פרק ד
[א]
שִׁמְע֞וּ
הַדָּבָ֣ר
הַזֶּ֗ה
פָּר֤וֹת
הַבָּשָׁן֙
אֲשֶׁר֙
בְּהַ֣ר
שֹׁמְר֔וֹן
הָעֹשְׁק֣וֹת
דַּלִּ֔ים
הָרֹצֲצ֖וֹת
אֶבְיוֹנִ֑ים
הָאֹמְרֹ֥ת
לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם
הָבִ֥יאָה
וְנִשְׁתֶּֽה:
[ב]
נִשְׁבַּ֨ע
אֲדנָ֤י
יְהֹוִה֙
בְּקָדְשׁ֔וֹ
כִּ֛י
הִנֵּ֥ה
יָמִ֖ים
בָּאִ֣ים
עֲלֵיכֶ֑ם
וְנִשָּׂ֤א
אֶתְכֶם֙
בְּצִנּ֔וֹת
וְאַחֲרִֽיתְכֶ֖ן
בְּסִיר֥וֹת
דּוּגָֽה:
[ג]
וּפְרָצִ֥ים
תֵּצֶ֖אנָה
אִשָּׁ֣ה
נֶגְדָּ֑הּ
וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה
הַהַרְמ֖וֹנָה
נְאֻם־יְהוָֽה:
[ד]
בֹּ֤אוּ
בֵֽית־אֵל֙
וּפִשְׁע֔וּ
הַגִּלְגָּ֖ל
הַרְבּ֣וּ
לִפְשֹׁ֑עַ
וְהָבִ֤יאוּ
לַבֹּ֙קֶר֙
זִבְחֵיכֶ֔ם
לִשְׁלֹ֥שֶׁת
יָמִ֖ים
מַעְשְׂרֹתֵיכֶֽם:
[ה]
וְקַטֵּ֤ר
מֵֽחָמֵץ֙
תּוֹדָ֔ה
וְקִרְא֥וּ
נְדָב֖וֹת
הַשְׁמִ֑יעוּ
כִּ֣י
כֵ֤ן
אֲהַבְתֶּם֙
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
נְאֻ֖ם
אֲדנָ֥י
יְהֹוִֽה:
[ו]
וְגַם־אֲנִי֩
נָתַ֨תִּי
לָכֶ֜ם
נִקְי֤וֹן
שִׁנַּ֙יִם֙
בְּכָל־עָ֣רֵיכֶ֔ם
וְחֹ֣סֶר
לֶ֔חֶם
בְּכֹ֖ל
מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם
וְלֹא־שַׁבְתֶּ֥ם
עָדַ֖י
נְאֻם־יְהוָֽה:
[ז]
וְגַ֣ם
אָנֹכִי֩
מָנַ֨עְתִּי
מִכֶּ֜ם
אֶת־הַגֶּ֗שֶׁם
בְּע֨וֹד
שְׁלֹשָׁ֤ה
חֳדָשִׁים֙
לַקָּצִ֔יר
וְהִמְטַרְתִּי֙
עַל־עִ֣יר
אֶחָ֔ת
וְעַל־עִ֥יר
אַחַ֖ת
לֹ֣א
אַמְטִ֑יר
חֶלְקָ֤ה
אַחַת֙
תִּמָּטֵ֔ר
וְחֶלְקָ֛ה
אֲשֶֽׁר־לֹֽא־תַמְטִ֥יר
עָלֶ֖יהָ
תִּיבָֽשׁ:
[ח]
וְנָע֡וּ
שְׁתַּיִם֩
שָׁלֹ֨שׁ
עָרִ֜ים
אֶל־עִ֥יר
אַחַ֛ת
לִשְׁתּ֥וֹת
מַ֖יִם
וְלֹ֣א
יִשְׂבָּ֑עוּ
וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם
עָדַ֖י
נְאֻם־יְהוָֽה:
[ט]
הִכֵּ֣יתִי
אֶתְכֶם֘
בַּשִּׁדָּפ֣וֹן
וּבַיֵּרָקוֹן֒
הַרְבּ֨וֹת
גַּנּוֹתֵיכֶ֧ם
וְכַרְמֵיכֶ֛ם
וּתְאֵנֵיכֶ֥ם
וְזֵיתֵיכֶ֖ם
יֹאכַ֣ל
הַגָּזָ֑ם
וְלֹא־שַׁבְתֶּ֥ם
עָדַ֖י
