פרק ב
[א]
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
עַל־שְׁלֹשָׁה֙
פִּשְׁעֵ֣י
מוֹאָ֔ב
וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
לֹ֣א
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל־שָׂרְפ֛וֹ
עַצְמ֥וֹת
מֶלֶךְ־אֱד֖וֹם
לַשִּֽׂיד:
[ב]
וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ
בְּמוֹאָ֔ב
וְאָכְלָ֖ה
אַרְמְנ֣וֹת
הַקְּרִיּ֑וֹת
וּמֵ֤ת
בְּשָׁאוֹן֙
מוֹאָ֔ב
בִּתְרוּעָ֖ה
בְּק֥וֹל
שׁוֹפָֽר:
[ג]
וְהִכְרַתִּ֥י
שׁוֹפֵ֖ט
מִקִּרְבָּ֑הּ
וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ
אֶהֱר֥וֹג
עִמּ֖וֹ
אָמַ֥ר
יְהוָֽה:
פ
[ד]
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
עַל־שְׁלֹשָׁה֙
פִּשְׁעֵ֣י
יְהוּדָ֔ה
וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
לֹ֣א
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַֽל־מָאֳסָ֞ם
אֶת־תּוֹרַ֣ת
יְהוָ֗ה
וְחֻקָּיו֙
לֹ֣א
שָׁמָ֔רוּ
וַיַּתְעוּם֙
כִּזְבֵיהֶ֔ם
אֲשֶׁר־הָלְכ֥וּ
אֲבוֹתָ֖ם
אַחֲרֵיהֶֽם:
[ה]
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
אֵ֖שׁ
בִּֽיהוּדָ֑ה
וְאָכְלָ֖ה
אַרְמְנ֥וֹת
יְרוּשָׁלִָֽם:
פ
[ו]
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
עַל־שְׁלֹשָׁה֙
פִּשְׁעֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
לֹ֣א
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל־מִכְרָ֤ם
בַּכֶּ֙סֶף֙
צַדִּ֔יק
וְאֶבְי֖וֹן
בַּעֲב֥וּר
נַעֲלָֽיִם:
[ז]
הַשֹּׁאֲפִ֤ים
עַל־עֲפַר־אֶ֙רֶץ֙
בְּרֹ֣אשׁ
דַּלִּ֔ים
וְדֶ֥רֶךְ
עֲנָוִ֖ים
יַטּ֑וּ
וְאִ֣ישׁ
וְאָבִ֗יו
יֵֽלְכוּ֙
אֶל־הַֽנַּעֲרָ֔ה
לְמַ֥עַן
חַלֵּ֖ל
אֶת־שֵׁ֥ם
קָדְשִֽׁי:
[ח]
וְעַל־בְּגָדִ֤ים
חֲבֻלִים֙
יַטּ֔וּ
אֵ֖צֶל
כָּל־מִזְבֵּ֑חַ
וְיֵ֤ין
עֲנוּשִׁים֙
יִשְׁתּ֔וּ
בֵּ֖ית
אֱלֹהֵיהֶֽם:
[ט]
וְאָ֨נֹכִ֜י
הִשְׁמַ֤דְתִּי
אֶת־הָאֱמֹרִי֙
מִפְּנֵיהֶ֔ם
אֲשֶׁ֨ר
כְּגֹ֤בַהּ
אֲרָזִים֙
גָּבְה֔וֹ
וְחָסֹ֥ן
ה֖וּא
כָּאַלּוֹנִ֑ים
וָאַשְׁמִ֤יד
פִּרְיוֹ֙
מִמַּ֔עַל
וְשָׁרָשָׁ֖יו
מִתָּֽחַת:
[י]
וְאָנֹכִ֛י
הֶעֱלֵ֥יתִי
