פרק ז
[א]
שׁ֤וּבִי
שׁ֙וּבִי֙
הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית
שׁ֥וּבִי
שׁ֖וּבִי
וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ
מַֽה־תֶּחֱזוּ֙
בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית
כִּמְחֹלַ֖ת
הַֽמַּחֲנָֽיִם:
[ב]
מַה־יָּפ֧וּ
פְעָמַ֛יִךְ
בַּנְּעָלִ֖ים
בַּת־נָדִ֑יב
חַמּוּקֵ֣י
יְרֵכַ֔יִךְ
כְּמ֣וֹ
חֲלָאִ֔ים
מַעֲשֵׂ֖ה
יְדֵ֥י
אָמָּֽן:
[ג]
שָׁרְרֵךְ֙
אַגַּ֣ן
הַסַּ֔הַר
אַל־יֶחְסַ֖ר
הַמָּ֑זֶג
בִּטְנֵךְ֙
עֲרֵמַ֣ת
חִטִּ֔ים
סוּגָ֖ה
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים:
[ד]
שְׁנֵ֥י
שָׁדַ֛יִךְ
כִּשְׁנֵ֥י
עֳפָרִ֖ים
תָּאֳמֵ֥י
צְבִיָּֽה:
[ה]
צַוָּארֵ֖ךְ
כְּמִגְדַּ֣ל
הַשֵּׁ֑ן
עֵינַ֜יִךְ
בְּרֵכ֣וֹת
בְּחֶשְׁבּ֗וֹן
עַל־שַׁ֙עַר֙
בַּת־רַבִּ֔ים
אַפֵּךְ֙
כְּמִגְדַּ֣ל
הַלְּבָנ֔וֹן
צוֹפֶ֖ה
פְּנֵ֥י
דַמָּֽשֶׂק:
[ו]
רֹאשֵׁ֤ךְ
עָלַ֙יִךְ֙
כַּכַּרְמֶ֔ל
וְדַלַּ֥ת
רֹאשֵׁ֖ךְ
כָּאַרְגָּמָ֑ן
מֶ֖לֶךְ
אָס֥וּר
בָּרְהָטִֽים:
[ז]
מַה־יָּפִית֙
וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ
אַהֲבָ֖ה
בַּתַּעֲנוּגִֽים:
[ח]
זֹ֤את
קֽוֹמָתֵךְ֙
דָּמְתָ֣ה
לְתָמָ֔ר
וְשָׁדַ֖יִךְ
לְאַשְׁכֹּלֽוֹת:
[ט]
אָמַ֙רְתִּי֙
אֶעֱלֶ֣ה
בְתָמָ֔ר
אֹחֲזָ֖ה
בְּסַנְסִנָּ֑יו
וְיִֽהְיוּ־נָ֤א
שָׁדַ֙יִךְ֙
כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת
הַגֶּ֔פֶן
וְרֵ֥יחַ
אַפֵּ֖ךְ
כַּתַּפּוּחִֽים:
[י]
וְחִכֵּ֕ךְ
כְּיֵ֥ין
הַטּ֛וֹב
הוֹלֵ֥ךְ
לְדוֹדִ֖י
לְמֵישָׁרִ֑ים
דּוֹבֵ֖ב
שִׂפְתֵ֥י
יְשֵׁנִֽים:
[יא]
אֲנִ֣י
לְדוֹדִ֔י
וְעָלַ֖י
תְּשׁוּקָתֽוֹ:
ס
[יב]
לְכָ֤ה
דוֹדִי֙
נֵצֵ֣א
הַשָּׂדֶ֔ה
נָלִ֖ינָה
בַּכְּפָרִֽים:
[יג]
נַשְׁכִּ֙ימָה֙
לַכְּרָמִ֔ים
נִרְאֶ֞ה
אִם־פָּרְחָ֤ה
הַגֶּ֙פֶן֙
פִּתַּ֣ח
הַסְּמָדַ֔ר
הֵנֵ֖צוּ
הָרִמּוֹנִ֑ים
שָׁ֛ם
אֶתֵּ֥ן
אֶת־דֹּדַ֖י
לָֽךְ:
[יד]
הַֽדּוּדָאִ֣ים
נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ
וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙
כָּל־מְגָדִ֔ים
חֲדָשִׁ֖ים
גַּם־יְשָׁנִ֑ים
דּוֹדִ֖י
צָפַ֥נְתִּי
לָֽךְ:
פרק ז
(א)
ואמרו
לי
רואיי:
שובי
שובי
השולמית
-
כלומר:
בת
ירושלם;
שירושלם
היתה
נקראת
'שלם'
מתחילה
(ראה
בר'
יד
,
יח)
,
לכך
קורא
אותה
'שולמית'.
ונחזה
בך
-
ונראה
ביופייך.
ואמרתי
להם:
מה
תחזו
-
כלומר:
מה
יופי
תוכלו
לראות
בי
עכשיו
,
כמו
שהייתם
רואים
במחולות
המחניים
,
שהייתי
מקושטת
בתוך
המחולות
שלמחנות
הבתולות
,
ושם
הייתם
רואים
יופיי?
