תנ"ך - ויאמר
המלך
להם
קחו
עמכם
את־עבדי
אדניכם
והרכבתם
את־שלמה
בני
על־הפרדה
אשר־לי
והורדתם
אתו
אל־גחון:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיֹּ֨אמֶר
הַמֶּ֜לֶךְ
לָהֶ֗ם
קְח֤וּ
עִמָּכֶם֙
אֶת־עַבְדֵ֣י
אֲדֹנֵיכֶ֔ם
וְהִרְכַּבְתֶּם֙
אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה
בְנִ֔י
עַל־הַפִּרְדָּ֖ה
אֲשֶׁר־לִ֑י
וְהוֹרַדְתֶּ֥ם
אֹת֖וֹ
אֶל־גִּחֽוֹן:
(מלכים א פרק א פסוק לג)
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
לָהֶם
קְחוּ
עִמָּכֶם
אֶת־עַבְדֵי
אֲדֹנֵיכֶם
וְהִרְכַּבְתֶּם
אֶת־שְׁלֹמֹה
בְנִי
עַל־הַפִּרְדָּה
אֲשֶׁר־לִי
וְהוֹרַדְתֶּם
אֹתוֹ
אֶל־גִּחוֹן:
(מלכים א פרק א פסוק לג)
ויאמר
המלך
להם
קחו
עמכם
את־עבדי
אדניכם
והרכבתם
את־שלמה
בני
על־הפרדה
אשר־לי
והורדתם
אתו
אל־גחון:
(מלכים א פרק א פסוק לג)
ויאמר
המלך
להם
קחו
עמכם
את־עבדי
אדניכם
והרכבתם
את־שלמה
בני
על־הפרדה
אשר־לי
והורדתם
אתו
אל־גחון:
(מלכים א פרק א פסוק לג)
תרגום יונתן:
וַאֲמַר
מַלכָּא
לְהוֹן
דְּבַרוּ
עִמְכוֹן
יָת
עַבדֵי
רִבּוֹנְכוֹן
וְתַרכְּבוּן
יָת
שְׁלֹמֹה
בְּרִי
עַל
כּוֹדַנתָּא
דִּילִי
וְתַחֲתוּן
יָתֵיהּ
לְשִׁילוֹחָא
:
עין המסורה:
ויאמר...
להם
-
כ"ג:
*בר'
א
,
כח;
ט
,
א;
כט
,
ד
,
ה
,
ו;
מד
,
טו;
שמ'
יז
,
ב;
לב
,
כז;
במ'
כ
,
י;
יהו'
ד
,
ה;
שו'
ו
,
ח;
ט
,
ז
,
ט;
ענין
שמשון
כלו
(שו'
יד
,
יב
,
יד
,
יח;
טו
,
ג
,
ז
,
יא
,
יב
-
נמנים
כאחד
במנין
זה.);
יח
,
ו;
ש"א
ב
,
כג;
יז
,
ח;
ש"ב
ד
,
ט;
מ"א
א
,
לג;
יח
,
מ;
מ"ב
יט
,
ו;
כה
,
כד;
יר'
לו
,
יח.
(וכל
דניאל
,
עזרא
(ונחמיה)
ודברי
הימים
דכותהון
בר
מן
ה'
('ויאמר
אלהם'):
עז'
י
,
י;
דה"ב
י
,
ה
,
ט;
יח
,
ה;
כג
,
יד).
גחון
-
ג'
חסר
(בלישנא):
מ"א
א
,
לג
,
לח
,
מה.
גחון
-
ו'
(חסר
ומלא
,
בלישנא):
בר'
ב
,
יג;
מ"א
א
,
לג
,
לח
,
מה;
דה"ב
לב
,
ל;
לג
,
יד.
רש"י:
על
הפרדה
אשר
לי
-
הוא
סימן
לו
שימלוך
ותחילת
הגדולה
,
שאין
הדיוט
רוכב
על
סוסו
של
מלך
(ראה
סנה'
כב
,
א).
אל
גיחון
-
הוא
מעיין
השילוח;
מיכן
שאין
מושחין
את
המלכים
אלא
על
המעיין
,
סימן
שתמשך
מלכותם
(ראה
הוריות
יב
,
א).
ר' יוסף קרא:
קחו
עמכם
את
עבדי
אדוניכם
-
הם
עבדי
דוד
,
שדוד
הוא
אדוניהם;
אלא
שדרך
המקרא
,
שמדבר
אדם
על
עצמו
כאילו
מדבר
מאחר
,
כמו
"ואתם
כתבו
על
היהודים
כטוב
בעיניכם
בשם
המלך"
(אס'
ח
,
ח)
,
והיה
לו
לומר
'ואתם
כתבו
על
היהודים
כטוב
בעיניכם
בשמי'
,
ואמר
"בשם
המלך";
אף
כאן
,
היה
לו
לומר
'קחו
עמכם
את
עבדיי'
,
ולא
אמר
אלא:
עבדי
אדוניכם.
והרכבתם
את
שלמה
בני
על
הפרדה
אשר
לי
-
שאין
מרכיבין
על
פרדת
המלך
אלא
מי
שמולך
אחריו.
והורדתם
אותו
אל
גיחון
-
סימן
שתהא
מלכותו
נמשכת
,
כנהר
זה
שמושך
את
מימיו
ואינו
פוסק.
רד"ק:
עבדי
אדניכם
-
על
הכרתי
ועל
הפלתי
אמר.
ומה
שאמר
עבדי
אדניכם
,
כאלו
אמר:
עבדי;
וכן
"ואל
משה
אמר
עלה
אל
יי'"
(שמ'
כד
,
א)
,
רוצה
לומר:
אלי;
"ואת
יפתח
ואת
שמואל"
(ש"א
יב
,
יא)
,
רוצה
לומר:
'אותי'.
אשר
לי
-
שהייתי
רוכב
בה;
וזהו
סימן
למלוכה
,
שהרי
אין
הדיוט
רוכב
בסוסו
של
מלך
(ראה
סנה'
כב
,
א).
אל
גיחון
-
הוא
שילוח
,
וכן
תרגם
יונתן:
"לשילוחא"
,
ונקרא
בשני
שמות.
וצוה
להוליכו
אל
גיחון
למשחו
שם
,
לסימן
טוב
שתימשך
מלכותו
כהמשך
המעיין.
רלב"ג:
על
הפרדה
אשר
לי
-
זה
אחד
מסימני
המלוכה
,
כי
לא
ירכב
על
מרכבת
המלך
מי
שאינו
מלך.
והורדתם
אותו
אל
גיחון
-
הנה
בחר
למשחו
במקום
נהר
,
להיות
סימן
שתמשך
מלכותו
ותתקיים
ותתפשט.
ר' ישעיה מטראני:
והורדתם
אותו
אל
גיחון
-
תרגומו:
"לשילוחא".
ויש
לומר:
על
שהוא
נמשך
,
נקרא
'גיחון'
,
כמו
"כי
אתה
גוחי"
(תה'
כב
,
י).
על
הפרדה
אשר
לי
-
זהו
סימן
מלכות
,
שאין
רוכבין
על
סוסו.