תנ"ך - ושפכתי
חמתי
על־סין
מעוז
מצרים
והכרתי
את־המון
נא:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְשָׁפַכְתִּ֣י
חֲמָתִ֔י
עַל־סִ֖ין
מָע֣וֹז
מִצְרָ֑יִם
וְהִכְרַתִּ֖י
אֶת־הֲמ֥וֹן
נֹֽא:
(יחזקאל פרק ל פסוק טו)
וְשָׁפַכְתִּי
חֲמָתִי
עַל־סִין
מָעוֹז
מִצְרָיִם
וְהִכְרַתִּי
אֶת־הֲמוֹן
נֹא:
(יחזקאל פרק ל פסוק טו)
ושפכתי
חמתי
על־סין
מעוז
מצרים
והכרתי
את־המון
נא:
(יחזקאל פרק ל פסוק טו)
ושפכתי
חמתי
על־סין
מעוז
מצרים
והכרתי
את־המון
נא:
(יחזקאל פרק ל פסוק טו)
תרגום יונתן:
וְאֶשׁפּוֹך
חִמתִּי
עַל
סִין
תְּקוֹף
מִצרָיִם
וַאֲשֵׁיצֵי
יָת
אִתרְגוֹשַׁת
אֲלַכסַנדַּריָא
:
רד"ק:
ושפכתי
-
מבואר
הוא.
ר' מנחם בן שמעון:
ושפכתי.
סין
-
גם
ממצרים.
מעוז
-
שם
מפעלי
הכפל
,
והיה
ראוי
העי"ן
להדגש
,
כמו
"אם
יתגדל
המשור"
(יש'
י
,
טו)
,
ונעדר
בעבור
העי"ן
הגרונית;
ולא
ישתנה
בסמיכות
,
כי
יתערב
עם
מלת
"מְעון"
(יר'
ט
,
י);
"מְלון"
(שם
,
א)
,
שהם
מעלומי
העי"ן
ואינם
מהכפל.
ופירושו
כמו
"עוז"
(יח'
יט
,
יא)
,
כי
המ"ם
נוסף.