פרק ב
[א]
הִנֵּ֨ה
עַל־הֶהָרִ֜ים
רַגְלֵ֤י
מְבַשֵּׂר֙
מַשְׁמִ֣יעַ
שָׁל֔וֹם
חָגִּ֧י
יְהוּדָ֛ה
חַגַּ֖יִךְ
שַׁלְּמִ֣י
נְדָרָ֑יִךְ
כִּי֩
לֹ֨א
יוֹסִ֥יף
ע֛וֹד
לַעֲבָור־בָּ֥ךְ
בְּלִיַּ֖עַל
כֻּלֹּ֥ה
נִכְרָֽת:
[ב]
עָלָ֥ה
מֵפִ֛יץ
עַל־פָּנַ֖יִךְ
נָצ֣וֹר
מְצוּרָ֑ה
צַפֵּֽה־דֶ֙רֶךְ֙
חַזֵּ֣ק
מָתְנַ֔יִם
אַמֵּ֥ץ
כֹּ֖חַ
מְאֹֽד:
[ג]
כִּ֣י
שָׁ֤ב
יְהוָה֙
אֶת־גְּא֣וֹן
יַעֲקֹ֔ב
כִּגְא֖וֹן
יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּ֤י
בְקָקוּם֙
בֹּֽקֲקִ֔ים
וּזְמֹרֵיהֶ֖ם
שִׁחֵֽתוּ:
[ד]
מָגֵ֨ן
גִּבֹּרֵ֜יהוּ
מְאָדָּ֗ם
אַנְשֵֽׁי־חַ֙יִל֙
מְתֻלָּעִ֔ים
בְּאֵשׁ־פְּלָדֹ֥ת
הָרֶ֖כֶב
בְּי֣וֹם
הֲכִינ֑וֹ
וְהַבְּרֹשִׁ֖ים
הָרְעָֽלוּ:
[ה]
בַּחוּצוֹת֙
יִתְהוֹלֲל֣וּ
הָרֶ֔כֶב
יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן
בָּרְחֹב֑וֹת
מַרְאֵיהֶן֙
כַּלַּפִּידִ֔ים
כַּבְּרָקִ֖ים
יְרוֹצֵֽצוּ:
[ו]
יִזְכֹּר֙
אַדִּירָ֔יו
יִכָּשְׁל֖וּ
בַּהֲלִכָותָ֑ם
בַּהֲלִיכָתָ֑ם
יְמַֽהֲרוּ֙
חֽוֹמָתָ֔הּ
וְהֻכַ֖ן
הַסֹּכֵֽךְ:
[ז]
שַׁעֲרֵ֥י
הַנְּהָר֖וֹת
נִפְתָּ֑חוּ
וְהַהֵיכָ֖ל
נָמֽוֹג:
[ח]
וְהֻצַּ֖ב
גֻּלְּתָ֣ה
הֹֽעֲלָ֑תָה
וְאַמְהֹתֶ֗יהָ
מְנַֽהֲגוֹת֙
כְּק֣וֹל
יוֹנִ֔ים
מְתֹפֲפֹ֖ת
עַל־לִבְבֵהֶֽן:
[ט]
וְנִֽינְוֵ֥ה
כִבְרֵכַת־מַ֖יִם
מִ֣ימֵי
הִ֑יא
וְהֵ֣מָּה
נָסִ֔ים
עִמְד֥וּ
עֲמֹ֖דוּ
וְאֵ֥ין
מַפְנֶֽה:
[י]
בֹּ֥זּוּ
כֶ֖סֶף
בֹּ֣זּוּ
זָהָ֑ב
וְאֵ֥ין
קֵ֙צֶה֙
לַתְּכוּנָ֔ה
כָּבֹ֕ד
מִכֹּ֖ל
כְּלִ֥י
חֶמְדָּֽה:
[יא]
בּוּקָ֥ה
וּמְבוּקָ֖ה
וּמְבֻלָּקָ֑ה
וְלֵ֨ב
נָמֵ֜ס
וּפִ֣ק
בִּרְכַּ֗יִם
וְחַלְחָלָה֙
בְּכָל־מָתְנַ֔יִם
וּפְנֵ֥י
