פרק ג
[א]
תְּפִלָּ֖ה
לַחֲבַקּ֣וּק
הַנָּבִ֑יא
עַ֖ל
שִׁגְיֹנֽוֹת:
[ב]
יְהוָ֗ה
שָׁמַ֣עְתִּי
שִׁמְעֲךָ֘
יָרֵאתִי֒
יְהוָ֗ה
פָּֽעָלְךָ֙
בְּקֶ֤רֶב
שָׁנִים֙
חַיֵּ֔יהוּ
בְּקֶ֥רֶב
שָׁנִ֖ים
תּוֹדִ֑יעַ
בְּרֹ֖גֶז
רַחֵ֥ם
תִּזְכּֽוֹר:
[ג]
אֱל֙וֹהַּ֙
מִתֵּימָ֣ן
יָב֔וֹא
וְקָד֥וֹשׁ
מֵהַר־פָּארָ֖ן
סֶ֑לָה
כִּסָּ֤ה
שָׁמַ֙יִם֙
הוֹד֔וֹ
וּתְהִלָּת֖וֹ
מָלְאָ֥ה
הָאָֽרֶץ:
[ד]
וְנֹ֙גַהּ֙
כָּא֣וֹר
תִּֽהְיֶ֔ה
קַרְנַ֥יִם
מִיָּד֖וֹ
ל֑וֹ
וְשָׁ֖ם
חֶבְי֥וֹן
עֻזֹּֽה:
[ה]
לְפָנָ֖יו
יֵ֣לֶךְ
דָּ֑בֶר
וְיֵצֵ֥א
רֶ֖שֶׁף
לְרַגְלָֽיו:
[ו]
עָמַ֣ד׀
וַיְמֹ֣דֶד
אֶ֗רֶץ
רָאָה֙
וַיַּתֵּ֣ר
גּוֹיִ֔ם
וַיִּתְפֹּֽצֲצוּ֙
הַרְרֵי־עַ֔ד
שַׁח֖וּ
גִּבְע֣וֹת
עוֹלָ֑ם
הֲלִיכ֥וֹת
עוֹלָ֖ם
לֽוֹ:
[ז]
תַּ֣חַת
אָ֔וֶן
רָאִ֖יתִי
אָהֳלֵ֣י
כוּשָׁ֑ן
יִרְגְּז֕וּן
יְרִיע֖וֹת
אֶ֥רֶץ
מִדְיָֽן:
[ח]
הֲבִנְהָרִים֙
חָרָ֣ה
יְהוָ֔ה
אִ֤ם
בַּנְּהָרִים֙
אַפֶּ֔ךָ
אִם־בַּיָּ֖ם
עֶבְרָתֶ֑ךָ
כִּ֤י
תִרְכַּב֙
עַל־סוּסֶ֔יךָ
מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ
יְשׁוּעָֽה:
[ט]
עֶרְיָ֤ה
תֵעוֹר֙
קַשְׁתֶּ֔ךָ
שְׁבֻע֥וֹת
מַטּ֖וֹת
אֹ֣מֶר
סֶ֑לָה
נְהָר֖וֹת
תְּבַקַּע־אָֽרֶץ:
[י]
רָא֤וּךָ
יָחִ֙ילוּ֙
הָרִ֔ים
זֶ֥רֶם
מַ֖יִם
עָבָ֑ר
נָתַ֤ן
תְּהוֹם֙
קוֹל֔וֹ
ר֖וֹם
יָדֵ֥יהוּ
נָשָֽׂא:
[יא]
שֶׁ֥מֶשׁ
יָרֵ֖חַ
עָ֣מַד
זְבֻ֑לָה
לְא֤וֹר
חִצֶּ֙יךָ֙
יְהַלֵּ֔כוּ
לְנֹ֖גַהּ
בְּרַ֥ק
חֲנִיתֶֽךָ:
[יב]
בְּזַ֖עַם
תִּצְעַד־אָ֑רֶץ
בְּאַ֖ף
תָּד֥וּשׁ
גּוֹיִֽם:
[יג]
יָצָ֙אתָ֙
לְיֵ֣שַׁע
עַמֶּ֔ךָ
לְיֵ֖שַׁע
אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ
מָחַ֤צְתָּ
רֹּאשׁ֙
מִבֵּ֣ית
רָשָׁ֔ע
עָר֛וֹת
יְס֥וֹד
עַד־צַוָּ֖אר
סֶֽלָה:
פ
[יד]
נָקַ֤בְתָּ
בְמַטָּיו֙
רֹ֣אשׁ
פְּרָזָ֔ו
פְּרָזָ֔יו
יִסְעֲר֖וּ
