תנ"ך - ויבן
את־הבית
ויכלהו
ויספן
את־הבית
גבים
ושדרת
בארזים:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיִּ֥בֶן
אֶת־הַבַּ֖יִת
וַיְכַלֵּ֑הוּ
וַיִּסְפֹּ֤ן
אֶת־הַבַּ֙יִת֙
גֵּבִ֔ים
וּשְׂדֵרֹ֖ת
בָּאֲרָזִֽים:
(מלכים א פרק ו פסוק ט)
וַיִּבֶן
אֶת־הַבַּיִת
וַיְכַלֵּהוּ
וַיִּסְפֹּן
אֶת־הַבַּיִת
גֵּבִים
וּשְׂדֵרֹת
בָּאֲרָזִים:
(מלכים א פרק ו פסוק ט)
ויבן
את־הבית
ויכלהו
ויספן
את־הבית
גבים
ושדרת
בארזים:
(מלכים א פרק ו פסוק ט)
ויבן
את־הבית
ויכלהו
ויספן
את־הבית
גבים
ושדרת
בארזים:
(מלכים א פרק ו פסוק ט)
תרגום יונתן:
וּבנָא
יָת
בֵּיתָא
וְשַׁכלְלֵיהּ
וְטַלֵיל
יָת
בֵּיתָא
בְּהַנתּוּכִּין
וְעֵילָא
מִנְהוֹן
סִדרָא
דְרִכפַּת
דְּמָרֵישׁ
אָעֵי
אַרזַיָא
:
עין המסורה:
ושדרת
-
ב'
חסר
(בלישנא):
מ"א
ו
,
ט;
מ"ב
יא
,
טו.
בארזים
-
ב':
מ"א
ו
,
ט;
יר'
כב
,
כג.
רש"י:
ויספון
-
לשון
כיסוי
תקרה.
גבים
ושדרות
בארזים
-
שתי
תקראות:
אחת
עשויה
לנוי
מלמטה
,
ואחת
של
לוחי
ארזים
מלמעלה;
של
גבים
היא
התחתונה.
ותירגם
יונתן:
"הנתוכין"
,
ולא
ידעתי
מה
הן;
ושמעתי
משמו
של
רבי
מנחם
זצ"ל
,
שהם
נסרים
נאים
ארוגים
כמין
צורה
,
וקורין
לו
בלשונינו
'צליד'
ובלשון
אשכנז
'הימלי'
,
והוא
לשון
'שמים'
-
שמי
קורה.
[ואני
אומר
,
שהם
לבנים
חלולים
,
והם
כחצי
קנה
עגול
שעושין
לכסוי
בתים.
גבים
-
לשון
ארמי:
'גובתא
דקניא'
(ראה
ע"ז
כח
,
ב);
והם
היו
למעלה
והשדרות
למטה.]
ושדרות
-
לוחי
ארזים
סדורים
[למעלה
מן
הגבים
לדריסת
הרגל
כשעולין
לראות
בבדק
הבית.
וכן
תרגם
יונתן
ושדרות
בארזים:
"ועילא
מנהון
סידרא
דרכפת
רישי
שרית
ארזיא".
ו'רכפת'
-
לשון
'תכיפה'
,
וחבירו
"עבי
שחקים"
(ש"ב
כב
,
יב)
-
תרגום
יונתן:
"מריכפת
עננין
קלילין".]
ר' יוסף קרא:
ויכלהו
-
כילה
ביניין
הקירות.
ויספון
-
לשון
כיסוי
תקרה.
גבים
ושדרות
בארזים
-
שתי
תקראות:
אחת
עשויה
לנוי
מלמטה
,
ואחת
של
לוחי
אבנים
מלמעלה
,
של
גבים
היא
התחתונה;
וקורין
לו
בלשון
לעז
'צליד'
,
ובלשון
אשכנז
'הימלין';
והיא
נויי
קורה.
רד"ק:
ויבן
את
הבית
-
בנה
הבית
וכלהו
תחלה
,
ואחר
כך
ספן
אותו;
כלומר:
כל
קירותיו
בנה
תחילה
,
ואחר
כך
הניח
הקורות
,
שהוא
הספון.
גבים
-
שתי
תקרות
קֵרה
הבית:
התחתון
הוא
הנקרא
גבים
,
ולמעלה
מאותה
תקרה
,
אחרת
מארזים;
וכן
תרגם
יונתן:
"וטלל
ית
ביתא
בהנתוכין
,
ועילא
מנהון
סדרא
דרכפת
רישי
שרית
ארזיא";
ו"שרית"
פירושו:
קורות
,
כתרגום
"בצל
קורתי"
(בר'
יט
,
ח):
"בטלל
שריתי"
(ת"א).
