תנ"ך - ויאמר
ה'
אלי
השליכהו
אל־היוצר
אדר
היקר
אשר
יקרתי
מעליהם
ואקחה
שלשים
הכסף
ואשליך
אתו
בית
ה'
אל־היוצר:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיֹּ֨אמֶר
יְהוָ֜ה
אֵלַ֗י
הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙
אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר
אֶ֣דֶר
הַיְקָ֔ר
אֲשֶׁ֥ר
יָקַ֖רְתִּי
מֵעֲלֵיהֶ֑ם
וָֽאֶקְחָה֙
שְׁלֹשִׁ֣ים
הַכֶּ֔סֶף
וָאַשְׁלִ֥יךְ
אֹת֛וֹ
בֵּ֥ית
יְהוָ֖ה
אֶל־הַיּוֹצֵֽר:
(זכריה פרק יא פסוק יג)
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
הַשְׁלִיכֵהוּ
אֶל־הַיּוֹצֵר
אֶדֶר
הַיְקָר
אֲשֶׁר
יָקַרְתִּי
מֵעֲלֵיהֶם
וָאֶקְחָה
שְׁלֹשִׁים
הַכֶּסֶף
וָאַשְׁלִיךְ
אֹתוֹ
בֵּית
יְהוָה
אֶל־הַיּוֹצֵר:
(זכריה פרק יא פסוק יג)
ויאמר
ה'
אלי
השליכהו
אל־היוצר
אדר
היקר
אשר
יקרתי
מעליהם
ואקחה
שלשים
הכסף
ואשליך
אתו
בית
ה'
אל־היוצר:
(זכריה פרק יא פסוק יג)
ויאמר
יהוה
אלי
השליכהו
אל־היוצר
אדר
היקר
אשר
יקרתי
מעליהם
ואקחה
שלשים
הכסף
ואשליך
אתו
בית
יהוה
אל־היוצר:
(זכריה פרק יא פסוק יג)
תרגום יונתן:
וַאֲמַר
יְיָ
לִי
כְּתוֹב
דֻּכרַן
עוֹבָדֵיהוֹן
בְּחֵילַשׁ
כְּתָבָא
וּרמִי
יָתֵיהּ
לְבֵית
מַקדְּשָׁא
לִתחוֹת
יַד
אַמַרכְּלָא
חֲלָף
דִּיקַרַת
דַּחלְתִי
בְּעֵינֵיהוֹן
וּכתַבִית
דֻּכרַן
עוֹבָדֵיהוֹן
בְּחֵילַשׁ
כְּתָבָא
וּרמֵית
יָתֵיהּ
לְבֵית
מַקדְּשָׁא
דַייָ
לִתחוֹת
יַד
אַמַרכְּלָא
רַבָּא
:
עין המסורה:
אדר
-
ב':
מי'
ב
,
ח;
זכ'
יא
,
יג.
ואשליך
-
ב'
,
חד
מלא
וחד
חסר:
*דב'
ט
,
כא;
זכ'
יא
,
יג.
מסורה קטנה:
אדר
-
ב';
היקר
-
ל';
יקרתי
-
ל';
ואקחה
-
ל';
ואשליך
-
ב'
חד
מל'
וחד
חס'.
רש"י:
ויאמר
יי'
אלי
השליכהו
אל
היוצר
-
כמו
'אל
האוצֵר'
,
שומר
האוצָר.
אמר
הקדוש
ברוך
הוא
לנביא:
כתוב
והנח
את
אילו
,
הם
וצדקתם
,
להיות
שמור
לסוף
שבעים
שנה
של
גלות
בבל
,
ויבָּנה
בית
המקדש
על
ידיהם.
ומהו
היוצר?
הוא
אדר
היקר
-
בית
מקדשי
,
אדר
תפארתם.
אשר
יקרתי
מעליהם
-
אשר
הפשטתי
מעליהם
מהיות
להם
ליקר.
ולשון
יקרתי
הוא
הסרת
כבוד
,
והמ"ם
של
מעליהם
יוכיח;
והוא
כמו
"ושרשך
מארץ
חיים"
(תה'
נב
,
ז)
,
וכמו
"מסעף
פורה"
(לפנינו:
פארה;
יש'
י
,
לג).
ודוגמת
הפירוש
שפירשתי
,
מעין
תרגומו
של
יונתן
הוא.
וראיתי
לשונות
הרבה
לפירוש
נבואה
זו
,
ואיני
יכול
לכוונן.
ר' יוסף קרא:
ויאמר
יי'
אלי
השליכהו
אל
היוצר
-
אל
האוצר
,
כתרגומו:
"לאמרכלא".
וזה
האוצר
-
גלות
בבל.
אדר
היקר
-
אילו
גלות
יכניה
וחביריו
,
שהיו
צדיקים
ויקרים
לפני
הקדוש
ברוך
הוא;
ועליהם
ירמיה
הוא
אומר:
"כתאינים
הטובות
האלה
כן
אכיר
את
גלות
יהודה
אשר
שלחתי
מן
המקום
הזה
ארץ
כשדים
לטובה"
(יר'
כד
,
ה).
אשר
יקרתי
מעליהם
-
שהגליתים
לבבל
אחת
עשרה
שנה
קודם
גלות
צדקיהו.
