פרק ב
[א]
הִֽתְקוֹשֲׁשׁ֖וּ
וָק֑וֹשּׁוּ
הַגּ֖וֹי
לֹ֥א
נִכְסָֽף:
[ב]
בְּטֶ֙רֶם֙
לֶ֣דֶת
חֹ֔ק
כְּמֹ֖ץ
עָ֣בַר
י֑וֹם
בְּטֶ֣רֶם׀
לֹא־יָב֣וֹא
עֲלֵיכֶ֗ם
חֲרוֹן֙
אַף־יְהוָ֔ה
בְּטֶ֙רֶם֙
לֹא־יָב֣וֹא
עֲלֵיכֶ֔ם
י֖וֹם
אַף־יְהוָֽה:
[ג]
בַּקְּשׁ֤וּ
אֶת־יְהוָה֙
כָּל־עַנְוֵ֣י
הָאָ֔רֶץ
אֲשֶׁ֥ר
מִשְׁפָּט֖וֹ
פָּעָ֑לוּ
בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙
בַּקְּשׁ֣וּ
עֲנָוָ֔ה
אוּלַי֙
תִּסָּ֣תְר֔וּ
בְּי֖וֹם
אַף־יְהוָֽה:
[ד]
כִּ֤י
עַזָּה֙
עֲזוּבָ֣ה
תִֽהְיֶ֔ה
וְאַשְׁקְל֖וֹן
לִשְׁמָמָ֑ה
אַשְׁדּ֗וֹד
בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙
יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ
וְעֶקְר֖וֹן
תֵּעָקֵֽר:
ס
[ה]
ה֗וֹי
יֹ֥שְׁבֵ֛י
חֶ֥בֶל
הַיָּ֖ם
גּ֣וֹי
כְּרֵתִ֑ים
דְּבַר־יְהוָ֣ה
עֲלֵיכֶ֗ם
כְּנַ֙עַן֙
אֶ֣רֶץ
פְּלִשְׁתִּ֔ים
וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ
מֵאֵ֥ין
יוֹשֵֽׁב:
[ו]
וְֽהָיְתָ֞ה
חֶ֣בֶל
הַיָּ֗ם
נְוֺ֛ת
כְּרֹ֥ת
רֹעִ֖ים
וְגִדְר֥וֹת
צֹֽאן:
[ז]
וְהָ֣יָה
חֶ֗בֶל
לִשְׁאֵרִ֛ית
בֵּ֥ית
יְהוּדָ֖ה
עֲלֵיהֶ֣ם
יִרְע֑וּן
בְּבָתֵּ֣י
אַשְׁקְל֗וֹן
בָּעֶ֙רֶב֙
יִרְבָּצ֔וּן
כִּ֧י
יִפְקְדֵ֛ם
יְהוָ֥ה
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
וְשָׁ֥ב
שְׁבִותָֽם
שְׁבִיתָֽם:
[ח]
שָׁמַ֙עְתִּי֙
חֶרְפַּ֣ת
מוֹאָ֔ב
וְגִדֻּפֵ֖י
בְּנֵ֣י
עַמּ֑וֹן
אֲשֶׁ֤ר
חֵֽרְפוּ֙
אֶת־עַמִּ֔י
וַיַּגְדִּ֖ילוּ
עַל־גְּבוּלָֽם:
[ט]
לָכֵ֣ן
חַי־אָ֡נִי
נְאֻם֩
יְהוָ֨ה
צְבָא֜וֹת
אֱלֹהֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל
כִּי־מוֹאָ֞ב
כִּסְדֹ֤ם
תִּֽהְיֶה֙
וּבְנֵ֤י
עַמּוֹן֙
כַּעֲמֹרָ֔ה
מִמְשַׁ֥ק
חָר֛וּל
וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח
וּשְׁמָמָ֖ה
