֽיל:
[יז]
עָבְשׁ֣וּ
פְרֻד֗וֹת
תַּ֚חַת
מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם
נָשַׁ֙מּוּ֙
אֹֽצָר֔וֹת
נֶהֶרְס֖וּ
מַמְּגֻר֑וֹת
כִּ֥י
הֹבִ֖ישׁ
דָּגָֽן:
[יח]
מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה
בְהֵמָ֗ה
נָבֹ֙כוּ֙
עֶדְרֵ֣י
בָקָ֔ר
כִּ֛י
אֵ֥ין
מִרְעֶ֖ה
לָהֶ֑ם
גַּם־עֶדְרֵ֥י
הַצֹּ֖אן
נֶאְשָֽׁמוּ:
[יט]
אֵלֶ֥יךָ
יְהוָ֖ה
אֶקְרָ֑א
כִּ֣י
אֵ֗שׁ
אָֽכְלָה֙
נְא֣וֹת
מִדְבָּ֔ר
וְלֶ֣הָבָ֔ה
לִהֲטָ֖ה
כָּל־עֲצֵ֥י
הַשָּׂדֶֽה:
[כ]
גַּם־בַּהֲמ֥וֹת
שָׂדֶ֖ה
תַּעֲר֣וֹג
אֵלֶ֑יךָ
כִּ֤י
יָֽבְשׁוּ֙
אֲפִ֣יקֵי
מָ֔יִם
וְאֵ֕שׁ
אָכְלָ֖ה
נְא֥וֹת
הַמִּדְבָּֽר:
ס
פרק א
(א)
דבר
יי'
אשר
היה
אל
יואל
בן
פתואל
-
זה
הנביא
נתנבא
תחלה
על
הארבה
שיביא
האל
בארץ
ישראל
על
עוונותיהם
(ראה
להלן
,
ד
ואי')
,
ואחר
כן
נתנבא
נבואה
עתידה
לימות
המשיח.
ויש
אומרים
(ראה
רש"י
ור"י
קרא)
,
כי
בימי
יהורם
בן
אחאב
נבא
זה
הנביא;
שהיה
רעב
בארץ
,
כמו
שאמר
"כי
קרא
יי'
אל
הרעב
וגם
בא
אל
הארץ
שבע
שנים"
(ראה
מ"ב
ח
,
א):
הארבע
שנים
היו
מיני
ארבה
והשלש
שנים
היו
גשמים
נעצרים.
ובסדר
עולם
(סע"ר
כ)
אומר
,
כי
בימי
מנשה
נבא;
ואמרו:
יואל
,
נחום
,
חבקוק
נתנבאו
בימי
מנשה
,
ולפי
שלא
היה
מנשה
כשר
,
לא
נקראו
על
שמו.
(ב)
שמעו
זאת
הזקנים
-
כי
הם
ראו
יותר
במה
שעבר
בימיהם;
כמו
שאמר
"זקניך
ויאמרו
לך"
(דב'
לב
,
ז).
ההיתה
זאת
בימיכם
-
אם
היתה;
הה"א
-
ה"א
השאלה.
ואם
בימי
אבתיכם
-
כי
הארבה
שהיה
במצרים
לא
היה
אלא
מין
אחד
(ראה
שמ'
י
,
ד
ואי').
ואע"פ
שאמר
בספר
תילים
"ויתן
לחסיל
יבולם"
(עח
,
מו)
,
ואמר
"וילק
ואין
מספר"
(קה
,
לד)
-
הארבה
היה
עקר
ושני
המינין
באו
עמו;
לפיכך
לא
נזכר
בתורה
אלא
ארבה
,
ולא
היה
אלא
עת
אחת.
וזה
היה
ארבע
מינים:
גזם
,
ארבה
,
ילק
,
חסיל
(ראה
להלן
,
ד)
,
ובאו
בארבע
שנים
זה
אחר
זה;
כמו
שאמר
"יתר
הגזם"
(שם).
וזאת
הרעה
לא
היתה
אלא
עד
אותו
הזמן.