כֻלָּ֖ם
קִבְּצ֥וּ
פָארֽוּר:
[יב]
אַיֵּה֙
מְע֣וֹן
אֲרָי֔וֹת
וּמִרְעֶ֥ה
ה֖וּא
לַכְּפִרִ֑ים
אֲשֶׁ֣ר
הָלַךְ֩
אַרְיֵ֨ה
לָבִ֥יא
שָׁ֛ם
גּ֥וּר
אַרְיֵ֖ה
וְאֵ֥ין
מַחֲרִֽיד:
[יג]
אַרְיֵ֤ה
טֹרֵף֙
בְּדֵ֣י
גֹרוֹתָ֔יו
וּמְחַנֵּ֖ק
לְלִבְאֹתָ֑יו
וַיְמַלֵּא־טֶ֣רֶף
חֹרָ֔יו
וּמְעֹנֹתָ֖יו
טְרֵפָֽה:
[יד]
הִנְנִ֣י
אֵלַ֗יִךְ
נְאֻם֙
יְהוָ֣ה
צְבָא֔וֹת
וְהִבְעַרְתִּ֤י
בֶעָשָׁן֙
רִכְבָּ֔הּ
וּכְפִירַ֖יִךְ
תֹּ֣אכַל
חָ֑רֶב
וְהִכְרַתִּ֤י
מֵאֶ֙רֶץ֙
טַרְפֵּ֔ךְ
וְלֹא־יִשָּׁמַ֥ע
ע֖וֹד
ק֥וֹל
מַלְאָכֵֽכֵה:
פ
פרק ב
(א)
הנה
על
ההרים
רגלי
מבשר
-
לימות
המשיח.
(ב)
עלה
מפיץ
על
פניך
-
חוזר
לנקמת
נינוה
(ראה
נח'
א
,
א)
שיעלה
עליה
נבוכדנצר
ויחריבה.
ומפיץ
הוא
לשון
"מפץ"
(יר'
נא
,
כ);
ו"מפץ"
הוא
כלי
זיין
,
ומפיץ
הוא
האדם
הנושא
אותו.
נצור
מצורה
-
לנצור
מצור
על
העיר.
צפה
דרך
-
והזהר
מחיילותיו.
חזק
מתנים
-
למלחמה.
(ג)
כי
שב
יי'
את
גאון
יעקב
-
שיהא
כגאון
ישראל
הקדמוני;
וזה
הפסוק
מדבר
על
העתיד
,
ואומר
הנבואות
מעורבבות:
ישועת
ישראל
ומפלת
נינוה.
(ד)
אנשי
חיל
מתולעים
-
לובשי
תולעת
שני.
באש
פלדות
דומה
הרכב
ביום
הכינו
אותו;
שהיו
צבועים
אדום
,
והיו
מבהיקים
למרחוק
כמו
שלהבת.
ופלדות
היא
מלה
הפוכה
מ"לפידות"
(שו'
ד
,
ד).
והברושים
הרעלו
-
הרמחים
קורא
'ברושים'
מפני
שהם
ארוכים.
והורעלו
-
הוא
לשון
"תרעלה"
(תה'
ס
,
ה):
נמשחו
בסם
המות
,
שבכל
מקום
שמכה
,
ממית.
(ה)
בחוצות
יתהוללו
הרכב
-
שמרקדין
הסוסים
כדרך
המשוגעים;
ודומה
לו
"אמרתי
להוללים
אל
תהולו"
(תה'
עה
,
ה).
ישתקשקון
ברחובות
-
לשון
מרוצה
,
כמו
"והשיקו
היקבים"
(יואל
ב
,
כד).