עַד־עוֹלָ֑ם
שְׁאֵרִ֤ית
עַמִּי֙
יְבָזּ֔וּם
וְיֶ֥תֶר
גּוֹיִ֖
יִנְחָלֽוּם:
[י]
זֹ֥את
לָהֶ֖ם
תַּ֣חַת
גְּאוֹנָ֑ם
כִּ֤י
חֵֽרְפוּ֙
וַיַּגְדִּ֔לוּ
עַל־עַ֖ם
יְהוָ֥ה
צְבָאֽוֹת:
[יא]
נוֹרָ֤א
יְהוָה֙
עֲלֵיהֶ֔ם
כִּ֣י
רָזָ֔ה
אֵ֖ת
כָּל־אֱלֹהֵ֣י
הָאָ֑רֶץ
וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙
אִ֣ישׁ
מִמְּקוֹמ֔וֹ
כֹּ֖ל
אִיֵּ֥י
הַגּוֹיִֽם:
[יב]
גַּם־אַתֶּ֣ם
כּוּשִׁ֔ים
חַֽלֲלֵ֥י
חַרְבִּ֖י
הֵֽמָּה:
[יג]
וְיֵ֤ט
יָדוֹ֙
עַל־צָפ֔וֹן
וִֽיאַבֵּ֖ד
אֶת־אַשּׁ֑וּר
וְיָשֵׂ֤ם
אֶת־נִֽינְוֵה֙
לִשְׁמָמָ֔ה
צִיָּ֖ה
כַּמִּדְבָּֽר:
[יד]
וְרָבְצ֨וּ
בְתוֹכָ֤הּ
עֲדָרִים֙
כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי
גַּם־קָאַת֙
גַּם־קִפֹּ֔ד
בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ
יָלִ֑ינוּ
ק֠וֹל
יְשׁוֹרֵ֤ר
בַּֽחַלּוֹן֙
חֹ֣רֶב
בַּסַּ֔ף
כִּ֥י
אַרְזָ֖ה
עֵרָֽה:
[טו]
זֹ֠֞את
הָעִ֤יר
הָעַלִּיזָה֙
הַיּוֹשֶׁ֣בֶת
לָבֶ֔טַח
הָאֹֽמְרָה֙
בִּלְבָבָ֔הּ
אֲנִ֖י
וְאַפְסִ֣י
ע֑וֹד
אֵ֣יךְ׀
הָיְתָ֣ה
לְשַׁמָּ֗ה
מַרְבֵּץ֙
לַֽחַיָּ֔ה
כֹּ֚ל
עוֹבֵ֣ר
עָלֶ֔יהָ
יִשְׁרֹ֖ק
יָנִ֥יעַ
יָדֽוֹ:
פ
פרק ב
(א)
התקששו
וקשו
(בנוסחנו:
התקוששו
וקושו)
-
עניין
חפוש
הדברים
ולקיטתם;
כמו
"לקושש
קש"
(שמ'
ה
,
יב);
"מקושש
עצים"
(במ'
טו
,
לג).
וכן
פירוש
התקוששו
-
התחפשו
ממומיכם
וחפשו
מומי
אחרים
אחר
כן
,
ובערו
אותם.
וכן
אמרו
רבותינו
ז"ל
מזה
הפסוק
(ראה
סנה'
יח
,
א):
קשט
עצמך
ואחר
כך
קשט
אחרים.
ועוד
אמרו
(ראה
איכ"ב
ג
,
מא):
נקשט
גרמין
עד
לא
נקשט
אחרים.
וקשו
-
בשי"ן
דגושה
לחסרון
הכפל
,
כמו
"סובו
את
העיר"
(יהו'
ו
,
ז).
הגוי
לא
נכסף
-
לא
נכסף
ולא
התאוה
אל
זה
,
להתקושש
ולקושש;
כמו
"נכספת
(בנוסחנו:
נכספתה)
לבית
אביך"
(בר'
לא
,
ל).