(ג)
עליה
-
על
הגזרה
הזאת.
לדור
אחר
-
בניהם
הבאים
אחריהם;
כלומר:
לִזְמן
תוכלו
לספר
זאת
הגזרה.
(ד)
יתר
הגזם
-
מה
שהותיר
הגזם
בשנה
ראשונה
אכל
הארבה
בשנה
שנייה;
כי
לא
באו
ארבעת
המינים
בשנה
אחת
,
אלא
זה
אחר
זה
בארבע
שנים.
וכן
אמר
"ושלמתי
לכם
את
השנים"
וגו'
(יואל
ב
,
כה).
יש
אומרים
(ראה
ראב"ע):
נקרא
'גזם'
על
שם
שגוזז
התבואה
,
ו'ארבה'
לפי
שהָרַב
שבמינין
,
ו'ילק'
לפי
שהוא
כלוקק
ולוחך
העשב
,
ו'חסיל'
לפי
שהוא
כורת
הכל
,
מן
"יחסלנו
הארבה"
(דב'
כח
,
לח).
ויונתן
תרגם:
"מותר
זחלא
אכל
גובא
ומותר
גובא
אכל
פרחא
ומותר
פרחא
אכל
שמוטא".
(ה)
הקיצו
שכורים
ובכו
-
אותם
הרגילים
להשתכר
ביין
,
עתה
הקיצו
משנתכם
ובכו
יומם
ולילה
(ע"פ
יר'
ח
,
כג)
כי
לא
תמצאו
יין
,
כי
הארבה
יאכל
הענבים
(ראה
לעיל
,
ד).
עסיס
-
נקרא
היין
'עסיס'
,
וכן
כל
משקה
שיצא
על
ידי
כתישה
ודריסה
נקרא
כן;
מן
"ועסותם
רשעים"
(מל'
ג
,
כא).
ויונתן
תרגם
עסיס:
"חמר
מרית".
(ו)
כי
גוי
-
כל
קבוץ
מן
החי
יקרא
'גוי';
לפיכך
אמר
על
הארבה
גוי
,
וכן
אמר
על
הנמלים
"עם
לא
עז"
(מש'
ל
,
כה)
,
ועל
השפנים
"עם
לא
עצום"
(שם
,
כו).
שניו
שני
אריה
-
כאלו
לו
שינים
כשני
אריה
וכמתלעות
לביא
לו;
והמתלעות
הם
השינים
הגסות
,
והלביא
גדול
מהאריה.
ויונתן
תרגם:
"שינוהי
שיני
אריון
וניבוהי
כבר
אריון";
והנה
נאמר
"ובני
לביא
יתפרדו"
(איוב
ד
,
יא)
-
נראה
כי
לא
נקרא
הקטן
'לביא'.
(ז)
שם
גפני
לשמה
-
עבר
במקום
עתיד.
או
פירושו:
יאמר
יושב
הארץ
בבואו:
שם
גפני
לשמה;
וכן
"כי
גוי
עלה
על
ארצי"
שזכר
(לעיל
,
ו)
,
ותאנתי
לקצפה
-
כל
הכנויים
הם
דְבר
יושב
הארץ;
או
הוא
דבר
הנביא
,
וכן
תרגם
יונתן:
"שוי
פירי
גפני
עמי
לצדו".
פירוש
לקצפה
-
לקצף
ולזעם
ולמארה.
ויונתן
תרגם:
"למפחת
נפש".
ויש
מפרשים
לקצפה
-
לקליפה
,
וכן
מפרשים
"כקצף
על
פני
מים"
(הו'
י
,
ז);
רוצה
לומר
,
שהסיר
הארבה
הקליפה
,
שיאכלנה.
חשוף
חשפה
-
הכינוי:
לתאנה
גם
לגפן;
וכן
הלבינו
שריגיה.
ופירוש
חשפה
-
גלה
אותה;
כלומר
,
שהסיר
קליפתה.
וכן
תרגם
יונתן:
"מיקלף
קלף
ורמא";
ופירושו:
השליך
הקליפה
לארץ
באכלו
הלַחוּת
שבין
הקליפה
לעץ.