אבל
עכשיו
אני
טרודה
בדרך
,
מה
יופי
תראו
בי?
(ב)
והם
אמרו
לי:
מה
יפו
פעמייך
-
זה
היופי
אנו
רואים
בך:
פעמיך
בנעלים
-
רגליך
הם
יפים
במנעלים
שלך.
והתחיל
לשבחה
מן
הרגלים:
חמוקי
-
כמו:
סתרי
יריכייך
(ראה
סוכה
מט
,
ב).
חלאים
-
מיני
מרגליות.
(ג)
שררך
אגן
-
הטבור
שלך
הוא
דומה
למזרק
שלכסף
עגול
,
מלא
יין
אדום
שהוא
מזוג
במים.
אגן
-
כמו
"וישם
באגנות"
(שמ'
כד
,
ו).
הסהר
-
עגול
כמו
הירח;
תרגום
"ירח"
(בר'
לז
,
ט):
"סיהרא"
(ת"א).
אל
יחסר
המזג
-
מן
האגן
,
אלא
תמיד
הוא
מלא
מיין
מזוג
,
ואז
נראה
יפה
למאד.
ערמת
חטים
-
כמו
כָּרִי
שלחטים
,
שהוא
רחב
מלמטה
וצר
מלמעלה;
והיתה
אותה
הערימה
סוגה
בשושנים.
(ה)
השן
-
עצם
הפיל.
עינייך
בריכות
-
הם
מעיינות
מים
שהיו
בחשבון
על
שער
בת
רבים.
חשבון
-
הוא
שם
מקום
(ראה
במ'
כא
,
כו).
ומפני
שהיו
נאות
אותם
הברכות
והיו
ידועות
להם
ביופיין
,
לפיכך
המשילו
עיניה
להם.
אפך
-
החוטם
שלך
הוא
זקוף
בשוה
וביושר
כמגדל
הלבנון
,
שאותו
המגדל
צופה
פני
דמשק;
וידוע
היה
להם
אותו
המגדל.
(ו)
ככרמל
-
כהר
הכרמל
,
שהוא
נאה
על
כל
הרים.
ודלת
ראשך
-
הם
השערות
המודלות
ויורדות
מלמעלה
למטה
,
ודומה
לו
(משנה
סוכה
א
,
ד):
הדלה
עליה
את
הגפן.
מלך
אסור
ברהטים
-
כמו
"רהיטנו
ברותים"
(שה"ש
א
,
יז)
,
ופתרונו:
אפילו
המלך
מתאוה
להיות
אסור
וקשור
על
רהיטי
ביתך
,
להשתכל
תמיד
ביופייך;
כך
פירש
דוד
קמחי
(שרשים:
'רהט').
ועוד
יש
לפרשו
כמו
"ברהטים
בשקתות
המים"
(בר'
ל
,
לח)
,
וזה
הרהטים
האמור
כאן
הם
המרזבים
העומדים
אצל
גג
הבית
להוציא
גשמי
הגג
לחוץ
,
ובאותם
הרהטים
מתאוה
המלך
להיות
אסור
וקשור
,
להיות
משתכל
ביופייך.
(ז)
מה
יפית
ומה
נעמת
-
עד
כאן
סיפרה
האהובה
לאהוב:
כך
וכך
אמרו
לי
רואיי
כשראוני
,
ועכשיו
משיב
לה
האהוב
ואומר
לה:
מה
יפית
ומה
נעמת
את
,
אהבה
,
בהתענגנו
יחד.
(ח)
ושדייך
דומים
לשני
אשכלות
התמרים.
(ט)
בסנסיניו
-
בענפיו.
ויהיו
נא
דומים
לי
שני
שדייך
לשני
אשכלות
הגפן.
(י)
וחכך
נודף
כיין
הטוב
,
הולך
לדודי
למישרים
-
כך
הולך
חכך
לאהבתי
ומסלקני
מן
הדעת
,
כמו
היין
הטוב
שהשותה
אותו
הולך
למישרים.
דובב
חכך
שפתי
ישינים;
דובב
-
לשון
דיבור.
(יא)
אני
לדודי
-
משיבה
האהובה
ואומרת:
אני
איני
עומדת
אלא
בשביל
אהובי
,
כי
כל
תשוקתו
ואהבתו
היא
עלי.
(יב-יג)
לכה
דודי
-
אומרת
האהובה
לאהוב:
לכה
ונצא
השדה
ונלינה
בכפרים
,
במקום
שאין
ריבוי
עם
,
והוא
סמוך
לכרמים
,
שנוכל
להשכים
ולילך
לכרמים
לשמוח
בכל
שעה
שנרצה.
(יד)
הדודאים
-
נראה
אם
נתנו
ריח.
דודי
צפנתי
לך
-
אהבָתי
לא
גיליתי
לאהוב
אחר
,
אלא
צפנתי
והצנעתי
אותה
לך.