ויונתן
תרגם:
"דלא
חמיד
למתב
לאוריתא".
ואדני
אבי
ז"ל
כתב:
הגוי
שאינו
נכלם
ולא
יבוש
ממעשיו;
מלשון
רבותינו
ז"ל:
איכסיף
באכסופי
אפיה
(ראה
סנה'
מב
,
א).
(ב)
בטרם
לדת
חוק
-
בטרם
שילד
חוק
היום
הבא
,
כלומר:
הגזרה
,
["התקוששו"
(לעיל
,
א)].
ותרגם
יונתן:
"עד
לא
תפוק
עליכון
גזירת
בית
דינא".
כמוץ
עבר
יום
-
[המאוחר
מוקדם;
וכן
היא
תכונת
הפסוק:]
בטרם
לדת
חק
היום
[כמוץ
עבר
,
כלומר:
בטרם
לדת
חק
ה
יום
,
]
שתהיו
כמוץ
עובר
מפני
רוח
(ע"פ
יש'
יז
,
יג).
[או:
בטרם
יום
לדת
חק.]
והמאוחר
מוקדם
במקרא
רבים
,
כמו
"מקום
שם
קבר"
(יח'
לט
,
יא)
[
-
כמו
'מקום
קבר
שם'];
"הידעת
כי
אז
תולד"
(איוב
לח
,
כא)
[
-
'הידעת
אז
כי
תולד'];
"ומספד
אל
יודעי
נהי"
(עמ'
ה
,
טז)
[
-
'ויודעי
נהי
אל
מספד'];
והדומים
להם
רבים.
ותרגם
יונתן
בחסרון
מלים:
"ותהון
דמן
לכמוצא
דנשבא
מן
קדם
רוחא
וכטולא
דעדי
מן
קדם
יומא"
,
כלומר:
מפני
השמש.
נוסח
אחר:
"וכתננא
דעדי
מן
קדם
יומא".
(ג-ד)
בקשו
את
יי'
-
אומר
כנגד
ענוי
הארץ
אשר
בישראל.
כי
אע"פ
שחטאו
רוב
ישראל
,
נשארו
בהם
רבים
טובים
ויראי
אלהים;
כמו
שאמר
האל
לאליהו:
"והשארתי
בישראל
שבעת
אלפים
כל
הברכים
אשר
לא
כרעו
לבעל
וכל
הפה
אשר
לא
נשק
לו"
(מ"א
יט
,
יח)
,
ונאמר
על
חרבן
הארץ
"נתנו
את
נבלת
עבדיך
מאכל
לעוף
השמים"
(תה'
עט
,
ב).
ואע"פ
שהיו
עבדי
האל
וחסידיו
,
נפלו
בחרב
עם
הכלל
,
כמו
שאמר
"כי
עד
צדק
ישוב
משפט"
(תה'
צד
,
טו).
בקשו
צדק
-
בקשו
צדק
וענוה
עם
האחרים;
כלומר:
השתדלו
בכחכם
להשיבם
לדרך
טובה.
אולי
תסתרו
-
תסתרו
שלא
תמותו
בחרב
עם
הכלל.
אבל
מן
הגלות
לא
הבטיחם
,
כי
כבר
נגזרה
גזירה
בימי
מנשה
,
כמו
שכתוב
(ראה
מ"ב
כא
,
י
-
טו);
ונאמר
ליאשיהו
המלך:
"ונאספת
אל
קברותיך
בשלום
ולא
תראינה
עיניך
בכל
הרעה"
וגו'
(מ"ב
כב
,
כ).
כי
עזה
-
אע"פ
שיהיה
יום
אף
יי'
עליכם
,
על
כל
פנים
אל
ישמחו
שכיניכם
הרעים
לכם
,
כי
עזה
עזובה
תהיה.
עזה
עזובה
-
דרך
צחות
,
לשון
נופל
על
לשון
,
ואע"פ
שאינו
דומה
בכל
האותיות.