או
פירוש
חשפה
והשליך
-
שאכל
העלים
והסמדר
השליך
לארץ
,
והנה
היא
מגולה.
הלבינו
-
כי
אחר
שימוץ
הארבה
הלחות
,
נשארו
השריגים
יבשים
ולבנים.
הלבינו
-
פועל
עומד;
וכן
"כשלג
ילבינו"
(יש'
א
,
יח).
(ח)
אלי
-
אומר
כנגד
כנסת
ישראל:
קונני
על
זאת
הרעה
ועשי
אבל
גדול
,
כמו
הבתולה
שנישאת
לבחור
ומת
בעודה
נערה
עדיין;
כי
אז
היא
רוב
שמחתם
זה
בזה
,
וכשמת
-
מתאבלת
אבל
כבד
והיא
חוגרת
שק
תחת
עדיה
וחליתה
(ע"פ
הו'
ב
,
טו).
אלי
-
פירושו:
קונני;
ותרגום
"ויקונן
המלך"
(ש"ב
ג
,
לג):
"ואלא
מלכא"
(ת"י).
חגורת
שק
-
הפועַל
הזה
נשתמשו
בו
בַּפועֵל
ובַפעול
כאחד:
יאמר
"חוגר"
(מ"א
כ
,
יא)
ויאמר
"חגור"
(שו'
יח
,
יא);
וכן
'לובש'
ו"לבוש"
(זכ'
ג
,
ג).
(ט)
הכרת
מנחה
ונסך
-
אמר
הכרת
,
לשון
זכר
,
ואמר
מנחה
שהיא
לשון
נקבה?
לשון
זכר
נופל
על
העניין
,
כלומר:
קרבן
המנחה
והנסך.
וכן
"המנחה
אשר
יעשה
מאלה"
(וי'
ב
,
ח);
"יעשה
מלאכה"
(שמ'
לא
,
טו).
הכרת
-
בניין
'הפעל'
,
כי
הארבה
הכריתו.
ואם
פסק
מהם
הדגן
והתירוש
,
ממה
יביאו
מנחה
ונסך
לבית
המקדש
,
והם
אין
להם
מה
יאכלו
ומה
ישתו?!
אבלו
הכהנים
-
שהיו
אוכלים
משלחן
יי'
,
ואין.
(י)
שודד.
אבלה
-
נשחתה
ושָמְמה
,
כי
אין
בה
פירות;
וכן
"אבל
תירוש"
(יש'
כד
,
ז).
הוביש
תירוש
-
כמו
"יבש"
(יש'
טו
,
ו);
והוא
פועל
עומד.
וכן
תרגם
יונתן:
"יבישו
גופניא".
או
יהיה
מעניין
'בשת';
ויאמר
זה
על
דרך
משל
,
כאלו
יש
לו
בשת
כשנפסק.
אומלל
-
עניין
כריתה.
וזכר
דגן
,
תירוש
ויצהר
,
כי
אלה
השלשה
הם
רוב
חיי
האדם.
(יא)
הובישו
-
צווי;
וכן
הלילו
(בנוסחנו:
הילילו).
ואמר
הובישו
-
ראוי
לכם
שתבושו
,
כי
מעשיכם
וטרחכם
בשדה
הוא
לריק.
אכרים
-
הם
עובדי
השדות.
כורמים
-
עובדי
הכרמים.
וטעם
אכרים
-
על
חטה
ושעורה
,
וטעם
כורמים
-
על
הגפן
(ראה
להלן
,
יב).
(יב)
הגפן
הובישה
-
יבשה.
וכן
תרגם
יונתן:
"יבישו
גופניא".
או
עניין
'בשת'
,
כמו
שפירשנו
"הוביש
תירוש"
(לעיל
,
י).
כי
הוביש
ששון
-
יבש;
כלומר:
נפסק.
כי
התבואות
והפירות
הם
ששון
בני
אדם.
וכן
תרגם
יונתן:
"ארי
פסקת
חדותא".