אֶתְכֶ֖ם
מֵאֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
וָאוֹלֵ֨ךְ
אֶתְכֶ֤ם
בַּמִּדְבָּר֙
אַרְבָּעִ֣ים
שָׁנָ֔ה
לָרֶ֖שֶׁת
אֶת־אֶ֥רֶץ
הָאֱמֹרִֽי:
[יא]
וָאָקִ֤ים
מִבְּנֵיכֶם֙
לִנְבִיאִ֔ים
וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם
לִנְזִרִ֑ים
הַאַ֥ף
אֵֽין־זֹ֛את
בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֖ל
נְאֻם־יְהוָֽה:
[יב]
וַתַּשְׁק֥וּ
אֶת־הַנְּזִרִ֖ים
יָ֑יִן
וְעַל־הַנְּבִיאִים֙
צִוִּיתֶ֣ם
לֵאמֹ֔ר
לֹ֖א
תִּנָּבְאֽוּ:
[יג]
הִנֵּ֛ה
אָנֹכִ֥י
מֵעִ֖יק
תַּחְתֵּיכֶ֑ם
כַּאֲשֶׁ֤ר
תָּעִיק֙
הָֽעֲגָלָ֔ה
הַֽמֲלֵאָ֥ה
לָ֖הּ
עָמִֽיר:
[יד]
וְאָבַ֤ד
מָנוֹס֙
מִקָּ֔ל
וְחָזָ֖ק
לֹא־יְאַמֵּ֣ץ
כֹּח֑וֹ
וְגִבּ֖וֹר
לֹא־יְמַלֵּ֥ט
נַפְשֽׁוֹ:
[טו]
וְתֹפֵ֤שׂ
הַקֶּ֙שֶׁת֙
לֹ֣א
יַעֲמֹ֔ד
וְקַ֥ל
בְּרַגְלָ֖יו
לֹ֣א
יְמַלֵּ֑ט
וְרֹכֵ֣ב
הַסּ֔וּס
לֹ֥א
יְמַלֵּ֖ט
נַפְשֽׁוֹ:
[טז]
וְאַמִּ֥יץ
לִבּ֖וֹ
בַּגִּבּוֹרִ֑ים
עָר֛וֹם
יָנ֥וּס
בַּיּוֹם־הַה֖וּא
נְאֻם־יְהוָֽה:
פ
פרק ב
(א)
על
שרפו
עצמות
וגו'
-
פעם
אחת
נפל
מלך
אדום
בידם
,
ושרפו
עצמותיו
וטחום
בקירות
הבית;
ותבע
הקדוש
ברוך
הוא
אונאת
המלך
,
שנהגו
בו
בזיון
(ראה
ב"ב
כב
,
א).
(ב)
קריות
-
שם
מקום
,
כמה
דאת
אמר
"על
קריות
ועל
בצרה"
(יר'
מח
,
כד).
בשאון
-
קול
המון
מלחמה.
(ד)
[אשר
הלכו
אבתיהם
(לפנינו:
אבותם)
-
שאוחזין
מעשה
אבתיהם
בידיהם
(ע"פ
ברכות
ז
,
א).]
(ו)
על
מכרם
בכסף
צדיק
-
הדיינין
היו
מוכרין
את
מי
שהיה
זכאי
בַּדין
בכסף
שחד
שמקבלין
מיד
בעל
דינו.
ואביון
בעבור
נעלים
-
תירגם
יונתן
בשני
מקומות
(ראה
גם
עמ'
ח
,
ו):
"בדיל
דיחסנון";
ואומר
אני
,
כך
פירושו:
מטים
את
משפט
האביון
כדי
שיצטרך
למכור
שדהו
שהיה
לו
בין
שדות
הדיין
,
וזה
עוקף
עליו
ונוטלה
בדמים
קלים
,
כדי
לגדור
ולנעול
כל
שדותיו
יחד
,
ולא
יפסיק
זה
ביניהם.
[דבר
אחר:
ואביון
בעבור
נעלים
-
מוכרין
העני
מכר
חלוטין
בחליפין
,
כמו
"שלף
איש
נעלו"
(רות
ד
,
ז);
היינו
דמתרגמינן
"בדיל
דייחסנון"
(ת"י):
מכירה
גמורה
לנחול
ולהנחיל;
ולא
היו
מוכרין
אותו
כדינו
לשש
שנים.