בצהרים
-
זכר
צהרים
,
לפי
שהקטב
ישוד
בצהרים
(ע"פ
תה'
צא
,
ו);
ואשדוד
-
לשון
'שוד'
,
והרי
הוא
כאלו
הוא
לשון
על
לשון.
יגרשוה
-
יגרשו
האויבים
עדת
אשדוד
ממקומה
פתאום
,
כמו
הקטב
שישוד
בצהרים.
ועקרון
תעקר
-
לשון
נופל
על
לשון
,
דרך
צחות.
ולא
זכר
גת
(ראה
ש"א
ו
,
יז)
,
כי
ביד
מלכי
יהודה
היתה
(ראה
דה"א
יח
,
א;
דה"ב
יא
,
ח).
(ה)
הוי
יושבי
חבל
הים
-
חלק
,
כמו
"חבל
נחלתו"
(דב'
לב
,
ט);
והיא
ארץ
פלשתים
שהיא
סמוכה
לים
,
כמו
שכתוב
"עד
ים
פלשתים"
(שמ'
כג
,
לא).
וקרא
'הוי'
עליהם
-
כי
תחרב
ארצם.
גוי
כרתים
-
פלשתים
נקראו
'כרתים'
,
כמו
שאמר
"אל
נגב
הכרתי"
(צירוף
של
ש"א
ל
,
א
,
ושם
,
יד);
ונאמר
"והכרתי
את
כרתים"
(יח'
כה
,
טז).
ויונתן
תרגם:
"עמא
דחייבין
לאישתיצאה".
כנען
ארץ
פלשתים
-
כמו
שכתוב
"לכנעני
תחשב
חמשת
סרני
פלשתים"
וגו'
(יהו'
יג
,
ג).
(ו)
והיתה
,
לשון
נקבה
-
על
הארץ
,
שהיא
חבל
הים.
נות
כרות
רועים
-
משכן
הרועים
יקרא
'נוה';
כמו
שכתוב
"אני
לקחתיך
מן
הנוה"
(ש"ב
ז
,
ח)
,
והקבוץ:
'נָוֹת'.
כרות
-
מקום
שיכרו
שם
הרועים
להיות
שם
מקניהם
נכלאים;
מן
"כי
יכרה
איש
בור"
(שמ'
כא
,
לג).
(ז)
והיה
חבל
לשארית
בית
יהודה
-
זה
החבל
יהיה
עדיין
לשארית
בית
יהודה
שישובו
מגלות
בבל.
ויונתן
תרגם
"חבל"
-
השנַיִם
הראשונים:
"ספר
ימא"
(לעיל
,
ה
,
ו)
,
וזה
תרגם:
"עדבא";
כלומר:
לגורל
בית
יהודה
ולחלקם
יהיה.
עליהם
ירעון
-
על
המקומות
ההם.
אפשר
שיהיה
פסוק
"והיתה"
(לעיל
,
ו)
ופסוק
והיה
-
לעתיד:
כשישובו
בני
יהודה
מגלות
בבל
,
תהיה
ארץ
פלשתים
להם
למרעה
צאן.
ופירוש
ירעון
-
ירעו
צאנם;
וכן
ירבצון
יאמר
על
הצאן
,
שינהלום
בלילה
בבתי
אשקלון
החרבים
,
להרביצם
שם.
או
יהיה
פסוק
"והיתה"
על
זמן
חרבן
ארץ
פלשתים
-
שישכנו
שם
הרועים
עם
צאנם
מפני
חרבן
הארץ
,
שלא
יהיה
בה
יישוב
,
ולא
תהיה
הארץ
אלא
למרעה
צאן;
ויהיה
פסוק
והיה
על
זמן
שיבת
בני
יהודה
לארץ
ישראל
,
ותהיה
ארץ
פלשתים
להם
גם
כן
למושב
,
ויבנו
שם
בתים
לצרכם.