נְאֻם־יְהוָֽה:
ס
[י]
שִׁלַּ֨חְתִּי
בָכֶ֥ם
דֶּ֙בֶר֙
בְּדֶ֣רֶךְ
מִצְרַ֔יִם
הָרַ֤גְתִּי
בַחֶ֙רֶב֙
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
עִ֖ם
שְׁבִ֣י
סוּסֵיכֶ֑ם
וָאַעֲלֶ֞ה
בְּאֹ֤שׁ
מַֽחֲנֵיכֶם֙
וּֽבְאַפְּכֶ֔ם
וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם
עָדַ֖י
נְאֻם־יְהוָֽה:
[יא]
הָפַ֣כְתִּי
בָכֶ֗ם
כְּמַהְפֵּכַ֤ת
אֱלֹהִים֙
אֶת־סְדֹ֣ם
וְאֶת־עֲמֹרָ֔ה
וַתִּהְי֕וּ
כְּא֖וּד
מֻצָּ֣ל
מִשְּׂרֵפָ֑ה
וְלֹא־שַׁבְתֶּ֥ם
עָדַ֖י
נְאֻם־יְהוָֽה:
[יב]
לָכֵ֕ן
כֹּ֥ה
אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖
יִשְׂרָאֵ֑ל
עֵ֚קֶב
כִּי־זֹ֣את
אֶעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ
הִכּ֥וֹן
לִקְרַאת־אֱלֹהֶ֖יךָ
יִשְׂרָאֵֽל:
[יג]
כִּ֡י
הִנֵּה֩
יוֹצֵ֨ר
הָרִ֜ים
וּבֹרֵ֣א
ר֗וּחַ
וּמַגִּ֤יד
לְאָדָם֙
מַה־שֵּׂח֔וֹ
עֹשֵׂ֥ה
שַׁ֙חַר֙
עֵיפָ֔ה
וְדֹרֵ֖ךְ
עַל־בָּ֣מֳתֵי
אָ֑רֶץ
יְהוָ֥ה
אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת
שְׁמֽוֹ:
פ
פרק ד
(א)
שמעו.
פרות
הבשן
-
בשן
הוא
מקום
מרעה
שמן
,
והבהמות
הרועות
שם
שמנים
וטובים.
ודמה
נשי
המלכים
והשרים
הגדולים
לפרות
הבשן
,
לפי
שהן
בעלות
התענוג
,
והן
שמנות
ויפות.
העושקות
דלים...
-
הם
מסבבות
העושק
והמרוצה
,
שאומרות
לאדוניהם
,
שהם
בעליהן:
הביאה
ונשתה!
ואם
אין
לבעליהן
הכסף
משלהם
בהזמנה
-
עושקים
החלושים
שאין
להם
כח
להמלט
מידם
,
גם
רוצצים
אותם
אם
לא
יתנו
מיד
על
פיהם
(ע"פ
מי'
ג
,
ה).
רוצצות
-
עניין
שבירה
,
כמו
"קנה
רצוץ"
(יש'
מב
,
ג);
כלומר:
מכים
אותם.
לאדוניהם
-
האל"ף
נעה
בחטף
פתח
,
והוא
אחד
משבעה
שהם
'מפיק
בלשון
אדנות'
(ראה
המסורה
הגדולה
לפסוק).
(ב)
נשבע.
בקדשו
-
הוא
השמים;
והוא
על
דרך
"כי
אשא
אל
שמים
ידי"
(דב'
לב
,
מ);
וכן
אמר
"למעון
קדשו
לשמים"
(דה"ב
ל
,
כז).
ונשא
אתכם
בצנות:
נשא
-
מבניין
'פיעל
הדגוש';
והמְנשא
הוא
האויב.