או
יהיה
עניין
'בשת'
,
על
דרך
משל
(ראה
שם).
(יג)
חגרו
-
רוצה
לומר:
חגרו
שק.
ופירש
אחר
כן:
לינו
בשקים.
ופירוש
בואו
-
באו
בית
יי'
ושם
ספדו.
ואמר
לינו
-
כי
אפילו
בלילה
לא
תסירו
השקים
מעליכם
,
אולי
ירחם
יי'
עליכם.
אמר:
משרתי
מזבח
,
ואמר:
משרתי
אלהי
-
והשירות
הוא
במזבח
לאלהים;
וסמך
השירות
למזבח
כמו
"אשר
ישרתו
לה
בהם"
(במ'
ד
,
ט).
(יד)
קדשו
צום
-
הַזמינו
העם
לתענית.
ויונתן
תרגם:
"גזרו
תענית".
קראו
עצרה
-
שיהיו
נעצרים
העם
ממלאכתם
ויאספו
לתפלה
ובקשה.
וזעקו
אל
יי'
-
אולי
ישמע
זעקתכם
ויסיר
מעליכם
המכה
הזאת.
וכל
זה
אומר
הנביא
שיעשו
בבוא
הארבה
עליהם;
או
שישובו
בתשובה
טרם
בואו
,
והאל
ברחמיו
יבטל
הגזרה.
(טו)
אהה
ליום
-
אמרו:
אהה
ואוי
ליום
שיבוא.
וכשד
משדי
יבא
(בנוסחנו:
יבוא)
-
וכמו
שד
שיבא
פתאום
,
כן
יבוא
זה
היום
משדי.
והנגיד
פירש
משדי
-
מחזק;
וכן
"כקול
מים
רבים
כקול
שדי"
(יח'
א
,
כד):
שודד
חזק
ותקיף
שאין
דרך
להמלט
ממנו.
(טז)
הלא
(בנוסחנו:
הלוא)
נגד
עינינו
אוכל
נכרת
-
נראה
התבואה
מבושלת
,
ויבא
הארבה
לעינינו
ויכרתנו.
וכיון
שנכרת
האכל
,
נכרת
מבית
אלהינו
שמחה
וגיל.
כי
היו
מביאים
קרבנות
בחג
הקציר
ושמחים
שם;
כי
שמחה
גדולה
היה
הקציר
,
כמו
שאמר
"כשמחת
בקציר"
(יש'
ט
,
ב).
(יז)
עבשו
פרדות
-
כמו
'עפשו'
,
עניין
עפוש;
כי
הבי"ת
והפ"א
ממוצא
אחד.
וכן
במשנה
(פאה
ו
,
א):
'הבקר
לעניים'
-
כמו
'הפקר'.
פרודות
-
הם
גרגרי
הזרע
שהם
תחת
הארץ.
ואמר
כי
מארה
אחרת
תהיה
,
כי
הזרע
יהיה
נשחת
ומעופש
תחת
הארץ
ולא
יצמח;
ואשר
יצמח
-
יאכלנו
הארבה.
או
יתעפשו
גרגרי
הזרע
מפני
הגשמים
שלא
ירדו
עליהם
,
כי
עצירה
גדולה
תהיה
גם
כן
בשנים
האלה.
ומגרפותיהם
-
בסגול
המ"ם.
והם
חתיכות
העפר;
וכן
"באבן
או
באגרוף"
(שמ'
כא
,
יח)
לדעת
קצת
המפרשים
(ראה
ראב"ע
בפירוש
א
,
הקצר
,
שם).
ויונתן
תרגם:
"איתמסיאו
גרבי
חמר
תחות
מגופתהון"
-
תרגם
מגרפותיהם
כמו
'מגופת
החבית'
(ראה
משנה
כלים
ג
,
ו).
נשמו
אוצרות
-
אוצרות
התבואה
נשמו
כי
אין
דבר
להכניס
בהם
,
והנה
הם
שוממים.