לַהֲפִיצֵ֑נִי
עֲלִ֣יצֻתָ֔ם
כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל
עָנִ֖י
בַּמִּסְתָּֽר:
[טו]
דָּרַ֥כְתָּ
בַיָּ֖ם
סוּסֶ֑יךָ
חֹ֖מֶר
מַ֥יִם
רַבִּֽים:
[טז]
שָׁמַ֣עְתִּי׀
וַתִּרְגַּ֣ז
בִּטְנִ֗י
לְקוֹל֙
צָלֲל֣וּ
שְׂפָתַ֔י
יָב֥וֹא
רָקָ֛ב
בַּעֲצָמַ֖י
וְתַחְתַּ֣י
אֶרְגָּ֑ז
אֲשֶׁ֤ר
אָנ֙וּחַ֙
לְי֣וֹם
צָרָ֔ה
לַעֲל֖וֹת
לְעַ֥ם
יְגוּדֶֽנּוּ:
[יז]
כִּֽי־תְאֵנָ֣ה
לֹֽא־תִפְרָ֗ח
וְאֵ֤ין
יְבוּל֙
בַּגְּפָנִ֔ים
כִּחֵשׁ֙
מַֽעֲשֵׂה־זַ֔יִת
וּשְׁדֵמ֖וֹת
לֹא־עָ֣שָׂה
אֹ֑כֶל
גָּזַ֤ר
מִמִּכְלָה֙
צֹ֔אן
וְאֵ֥ין
בָּקָ֖ר
בָּרְפָתִֽים:
[יח]
וַאֲנִ֖י
בַּיהוָ֣ה
אֶעְל֑וֹזָה
אָגִ֖ילָה
בֵּאלֹהֵ֥י
יִשְׁעִֽי:
[יט]
יְהֹוִ֤ה
אֲדנָי֙
חֵילִ֔י
וַיָּ֤שֶׂם
רַגְלַי֙
כָּאַיָּל֔וֹת
וְעַ֥ל
בָּמוֹתַ֖י
יַדְרִכֵ֑נִי
לַמְנַצֵּ֖חַ
בִּנְגִינוֹתָֽי:
פרק ג
(א)
על
שגיונות
-
יש
לפותרו
כתרגומו.
ולפי
שמועו:
בקש
רחמים
על
עצמו
שהטיח
דברים
,
כגון
"על
כן
תפוג
תורה"
(חב'
א
,
ד);
"ותעשה
אדם
כדגי
הים"
(שם
,
יד)
-
קנתר
אחר
מדת
הדין
(ראה
שו"ט
צ
,
ב).
(ב)
שמעתי
שמעך
-
אשר
מעולם
,
שנפרעת
תמיד
ממכעיסיך
,
ואת
הרשע
הזה
אתה
סובל!?
יראתי
ואמרתי:
אך
נשתנית
מדת
הדין
בעון
ישראל!
פעלך
בקרב
שנים
חייהו
-
פעלך
הראשון
,
שהיית
נפרע
לנו
מאויבינו
,
בקרב
שני
הצרה
הזאת
שאנו
שרויים
בה
חייהו;
כלומר:
עוררהו
והשיבהו
,
ובקרב
שנים
הללו
תודיעהו.
וברוגז
שתקצוף
על
הרשעים
,
רחם
תזכור
-
רחם
כמו
'לרחם':
תזכור
לרחם
את
ישראל.
(ג)
אלוה
מתימן
יבא
(בנוסחנו:
יבוא)
-
עכשיו
הוא
מזכיר
לפניו
פעלו
הראשון
(ראה
פירושו
לעיל
,
ב)
שהוא
מבקש
פניו
לעוררהו
,
פועַל
חבתן
של
ישראל
ופורענות
דורות
הראשונים:
כשבאת
ליתן
את
התורה
,
חזרת
על
עשו
וישמעאל
,
ולא
קיבלוה
(ראה
ע"ז
ב
,
ב).
תימן
-
עשו.