וכן
תרגם
יונתן:
"ויטלון
יתכון
עממיא
על
תריסיהון"
-
תרגם
צנות
כמו
"צנה
וסוחרה"
(תה'
צא
,
ד).
וכן
תירגם
ואחריתכן
בסירות
דוגה:
"ובנתכון
בדוגת
ציידין";
והיא
ספינה
קטנה.
וכן
במשנה
(ב"ב
עג
,
א):
סומכוס
אומר:
המוכר
את
הספינה
מכר
את
הדוגית;
ואמרו:
סומכוס
דתנא
דארעא
דישראל
קרי
ליה
'דוגית'
,
דכתיב
ואחריתכן
בסירות
דוגה.
ועוד
פרשו
(ראה
ראב"ע
ופירושו
בע"פ
שנמסר
לתלמיד)
במלות
צינות
וסירות:
מיני
קוצים;
ואמר
דרך
משל:
כן
ישאו
אותן
וימשכו
אותן
כמו
שמושכין
את
הדגים
בקוץ;
כמו
שאמר
"ובחוח
תקוב
לחיו"
(איוב
מ
,
כו).
ואחריתכן
-
כמו
'בניכן
ובנותיכן';
וכן
"ותחץ
לארבע
רוחות
השמים
ולא
לאחריתו"
(דנ'
יא
,
ד)
-
כלומר:
לא
תשאר
המלכות
לבנו.
(ג)
ופרצים
-
כי
האויבים
יפרצו
בחומת
שמרון
פרצים
רבים
,
עד
שתצאנה
אשה
נגדה
דרך
הפרצים
,
שלא
יצטרכו
לבקש
שערים;
על
דרך
שאמר
"ויעל
העם
העירה
איש
נגדו"
(יהו'
ו
,
כ).
והשלכתנה
ההרמונה
-
כמו
'הארמונה';
הה"א
תמורת
אל"ף.
ופירש
אדני
אבי
ז"ל
,
כי
תֻשלכנה
ארמון
המלך
שבצד
החומה
ותצאנה
,
כמו
שעשה
צדקיהו
כשברח
מירושלם
(ראה
מ"ב
כה
,
ד).
ויונתן
תרגם:
"ויגלו
יתכון
להלאה
מן
טורי
הורמיני".
(ד)
באו
ביתאל
(בנוסחנו:
בית
-
אל)
ופשעו
-
זה
הציווי
אינו
על
דרך
מצוה
רצונית
,
אלא
על
דרך
גִזוּם;
כמו
"שמח
בחור"
(קה'
יא
,
ט).
וזכר
ביתאל
-
כי
שם
העגל;
וזכר
הגלגל
-
כמו
שאמר
"כל
רעתם
בגלגל"
(הו'
ט
,
טו)
,
ואמר
"בגלגל
שורים
זבחו"
(הו'
יב
,
יב);
לפי
שהיה
המשכן
תחלה
בגלגל
אחר
עברם
את
הירדן
(ראה
תוס'
זבחים
יג
,
ה)
והיה
המקום
ההוא
נבחר
,
והיו
אומרים
להם
נביאי
הבעל
שיעבדו
שם
לבעל
לפי
שהוא
מקום
נבחר;
לפיכך
אמר:
הרבו
לפשוע
-
כי
לא
דייכם
שקבעתם
עבודה
זרה
בביתאל
,
כי
גם
בגלגל
הרביתם
לפשוע.
והביאו
לבקר
זבחיכם
-
הפכתם
עבודתי
לאלהים
אחרים;
כמו
שהיה
לכם
להביא
זבחיכם
בביתי
,
כן
אתם
מביאים
אותו
לבית
עבודה
זרה.
ופירוש
לבקר
-
בכל
בקר
ובקר;
כלומר:
יום
ויום
תביאו
שם
זבחיכם.
לשלשת
ימים
מעשרותיכם
-
'ימים'
רוצה
לומר:
שנה
,
כמו
"ימים
תהיה
גאולתו"
(וי'
כה
,
כט);
כמו
שאמר
בתורה
"מקצה
שלש
שנים
תוציא
את
כל
מעשר
תבואתך"
(דב'
יד
,
כח).