כברקים
ירוצצו
-
[שדוחקין]
זה
את
זה
,
ונראה
שמעלין
ברקים
מביניהם.
(ו)
יזכור
נבוכדנצר
גיבוריו
-
שמזכירם
ללכת
על
מצור.
והוא
'יוצא
באחר'
כמו
'הכבד'.
יכשלו
בהליכתם
-
מרוב
הבהלה
שלהם
,
שלא
ימהרו
לבוא
עד
החומה.
והוכן
הסוכך
על
המצור
-
זה
המלך;
כמו
"את
כרוב
ממשח
הסוכך"
(יח'
כח
,
יד)
-
על
המצור.
(ז)
שערי
העיר
שהיו
מצד
הנהרות
נפתחו
לפני
החיל
,
וההיכל
שלמלך
נמוג
-
כמו
"נמוגו
כל
יושבי
כנען"
(שמ'
טו
,
טו).
(ח)
והוצב
גולתה
הועלתה
-
זו
היא
שכתוב
בה
"נצבה
שגל
לימינך
(תה'
מה
,
י);
גולתה
מחדר
צניעותה
והועלתה
משם
ללכת
בגולה.
והוצב
-
כמו
'הופעל'
,
והנו"ן
נבלע
בדגש.
ואמהותיה
-
מנהלות
אותה
ומנהמות
כקול
יונים.
מתופפות
על
לבביהן
-
כאדם
שמכה
על
התוף
ומשמיע
קול
,
כך
היו
מכות
על
ליבן.
(ט)
ונינוה
-
שהיתה
מליאה
מכל
טוב
כבריכה
המליאה
מים
,
מימי
היא
-
מקרא
קצר
הוא:
מימי
קדם
היא.
ועכשיו
המה
נסים
מן
המלחמה
וצועקים
זה
לזה:
עמדו
עמודו
-
והתחזקו
במלחמה
,
ואין
מפנה
ערפו
לשוב
,
אלא
כולם
ממהרים
לנוס.
(י)
בוזו
כסף
-
אומר
הנביא
לחיילות
נבוכדנצר.
ואין
קצה
לתכונה
-
לשון
חשבון;
כמו
"ותוכן
לבנים
תתנו"
(שמ'
ה
,
יח).
כבוד
גדול
מצאו
שם
מכל
כלי
חמדה
-
שהם
עשויין
לכבוד
ולתפארת
(ע"פ
שמ'
כח
,
ב).
(יא)
ופיק
ברכים
-
לשון
ניענוע
הוא
,
כמו
"יחזקוהו
ולא
יפיק"
(ראה
יר'
י
,
ד).
וכל
פנים
קבצו
פארור
-
קדרות
הפרור.
(יב)
איה
מעון
אריות
-
נינוה
,
שמלכה
ושריה
היו
דומין
לאריות
,
שכבשו
כל
העולם.
(יג)
אריה
טורף
בדי
גורותיו
-
היה
מלכה.
בדי
הוא
כמו
"די
מחסורו"
(דב'
טו
,
ח).
ונחלף
השורק
בחולם
בגוֹרותיו.
(יד)
הנני
אליך
-
לעשות
נקמה
ממך
,
והכרתי
מן
הארץ
טרפך
-
הטרף
שהיית
טורפת
כל
העולם.
וכאשר
תאמר
מן
'ארץ'
-
'ארצך'
,
כך
תאמר
מן
'טרף'
-
טרפך.
ולא
ישמע
עוד
קול
מלאככה
-
המלאכים
שהיית
שולחת
לכל
הממלכות
ליקח
מהם
מס.
ונתחלפה
הקמץ
בצירי
,
שהיה
לו
לומר
'מלאככָה'.
והה"א
כמו
ה"א
ד"ידכה"
(שמ'
יג
,
טז)
,
וכמוהם
רבים.