יקרתי
משמש
בלשון
'עיקור':
שהסירותי
אותם
מעל
צדקיהו.
ואשליך
אותו
בית
יי'
אל
היוצר
-
פתרון:
השלכתי
אותו
לגלות
בבל
,
לפי
שיהא
זכותם
שמור
לבית
שיני
שיבנה
על
ידם.
ראב"ע:
ואומר.
הנה
ראינו
,
בעלות
נחמיה
לירושלם
,
היתה
בחרפה
,
על
דרך
"המתה
תמות"
(לעיל
,
ט).
ועתה
יבקש
שכר
וְירעה
אותם
על
יד
המקל
השני.
ואלה
השלשים
כסף
-
אולי
היו
שלשים
צדיקים
שבאו
עמו
,
או
ששמשו
בימי
נחמיה
שלשים
כהנים
,
בין
גדולים
ומשוחי
מלחמה
ומשנים.
על
כן
כתוב:
השליכהו
-
הכסף
-
אל
היוצר.
וכתוב
כי
שם
בית
יי'
הוא
'אדר
היקר'.
'יָקר'
הוא
תאר
,
כמו
'חכם'
,
'נבון';
יְקר
הוא
שם
דבר
,
כמו
"וששון
ויקר"
(אס'
ח
,
טז).
ומלת
אל
תשרת
בעבור
אחרת:
אל
אדר
היקר.
וטעם
אשר
יקרתי
-
הבית
היקר
ששכן
שם
כבודי
בתחלה;
וזהו
אשר
יקרתי
מעליהם
-
שסר
הכבוד
מעליהם
בבית
שני.
רד"ק:
ויאמר
יי'
אלי
השליכהו
אל
היוצר
-
אמר
הנביא
,
שאמר
לו
האל
שישליך
זה
הכסף
אל
היוצר.
ופרשו
המפרשים
(ראה
רש"י)
כמו
'האוצר'
,
כי
אותיות
אהו"י
מתחלפות;
ופירושו:
שומר
האוצר;
וכן
תרגם
יונתן:
"אמרכלא".
רוצה
לומר
,
בדרך
משל
,
שיתיחדו
בבית
יי'
ויהיו
נבדלים
מן
העם
העושים
הרע
בעיני
יי'.
ואמרוֹ
אל
היוצר
-
על
דרך
משל
לעניין
"היוצר
יחד
לבם"
וגו'
(תה'
לג
,
טו)
,
והוא
יודע
דרך
הטובים
והרעים
,
חוקר
לב
ובוחן
כליות
(ע"פ
יר'
יז
,
י);
כי
יש
מראים
עצמם
טובים
,
ואינם
טובים.
ואקחה
-
כך
היה
נראה
לו
במראה
הנבואה
,
כי
הוא
היה
לוקח
הכסף
ומשליכו
בית
יי'
אל
היוצר;
אבל
עברו
כבר
שנים
רבות
,
כי
בימי
שלשת
הרועים
היה.
ורוצה
לומר
בדרך
המשל
,
כי
התיחדו
הטובים
ונבדלו
מהעם
ולא
היו
נראים
עמהם
ברחובות;
וזהו
שאמר
ירמיה
"שוטטו
בחוצות
ירושלם...
ובקשו
ברחובותיה
אם
יש
איש...
מבקש
אמונה
ואסלח
לה"
(ראה
יר'
ה
,
א)
,
כמו
שפירשנו
אותו
בספר
ירמיהו.
ומה
שאמר
אדר
היקר
-
הוא
בית
יי';
כמו
שאמר
ואשליך
אותו
בית
יי'
-
כלומר:
אל
אדר
היקר.
ו'אל'
שאמר
עומד
במקום
שנים.
ופירוש
אשר
יקרתי
מעליהם
-
נכבדתי
בעצמי
וסרתי
מעליהם
,
לרוע
מעלליהם.
ותרגם
יונתן:
"ואמר
יי'
לי
כתוב
דוכרן
עובדיהון
בחילש
כתבא
ורמי
יתיה
לבית
מקדשא
דיי'
לתחות
יד
אמרכלא
רבא
חלף
דיקרת
דחלתי
בעיניהון"
וגו'.
תלמיד של ר' ישעיה מיטראני:
ויאמר
יי'
אלי
השליכהו
-
אומר
זכריא
,
הנביא
שהיה
באותו
הפרק:
הבורא
ציווני
ליקח
אותו
הזכות
ולהשליכו
אל
היוצר
-
לפני
הבורא
,
שהוא
יוצר
הכל.
אדר
היקר
-
שבאותו
הזכות
ייבנה
בית
המקדש
שהוא
אדר
היקר.
אשר
יקרתי
מעליהם
-
מנעתיהו
מהם
זה
שבעים
שנה
שהיו
בבבל;
כמו
"הוקר
רגלך
מבית
רעך"
(מש'
כה
,
יז).
ואקחה
שלשים
הכסף
-
כלומר:
עשיתי
כמו
שציוני
הבורא.
ואשליך
אותו
בית
יי'
-
השלכתי
אותו
הזכות
בית
יי';
כלומר
,
שבאותו
הזכות
נבנה
הבית.
אל
היוצר
-
לפני
הבורא
,
שהוא
יוצר
הכל.