כלומר:
כל
דברי
הקרבנות
והמעשרות
תביאו
לבית
עבודה
זרה
כמו
שהיה
לכם
להביא
אלי.
וכן
מה
שאמר
"וקטר
מחמץ
תודה"
(להלן
,
ה)
-
כמו
שאמרה
תורה
"על
חלות
לחם
חמץ
יקריב
קרבנו"
(וי'
ז
,
יג);
והם
עושים
זה
לעבודה
זרה.
ואע"פ
שלא
היו
מקטרים
מחמץ
מהקרבן
שהוא
בא
על
חמץ
,
והוא
התודה
,
היו
מקטירין
מהקרבן
ההוא
האימורין.
ויש
מפרשים
(ראה
רש"י
ורבי
יוסף
קרא)
כל
זה:
הפך
מה
שאמרה
תורה:
תורה
אמרה
"לא
ילין
חלב
חגי
עד
בקר"
(שמ'
כג
,
יח)
-
והם
מביאים
לבקר
זבחיהם;
כלומר:
מלינים
אותם
ומקריבים
אותם
לבקר.
ועוד
מפרשים
והביאו
לבקר
זבחיכם
-
שמקדימין
זבחי
שלמים
לעולה
,
והתורה
אמרה
כי
העולה
קודמת
לכל
קרבן.
לשלשת
ימים
מעשרותיכם
-
מעשר
בהמה
,
שהוא
קדשים
קלים
,
והתורה
אמרה
בקדשים
קלים
"ביום
זבחכם
יאכל
וממחרת"
(וי'
יט
,
ו)
,
והם
אוכלים
אותו
לשלשת
ימים.
וכן
"וקטר
מחמץ
תודה"
(להלן
,
ה)
-
הפך
מה
שאמרה
תורה
"כי
כל
שאור
וכל
דבש
לא
תקטירו
ממנו...
ליי'"
(וי'
ב
,
יא);
כי
אע"פ
שאמרה
תורה
להקריב
על
חלות
לחם
חמץ
קרבן
תודה
(ראה
וי'
ז
,
יג)
,
לא
אמרה
שיקטירו
מהחמץ.
(ה)
וקטר
מחמץ
תודה
-
כבר
פירשתיהו
(לעיל
,
ד).
ויונתן
תרגם
חמץ
-
מן
"אשרו
חמוץ"
(יש'
א
,
יז)
,
שתרגם:
"ומגבן
מן
אניס
תודתא".
וקראו
נדבות
השמיעו
-
אתם
עושים
כמו
'מקרא
קודש'
(ע"פ
וי'
כג
,
ז
ועוד)
לעבודה
זרה
,
שאתם
קוראים
ומשמיעים
שיביאו
העם
נדבות
ליום
החג.
כי
כן
אהבתם
-
עבודת
אלהים
אחרים
אהבתם
,
ולא
עבודתי.
ויונתן
תרגם
וקראו
נדבות
השמיעו:
"ומייתן
לה
בזמר
ואמרין
דין
לרעוא".
(ו)
וגם
אני
-
כמו
שחסרתם
הקרבנות
והמעשרות
מביתי
,
כן
חסרתי
מכם
לחם
ובשר
בכל
עריכם
ומקומותיכם
שאתם
יושבים
,
מדה
כנגד
מדה;
ועם
כל
זה
,
לא
שבתם
עדי.
נקיון
שנים
-
זהו
חוסר
לחם;
והעניין
כפול
במלות
שונות.
כי
עם
המאכל
השנים
מלאות
,
כלומר:
בין
השנים
,
על
דרך
שאמר
"הבשר
עודנו
בין
שניהם"
(במ'
יא
,
לג);
ובחוסר
המאכל
-
השנים
נקיות.
ויונתן
תרגם:
"אקהיות
שינין"
,
כי
השינים
קהות
כשלא
יתמידו
האכילה.
(ז)
וגם
אנכי.
בעוד
שלשה
חדשים
לקציר
-
כי
שלשה
חדשים
טרם
הקציר
צריכה
הארץ
מטר.