ופירוש
ירעון
וירבצון
-
דרך
משל
,
לפי
שהם
נמשלים
לצאן.
וכן
תרגם
יונתן
עליהם
ירעון:
"עליהון
יתפרנסון";
ובערב
ירבצון
-
"ברמשא
יביתון".
(ח)
שמעתי
חרפת
מואב
וגדופי
בני
עמון
-
שהיו
שכנים
לבני
ישראל
ובגלותם
מארצם
והיו
עוברים
דרך
עליהם
,
היו
מחרפים
אותם.
ויגדילו
על
גבולם
-
היו
מגדילים
פיהם
(ע"פ
עו'
א
,
יב)
בשחוק
,
או
לשונם
לדבר
,
בעברם
על
גבולם.
או
פירושו:
היו
מגדילים
פיהם
על
גבול
ישראל
,
שהיו
רואים
אותו
חרב.
(ט)
לכן
חי
אני.
כסדום
-
שתהיה
חרבה
חרבן
עולם.
ממשק
חרול
-
עניינו
לפי
מקומו
כמו
'מוצָא'
,
שיֵצאו
ויעלו
שם
חרולים
כמו
במקום
החָרֵב
(ראה
מש'
כד
,
לא).
ויש
מפרשים
המלה
מעניין
"ובן
משק
ביתי"
(בר'
טו
,
ב)
,
מעניין
'שוק';
כלומר
,
שישתקשקון
(ע"פ
נח'
ב
,
ה)
החרולים
זה
בזה
מרובם
בנשוב
בהם
הרוח
,
וישמיעו
קול.
ואדני
אבי
ז"ל
פירשו
עניין
עזיבה
,
כלומר
,
שתהיה
הארץ
נעזבת
לחרולים.
וכן
תרגם
יונתן:
"משמט
מלוחין";
"מלוחין"
-
כמו
"מלוח
עלי
שיח"
(איוב
ל
,
ד)
,
והוא
החרול.
ומכרה
מלח
-
מן
"כי
יכרה
איש
בור"
(שמ'
כא
,
לג)
,
כתרגומו:
"ומחפורין
דמלח"
(ת"א).
ויתכן
לפרשו
מעניין
'כרי'
בדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
ב"מ
מב
,
א):
התחיל
למוד
,
אומר:
ברוך
השולח
ברכה
בכרי
זה;
רוצה
לומר:
תל
מלח.
שארית
עמי
יבזום
-
וכפל
העניין
במלות
שונות
ואמר:
ויתר
גוי
ינחלום.
וזה
אפשר
שהיה
בבית
שני
,
כששבו
מגלות
בבל.
ואפשר
לפרשו
עתידה
בימי
המשיח
,
ופסוק
"כי
רזה
את
כל
אלהי
הארץ"
(להלן
,
יא)
עוזר
זה
הפירוש.
יבזום
-
יָבֹזו
אותם.
גוי
-
ביו"ד
אחד
לבד
,
והיא
יו"ד
השורש
,
ויו"ד
הכינוי
נפלה
מהמכתב
ונשארה
במבטא.
(י)
זאת.
ויגדילו
-
פירשנוהו
(לעיל
,
ח).
(יא)
נורא
יי'
עליהם
-
יי'
,
שהוא
נורא
,
עליהם
יהיה;
כלומר:
על
עם
יי'
שזכר
(לעיל
,
י).
וכן
תרגם
יונתן:
"דחילא
יי'
אמר
למפרקהון".
או
פירוש
עליהם
-
על
הגוים;
כלומר:
עוד
יבא
זמן
שיהיה
יי'
נורא
עליהם
,
וייראו
ממנו
ומהרע
לעמו.
כי
רזה
את
כל
אלהי
-
יכחש
כל
אלהי
העמים
,
ויכירו
כלם
כי
יי'
לבדו
הוא
האלהים;
כמו
שאמר
"והיה
יי'
למלך
על
כל
הארץ"
(זכ'
יד
,
ט).