פארן
-
ישמעאל
,
כמא
דאת
אמר
"וישב
במדבר
פארן"
(בר'
כא
,
כא).
כסה
שמים
הודו
-
בסיני
,
לישראל.
(ד)
ונוגה
אותו
היום
כאור
תהיה
-
כאור
המיוחד
של
שבעת
ימי
בראשית
היה
(ראה
ב"ר
ג
,
ו).
וכן
תירגם
יונתן.
וקרנים
-
לשון
מאור
,
שכשהוא
נוקב
וזורח
דרך
הנקב
,
נראה
כמין
קרנים
בולטים;
וכן
"כי
קרן
עור
פניו"
(שמ'
לד
,
כט).
מידו
-
מיד
הקדוש
ברוך
הוא
באו
להם.
ושם
חביון
עוזו
-
כתרגומו:
שם
נגלה
עוז
שהיה
חבוי
למפרע
בסתר
עליון
(ע"פ
תה'
צא
,
א).
(ה)
לפניו
ילך
דבר
-
מצאתי
מדרש
אגדה
(ראה
שבת
פט
,
א
ותוספ'
שם
ד"ה
'תורה
היכן
היא'):
בשעה
שנתן
הקדוש
ברוך
הוא
תורה
לישראל
,
טרדו
למלאך
המות
להפליגו
לדברים
אחרים
,
שלא
יעמד
לקנתר
ולומר:
אומה
שעתידה
לכפור
בך
לסוף
ארבעים
יום
,
אתה
נותן
להם
את
התורה?!
ויצא
רשף
לרגליו
-
מלאכי
רשף
באו
עמו
לסיני.
(ו)
עמד
וימודד
ארץ
-
המתין
לדקדק
בדין
דור
המבול
,
למדוד
להם
מידה
כנגד
מידה
,
ומדד.
עמד
-
כמה
דאת
אמר
"נצב
לריב
יי'
ועומד
לדין
עמים"
(יש'
ג
,
יג)
-
ממתין
ומדקדק
בדינן.
וימודד
ארץ
-
ברותחין
קילקלו
וברותחין
נידונו.
ראה
-
בדור
הפלגה
,
שעל
ידי
שהיו
שפה
אחת
באו
כולם
בעיצה
[אחת]
,
כדכתיב
"ויהי
כל
הארץ
שפה
אחת"
וגו'
(בר'
יא
,
א);
ויתר
גוים
-
הקפיצם
לשבעים
לשון
,
כמה
דאת
אמר
"ויתר
ממקומו"
(איוב
לז
,
א);
"לנתר
בהם"
(וי'
יא
,
כא).
הררי
עד
-
שרי
האומות.
הליכות
עולם
לו
-
הראה
להם
,
שכל
מהלכו
של
עולם
-
שלו
הוא.
(ז)
תחת
און
-
שנמצא
בישראל
,
ראיתי
אהלי
כושן
-
עומדים
בגלוי
ומחבלים
את
ישראל;
ובהכנעם
לפניך
ירגזון
יריעות
וגו';
הכל
כתרגומו.
(ח)
הבנהרים
חרה
יי'
-
יש
תמיהות
מתקיימות;
הראינו
שכל
אלה
עשה.
ופירוש
המקרא
כתרגומו.
מרכבותיך
-
לנו
לישועה.
(ט)
עריה
תעור
קשתך
-
נגלֹה
נגלית
גבורתך.
שבועות
מטות
-
שבועה
שנשבעת
לשבטים.
אומר
סלה
-
מאמר
הקיים
לעולם.
אומר
-
נקוד
פתח
[קטן]
וטעמו
למעלה
,
שהוא
שם
דבר.
נהרות
תבקע
ארץ
-
כתרגומו.
[כעניין
שנאמר
"המוציא
לך
מים
מצור
החלמיש"
(דב'
ח
,
טו).]
(י)
[ראוך
יחילו
הרים
-
כלומר:
אין
אתה
צריך
לחרות
,
להתעבר
בירדן
ובים
,
שהרי
כשבאת
להושיע
את
ישראל
מיד]
ראוך
הרים
יחילו
מאימתך
,
הרי
נחלי
ארנון
שנדבקו
זה
לזה
(ראה
תנח'
חקת
כ).