והמטרתי
-
להיות
לאות
ולמופת
כי
מאתי
נהיה
הדבר
(ע"פ
מ"א
יב
,
כד)
,
שעיר
אחת
יהיו
מִטרותיה
בעתם
,
ועיר
אחרת
,
אפילו
היא
סמוכה
לה
,
לא
אמטיר
עליה;
שאם
לא
יהיה
כן
יאמרו:
מקרה
הוא
(ע"פ
ש"א
ו
,
ט)
,
והשנה
שנת
מניעת
גשמים
כפי
מערכת
הכוכבים.
אבל
כשאמטיר
על
עיר
אחת
ועל
עיר
אחרת
לא
אמטיר
,
על
כרחם
יודו
כי
מאתי
היה
הדבר
(ע"פ
מ"א
יב
,
כד)
,
עונש
מעשיהם
הרעים.
ומופת
יותר
גדול
מזה:
חלקה
אחת
תמטר
,
וחלקה
אחרת
בצדה
לא
ירד
בה
מטר
והיא
תיבש.
תמטר
-
מבניין
'נפעל'.
תמטיר
-
מבניין
'הפעיל';
ופירושו:
אשר
לא
תמטיר
העב
עליה.
ויהיה
והמטרתי
וכן
אמטיר
-
פועל
'יוצא
לשלישי'
,
ויהיה
תמטיר
-
פועל
'יוצא
לשני'.
(ח)
ונעו.
אל
עיר
אחת
לשתות
מים
-
אל
אותה
העיר
שאמטיר
עליה
(ראה
לעיל
,
ז).
והנה
תחסרו
לחם
ומים
,
ואע"פ
כן
לא
שבתם
אלי!
(ט)
הכיתי
-
עוד
שנה
אחרת
,
שיהיה
מטר
,
אכה
אתכם
במכה
אחרת
שיחסר
לחמכם
,
והוא
השדפון
והירקון;
ושנה
אחרת
-
שיאכל
הגזם
הפירות.
ועם
כל
זה
לא
שבתם
אלי!
הרבות
גנותיכם...
-
מה
יועיל
לכם
שתרבו
לטעת
גנות
,
כרמים
,
תאנים
וזתים?
כי
הגזם
יאכל
אותם.
ואע"פ
כן
לא
שבתם
עדי!
(י)
שלחתי.
בדרך
מצרים
-
שהיו
הולכים
שם
מפני
הרעב
להביא
משם
תבואה;
ולא
חשבתם
כי
אני
הוא
המביא
עליכם
הרעב
ותשובו
אלי
,
אלא
לא
פניתם
אלי
והלכתם
למצרים.
ואני
שלחתי
בכם
דבר
וחרב
האויב
בדרך
,
ואע"פ
כן
לא
שבתם
אלי!
בחוריכם
-
כי
הבחורים
היו
שולחים
להביא
התבואה.
עם
שבי
סוסיכם
-
האויבים
שהיו
יוצאים
עליכם
בדרך
היו
הורגים
הבחורים
הרוכבים
על
הסוסים
,
ההולכים
למצרים
או
הבאים
משם
,
והיו
שובים
הסוסים.
ואעלה
באוש
מחניכם
ובאפכם
-
המחנה
שלכם
שהיו
הולכים
למצרים
והיו
הרוגים
בדרך
,
ופגריהם
היו
באוש
וסרחון
לעוברים.
ומה
שאמר
ובאפכם
-
כלומר:
כי
גם
באפכם
היה
עולה
הבאוש;
כי
היו
הולכים
מחנה
אחר
מחנה
למצרים
,
והאחרונים
היו
מוצאים
הראשונים
הרוגים
,
ועולה
באשם
באפם.
ואע"פ
כן
לא
שבתם
עדי!
(יא)
הפכתי
בכם
-
מקצת
ארצכם
בעודכם
בה
היא
שממה
כסדום
ועמורה
,
ואתם
,
שנשארתם
מעט
,
הרי
אתם
כאוד
מוצל
משריפה.
וכל
זה
אתם
רואים
,
ואינכם
שבים
עדי!