ופירוש
גבים
,
כמו
"עשה
הנחל
גבים"
(מ"ב
ג
,
טז)
,
שהוא
חפירות
,
והקורות
ההם
היו
מצויירות
בחתוכים
בדמות
גבים.
או
פירוש
גבים:
כפה
,
שהיתה
עשויה
אותה
תקרה
כמין
כפה;
וכן
בדברי
רבותינו
ז"ל
(עירובין
נה
,
ב):
שלשה
גובבין
את
הקומה;
ופירושו
,
כמו
'כופפין'.
ושדרות
-
פירוש
,
כי
הארזים
היו
מונחים
סדרים
סדרים
,
והתקרה
התחתונה
הנקראת
גבים
היתה
של
ברושים
,
ושלמעלה
ממנה
של
ארזים;
וכן
אומר
בדברי
הימים
"ואת
הבית
הגדול
חפה
ברושים"
(דה"ב
ג
,
ה)
,
וזכר
שם
התקרה
התחתונה
,
ולא
זכר
העליונה
שהיתה
שלארזים.
והקרוב
אלי
עוד
במלת
גבים
,
שיהיה
כמו
'צלעות'
,
כי
צלעות
הבהמה
יקראו
'גב'
,
כמו
שאמרו
(משנה
ר"ה
ד
,
ח):
על
גבי
בהמה;
וכן
צלעות
האדם
כשיהיה
כפוף
,
כמו
שכתוב
"על
גבי
חרשו
חורשים"
(תה'
קכט
,
ג);
וכאשר
אמר:
גבים
,
כאלו
אמר:
צלעות
ברושים
,
כמו
שאמר
בסמוך
"בצלעות
ארזים";
"בצלעות
ברושים"
(להלן
,
טו).
והלוחות
הצרות
שאינן
רחבות
כמו
האחרות
יקראו
'צלעות'
,
שהם
בדמות
צלעות.
רלב"ג:
ויבן
הבית
ויכלהו
וגו'
-
רוצה
לומר:
כאשר
בנה
כתלי
הבית
וכלה
בנינו
,
ספן
וכסה
הבית
מתקרה
עשויה
גבים;
והם
היו
מעצי
ברושים
,
כאמרו
בספר
דברי
הימים
"ואת
הבית
הגדול
חפה
עצי
ברושים"
(דה"ב
ג
,
ה);
והיה
בצורת
גבים
שהם
בורות
מרובעים
,
הוא
'מבלאט'
בלעז;
ולכל
חתיכה
וחתיכה
מהם
יש
לה
שפתים
סביב
מקורות
מצויירות
,
כמו
שיזכר
אחר
זה
(להלן
,
יח)
,
ולזה
תדמה
כל
חתיכה
מהם
כמו
גבא.
והנה
זה
הכסוי
היה
לעשרים
אמה
מקומת
הבית
,
כדי
שיהיה
זה
מתיחס
לבניין
המשכן
,
כמו
שנזכר
אחר
זה
(להלן
,
טז);
ולפי
שקומת
הבית
היתה
שלשים
אמה
,
כמו
שקדם
,
הנה
יהיה
אומרו
ושדרות
בארזים
רומז
אל
תקרה
שנית
,
היו
בה
קורות
ארזים.
והנה
היתה
התקרה
התחתונה
לעשרים
אמה
גובה
,
כי
בזה
יהיה
מתיחס
זה
הבנין
אל
מה
שנזכר
בתורה
מדבר
המשכן
,
כי
בזה
יהיה
כפלו
באורך
וברוחב
ובעומק;
וכמו
שהיה
במשכן
שעשה
משה
כסוי
יותר
מאחד
,
כן
היה
בזה
הבנין.
ר' ישעיה מטראני:
ויספן
את
הבית
גבים
ושדרות
בארזים
-
ויספן
-
תרגומו:
וטליל;
היא
התקרה
,
והוא
לשון
כיסוי
,
כמו
"שפוני
טמוני"
(דב'
לג
,
מט).
שכיסה
את
הבית
בגבים
ושדרות
-
שתי
תקראות
הם
זו
על
גבי
זו;
וכך
מוכיח
התרגום:
"ועילא
מנהון
סידרא".
הגבים
היו
טבלאות
מצויירות
יפות
שהיו
נראות
מלמטה
,
ועוד
היה
משים
עליהם
נסרים
אחרים
חזקים
,
שהיו
דורכים
עליהם.
וקורא
אותם
גבים
ושדרות
,
כמו
גב
האדם
והשדרה
שהם
מסוככים
על
בני
מעים.