זרם
מים
עבר
-
בעברם
בירדן
תמו
נכרתו
המים
,
ועבר
קילוח
שטף
המים
לשפילו
של
נהר
,
והבאים
מלמעלה
קמו
עמדו
[נד
אחד]
(ראה
יהו'
ג
,
טז).
נתן
תהום
קולו
-
שבחוהו
יושבי
הארץ.
רום
ידיהו
נשא
-
צבא
השמים
הודו
לו.
(יא)
עמד
זבולה
-
"במדוריהון"
(ת"י).
כל
תיבה
שצריכה
למ"ד
בתחלתה
הטיל
לה
ה"י
בסופה
(ראה
יבמות
יג
,
ב).
[ופירשוה
על
מלחמת
גבעון
(ראה
יהו'
י)
,
כתרגומו.]
לאור
חציך
-
הלכו
ישראל
[כשירדו
על
האמוֹרים
אבנים
גדולות
מן
השמים
(ראה
שם
,
יא).]
(יב)
בזעם
תצעד
ארץ
-
לגרש
שבעה
אומות.
(יג)
לישע
את
משיחך
-
שאול
ודוד.
ערות
יסוד
-
חומות
אויביהם.
עד
צואר
-
הוא
גובה
החומה
והמגדלים.
(יד)
נקבת
במטיו
-
סנחריב
וסיעתו
היו
סוערים
ברוח
סער
להפיצני;
והוא
היה
מטֶה
שהיית
רודה
בו
את
האומות
(ראה
יש'
י
,
ה);
וכשבא
וסער
להפיצני
,
נקבת
ראשי
גייסותיו
במטיו
שהיה
בא
לרדותי
בהם.
עליצותם
היה
,
כשהיו
יכולים
לאכול
עני
במסתר
-
ישראל
הקרויים
"עם
עני"
(תה'
יח
,
כח;
ראה
שו"ט
יח
,
כג).
ראש
פרזיו
-
ראשי
עריו
וטירותיו;
כמו
"פרזות
תשב
ירושלם"
(זכ'
ב
,
ח);
"ערי
הפרזי"
(דב'
ג
,
ה).
(טו)
דרכת
בים
[סוסיך]
-
בחיילותיו
הכבדים
כחול
הים.
חומר
-
תירגם
יונתן:
"בדגור"
,
לשון
"חמרים
חמרים"
(שמ'
ח
,
י).
(טז)
שמעתי
ותרגז
בטני
-
תירגם
יונתן:
"אמרת
בבל:
שמעית
וזעו
מלכיי
מן
קדם
דינא
דאיתדנו
מצראי".
לקול
צללו
שפתי
-
לקול
השמועה
אחזני
רעד
,
עד
ששפתי
נוקשות
זו
לזו
וקולן
נשמע.
צללו
-
לשון
"מצילות
הסוס"
(זכ'
יד
,
כ);
'טינטין'
בלעז.
ותחתי
ארגז
-
במקומי
אני
מזדעזעת.
אשר
אנוח
ליום
צרה
-
אשר
מנוחתי
זאת
מוכנת
ליום
צרה.
לעלות
לעם
יגודנו
-
ליום
אשר
אמר
להעלות
מתוכו
את
העם
אשר
הוא
יגודנו
עקב
(ע"פ
בר'
מט
,
יט)
,
לשוב
בגדודיו
לארצו.
(יז)
כי
תאנה
לא
תפרח
-
כתרגומו.
ויש
לפותרו
כמשמעו:
שוב
אין
הצלחה
בכל
מעשה
בבל
מעתה.
ושדמות
-
שדה
לבן
(ראה
ב"ב
ז
,
א).
מכלה
-
דיר
הצאן.
(יח)
ואני
-
כנסת
ישראל
,
ביי'
אעלוזה.
(יט)
למנצח
בנגינותי
-
לבן
לוי
המנצח
בשיר
בית
המקדש
,
אנעים
לו
בנגינותי;
והלוי
יתן
קולו
כנגדו
בכלי
השיר.
למנצח
-
כמה
דאת
אמר
"ויעמדו
(בנוסחנו:
ויעמידו
את)
הלוים
מבן
עשרים
שנה
ומעלה
לנצח
על
מלאכת"
וגו'
(עז'
ג
,
ח).
בנגינותי
-
הוא
לשון
נעימת
קול
,
להרים
ולהשפיל;
'אורגנדש'
בלעז.