ויונתן
תרגם:
"רחיק
מימרי
יתכון
כמא
דרחיק
ית
סדום
וית
עמורה".
(יב)
לכן
כה
אעשה
לך
ישראל
-
כל
אלה
הרעות
אני
עושה
לך
,
ישראל.
עקב
כי
זאת
אעשה
לך
-
ובעבור
שאני
עושה
לך
כל
זאת
בעוֹניך
,
הכון
לקראת
אלהיך
,
ישראל:
הכון
לצאת
לקראתו
בתשובה
ומעשים
טובים
וייטב
לך
,
ויהפוך
לך
הרעות
לטובה
,
כי
הוא
אלהיך
ומשגיח
עליך
לטובה
ולרעה
כפי
מעשיך;
ואינך
כשאר
הגוים.
(יג)
כי
הנה
יוצר
הרים
ובורא
רוח
-
אלהיך
(ראה
לעיל
,
יב)
הוא
יוצר
הרים
ובורא
רוח
,
ועושה
ביצורים
כרצונו.
וזכר
הרים
-
שהם
החזקים
והקיימים
ביסוד
העפר;
וזכר
הרוח
-
שהוא
דבר
חזק
בנבראים
,
ואינו
נראה.
והנה
הוא
יוצר
ההרים
החזקים
הנראים
לעין
,
ובורא
רוח
שאינו
נראה
,
שמפיל
אותם;
כמו
שאמר
"הפך
משורש
הרים"
(איוב
כח
,
ט).
וזהו
שאמר:
ודורך
על
במותי
ארץ
-
וההרים
הם
במותי
ארץ
,
והנה
הוא
דורך
עליהם
ומפילם
על
ידי
הרוח
הנכנס
בבטן
הארץ;
ובצאתו
ממנה
בוקע
הארץ
ופותחה
,
אפילו
יהיה
מקום
צאתה
הרים
גבוהים
,
וזהו
ה'רעש'
(ראה
עמ'
א
,
א).
לפיכך
זכר
הרים
ורוח.
וכן
הוא
מגיד
לאדם
מה
שיחו
-
מה
ענייניו
ומעשיו;
ולא
יחשב
שאינו
רואה
אותם
,
כמו
שהיו
אומרים
הכופרים
"אין
יי'
רואה
אותנו"
(יח'
ח
,
יב)
,
כי
הנה
הוא
מגיד
להם
מעשיהם
על
ידי
נביאיו.
שחו
-
בצרי;
"אתם
ידעתם
את
האיש
ואת
שיחו"
(מ"ב
ט
,
יא)
-
בחירק;
ושניהם
פירושם:
עניין
האדם
ומעשיו.
עושה
שחר
עיפה
-
וכן
הוא
עושה
השחר
,
שהוא
נוגה
,
וכשירצה
ישימנו
חשך
,
והוא
קדרות
השמש.
עיפה
-
חשך;
כמו
"ארץ
עיפתה"
(איוב
י
,
כב).
הנה
הוא
עושה
בַּיְצורים
כרצונו
,
וכן
יעשה
בכם;
אם
תרעו
יָרַע
לכם
ואם
תטיבו
ייטיב
לכם
,
כי
הוא
יודע
מעשיכם.
ושמו
'יי
אלהי
הצבאות'
-
שהוא
שופט
צִבאות
מעלה
ומטה
ועושה
בהם
כרצונו.
לכן
הטוב
לך
ישראל
שתכון
לקראתו
(ראה
לעיל
,
יב)
במעשים
טובים
,
והוא
ייטיב
לך;
אם
הרע
לך
עד
כה
-
בעבור
מעשיך
הרעים
עשה
מה
שעשה.
ויונתן
תרגם:
"ארי
הא
מתגלי
דצר
טוריא
וברא
רוחא
לחואה
לאנש
מה
עובדוהי
לאתקנאה
ניהור
לצדיקיא
כנהור
צפרא
דאזיל
ותקין
ולאיתאה
חשוך
לרשיעיא
למיתבר
רשיעי
ארעא
אמר
יי'
אלהי
צבאות
שמו".