נהרסו
ממגורות
-
כפל
עניין
במלות
שונות
,
כי
'מגורות'
כמו
אוצרות;
וכן
"העוד
הזרע
במגורה"
(חגי
ב
,
יט).
ופירוש
נהרסו
-
כאלו
נהרסו
,
כי
לא
יכניסו
בהם
דבר.
או:
נהרסו
-
כי
אין
חושש
להם
לתקנם
כמנהגם
משנה
לשנה
,
ונופלים
ונשחתים.
והמ"ם
הראשונה
במלת
ממגורות
-
נוספת
גם
כן
,
מאותיות
אמתי"ן
,
ובאו
שתי
אותיות
נוספות
כאחת
במלה;
וכן
"מתלאה"
(מל'
א
,
יג).
ואדני
אבי
ז"ל
כתב
כי
המ"ם
הראשונה
לשמוש
,
כמו
אם
היתה
בחירק:
מִמְּגורות;
ופירושו:
מקצתם
,
מהמגורות
נהרסו.
וכמהו
מ"ם
השמוש
בפתח
"כי
למַבראשונה"
(דה"א
טו
,
יג).
כי
הוביש
דגן
-
פירשנוהו
(לעיל
,
י).
(יח)
מה
נאנחה
בהמה
-
אמר
דרך
כלל
,
ואחר
כן
פרט.
נבוכו
-
עניין
בלבול
,
כאדם
מבולבל
בדעתו
,
לא
ידע
מה
יעשה;
וכן
"נבוכים
הם
בארץ"
(שמ'
יד
,
ג).
גם
עדרי
הצאן
-
אמר
,
כי
עדרי
הצאן
ימצאו
פעמים
מרעה
שלא
ימצאוהו
הבקר
,
לפי
שהם
עולים
בגבעות
ובהרים
,
מה
שלא
יעשו
הבקר
ברוב.
נאשמו
-
האל"ף
בשו"א
לבדו
,
ועניינו
עניין
'שממה';
וכן
"תאשם
שומרון"
(הו'
יד
,
א)
,
כמו
שפירשנו
(שם).
(יט)
אליך
יי'
-
כי
אין
מושיע
זולתך.
כי
אש
-
כאלו
אש
ולהבה
עברה
בהם
כשעבר
הארבה
בהם.
נאות
מדבר
-
אהלי
הרועים
יקָראו
'נאות'
,
והוא
בחלוף
הו"ו
באל"ף
,
מן
"נוה"
(יש'
כז
,
י).
וכן
תרגם
יונתן:
"דירוות
מדברא";
והוא
לשון
דירה
או
לשון
דיר
בדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
תוס'
בכורות
ז
,
ב):
נכנסות
לדיר
להתעשר.
(כ)
גם
בהמות
שדה
-
אפילו
חיות
השדה
,
שימצאו
מרעה
בהרים
רחוק
מן
היישוב
ולא
בא
שם
הארבה.
תערוג
אליך
-
מפני
הצמא.
כי
יבשו
אפיקי
מים
-
כי
הארבה
היה
באלה
השנים
,
ועצירת
גשמים
היה;
אע"פ
כן
חיות
השדה
שהולכות
למרחוק
,
הנה
והנה
,
ימצאו
מרעה
במקומות
הלחים
מעט
הנה
מעט
הנה;
אבל
לא
ימצאו
מים
לשתות
,
כי
בעצירת
הגשמים
ייבשו
הנהרות
ואפיקי
מים.
ואע"פ
שהם
צריכים
למאכל
,
יותר
הם
צריכים
לשתות.
תערוג
-
כל
אחת
ואחת.
והוא
עניין
צעקה
על
הצמא
,
כמו
"כאיל
תערוג
על
אפיקי
מים"
(תה'
מב
,
ב).
ואש
אכלה
נאות
המדבר
-
מקומות
הדשא
שהיו
במדבר
יבשו
,
כאלו
אש
אכלה
אותם.
וקראם
'נאות'
-
לפי
שנוטים
שם
אהלים
הרועים
שוכני
המדבר
,
ואע"פ
שהוא
רחוק
מן
היישוב.