רזה
-
מן
"וישלח
רזון
בנפשם"
(תה'
קו
,
טו);
כלומר:
יבטל
אותם
וישבית
אמונתם.
וישתחוו
לו
-
ואז
ישתחוו
לו.
ויונתן
תרגם:
"ארי
אמאיך".
(יב)
גם
אתם
כושים
-
אמר
אתם
ואמר
המה
,
כי
כן
מנהג
המקרא
בכמה
מקומות;
כמו
"כלם
תשובו
ובואו
נא"
(איוב
יז
,
י);
"לכלם
ולסרניכם"
(ש"א
ו
,
ד);
"כי
יבשו
מאלים
אשר
חמדתם"
(יש'
א
,
כט);
והדומים
להם.
ויש
מפרשים
(ראה
ראב"ע)
המה
-
בחסרון
כ"ף
הדמיון
,
'כהמה';
כלומר:
אתם
תהיו
חללי
חרבי
כמו
הם;
פירושו:
עמון
ומואב
שזכר
(לעיל
,
ט).
ואמר:
גם
אתם
-
כלומר:
אע"פ
שאתם
רחוקים
מארץ
ישראל
הרעותם
לישראל
,
וגם
אתם
תהיו
חללי
חרבי.
(יג)
ויט
ידו
על
צפון
-
זה
בבל
,
שהיא
צפונית
-
מזרחית
לארץ
ישראל.
וזְכרהּ
,
לפי
שגלו
ישראל
אליה
ולא
רחמו
עליהם
כראוי
,
כמו
שאמר
בישעיה
"לא
שמת
להם
רחמים"
(מז
,
ו).
ויאבד
את
אשור
-
ששם
גלו
עשרת
השבטים.
(יד)
ורבצו.
כל
חיתו
גוי
-
כל
בהמות
הגוים
אשר
סביבותיה
ירעו
וירבצו
בה.
גם
קאת
-
הוא
הקוק
(ראה
חולין
סג
,
א).
גם
קפוד
-
הוא
'קנאפד'
בערבי
,
ובלעז
'טרטוגא'.
בכפתוריה
-
הכפתור
הוא
הסמוך
על
שני
הספים
,
שהם
המזוזות.
וקראוֹ
'כפתור'
לפי
שעושין
בו
ציורים
פרחים
וכפתורים
,
שהם
כמין
תפוחים;
וכן
"כפתוריהם
וקנותם"
(שמ'
כה
,
לו).
וכן
תרגם
יונתן:
"בפתוח
תרעהא".
קול
ישורר
בחלון
-
כתרגומו:
"קל
עופא
דמצפצף
בכוא".
ואמר
ישורר
-
כי
הקול
שיתנו
העופות
הוא
כמו
שיר
וזמיר;
וכן
אמר
"מבין
עפאים
יתנו
קול"
(תה'
קד
,
יב)
,
ואמר
"עת
הזמיר
הגיע"
(שה"ש
ב
,
יב).
חורב
בסף
-
חרבן
יהיה
בסף
השער.
כי
ארזה
ערה
-
הה"א
נחה
,
ודינה
במפיק.
וארזה
-
רוצה
לומר
על
קרוי
הבתים
הספונים
בארז
(ע"פ
מ"א
ז
,
ג).
ולפי
שערה
וגלה
האויב
הבא
על
נינוה
קֵרוי
בתיה
,
לפיכך
יחרב
ספה
,
שנשאר
מגולה
למטר
ולרוח
,
ויפול
מעט
מעט.
ותרגם
יונתן:
"וטללא
סתרו".
(טו)
זאת
העיר
-
היא
נינוה.
ואפסי
עוד
-
אפס
זולתי
עוד.
וכן
תרגם
יונתן:
"ולית
בר
מני".