עניין
אחר:
ואביון
בעבור
נעלים
-
מחייבין
הזכאי
כדי
שיצטרך
למכור
שדהו
בקניין
גמור
,
שהם
במנעל
,
שכן
דרכן:
"שלף
איש
נעלו
ונתן"
וגו'.]
(ז)
השואפים
על
עפר
ארץ
-
על
עפר
הארץ
שהם
הולכים
עליה
,
כל
שאפם
וכל
מחשבותם
בראש
דַלֵי
כח
היא
,
איך
יגזלו
אותם
ויטלו
את
שלהם.
'שאיפה'
-
בלעז
'גולושיר'.
ודרך
ענוים
יטו
-
החלשים
נוטים
מדרכם
והולכים
דרך
עקלתון
,
מפני
יראתם;
כמה
דאת
אמר
"יטו
אביונים
מדרך"
וגו'
(איוב
כד
,
ד).
[ואיש
ואביו
-
נתקדשה
לזה
,
בא
עליה
אביו
―
כלתו
ואשת
איש
―
למען
חלל
(ראה
דב"ר
ב
,
כה).]
אל
הנערה
-
המאורסה.
(ח)
ועל
בגדים
חבולים
יטו
-
תירגם
יונתן:
"ועל
שיווין
דמשכון
מסחרין"
-
זוקפין
מלוות
על
העניים
וממשכנין
אותן
,
ועושין
את
בגדיהם
מצעות
ומסבין
עליהם
[בהטייה]
בעת
סעודתם
בבית
אלהיהם
,
[ב
בית
עבודה
זרה]
אצל
מזבחותם.
יטו
-
לשון
מסיבה;
שכל
מסיבת
סעודה
-
בהטייה
היא
,
שנסמך
על
[זרועו]
שמאלו.
ויין
ענושים
[ישתו]
-
שעונשין
אותם
ממון
,
ושותין
בו
יין.
(ט)
אלונים
-
'קישנש'
בלעז.
ואשמיד
פריו
ממעל
-
הצרעה
היתה
מסמא
את
עיניהם
מלמעלה
,
ומסרסתן
מלמטה
(ראה
סוטה
לו
,
א).
[דבר
אחר
(ראה
תנח'
משפטים
יח
,
יח):
ואשמיד
פריו
ממעל
-
שרים
העליונים;
ושרשיו
מתחת
-
שרים
התחתונים.]
(יא)
לנזירים
-
תירגם
יונתן:
"למלפין";
שהיו
פרושים
מדרכי
עם
הארץ
ועוסקין
בתורה.
אין
'נזירה'
בכל
מקום
אלא
פרישוּת
(ראה
במ"ר
י
,
ח).
האף
אין
זאת
-
בתמיה:
כלום
אתם
יכולין
להכחיש
את
זו?
(יב)
ותשקו
את
הנזירים
יין
-
[תרגם
יונתן:]
"ואטעיתון
ית
מלפיכון
בחמר".
[ותשקו
את
הנזירים
יין
-
שלא
יורו
אתכם
,
שהשיכור
אסור
להורות.]
לא
תנבאו
-
לעמוס
צוה
כן
אמציה
כהן
ביתאל:
"חוזה
לך
ברח
לך
אל
ארץ
יהודה"
(עמ'
ז
,
יב).
(יג)
מעיק
-
תרגום
של
"מציק"
(יש'
נא
,
יג;
ראה
ת"י
שם).
תחתיכם
-
את
חנייתכם.
תעיק
העגלה
-
מכּוֹבֶד
משא
שעליה
[עושה
חריץ
בקרקע
וכובשה
,
כן
אני
כובשן
ומייסרן].
(טו)
וקל
ברגליו
לא
ימלט
-
את
נפשו.
(טז)
[ומי
שאמיץ
לבו
בגבורים
ישליך
זיינו
מעליו
וינוס.]
ערום
ינוס
-
"ערטילאי
בלא
זיין"
(ראה
ת"י).