תנ"ך - ביום
ההוא
יהיה
על־מצלות
הסוס
קדש
לה'
והיה
הסירות
בבית
ה'
כמזרקים
לפני
המזבח:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
בַּיּ֣וֹם
הַה֗וּא
יִֽהְיֶה֙
עַל־מְצִלּ֣וֹת
הַסּ֔וּס
קֹ֖דֶשׁ
לַיהוָ֑ה
וְהָיָ֤ה
הַסִּירוֹת֙
בְּבֵ֣ית
יְהוָ֔ה
כַּמִּזְרָקִ֖ים
לִפְנֵ֥י
הַמִּזְבֵּֽחַ:
(זכריה פרק יד פסוק כ)
בַּיּוֹם
הַהוּא
יִהְיֶה
עַל־מְצִלּוֹת
הַסּוּס
קֹדֶשׁ
לַיהוָה
וְהָיָה
הַסִּירוֹת
בְּבֵית
יְהוָה
כַּמִּזְרָקִים
לִפְנֵי
הַמִּזְבֵּחַ:
(זכריה פרק יד פסוק כ)
ביום
ההוא
יהיה
על־מצלות
הסוס
קדש
לה'
והיה
הסירות
בבית
ה'
כמזרקים
לפני
המזבח:
(זכריה פרק יד פסוק כ)
ביום
ההוא
יהיה
על־מצלות
הסוס
קדש
ליהוה
והיה
הסירות
בבית
יהוה
כמזרקים
לפני
המזבח:
(זכריה פרק יד פסוק כ)
תרגום יונתן:
בְּעִדָּנָא
הַהוּא
יְהֵי
עַל
כְּרוֹרוֹת
סוּסיָא
קֻדשָׁא
קֳדָם
יְיָ
וִיהוֹן
דּוּדַיָא
בְּבֵית
מַקדְּשָׁא
דַייָ
סַגִּיאִין
כְּמִזרְקַיָא
קֳדָם
מַדבְּחָא
:
רש"י:
על
מצילות
הסוס
-
אף
הנקישות
שתולין
לסוס
לנוי
בין
עיניו
,
אף
אותם
יקדישו
(ראה
פסחים
נ
,
א)
לעשות
כלי
שרת
למזרקים
-
לדם
,
ולסירות
-
לבשל
בשר
הזבחים
לרוב.
[כן
חיבור
המקרא:
שם
קודש
ליי'
יהא
קרוי
אף
על
מצילות
הסוס;
ומקרא
מסורס
הוא.]
והיה
הסירות
-
שהם
לדשן
את
הדשן
,
אף
הם
יהיו
של
כסף
ושל
זהב
כמזרקים
אשר
לפני
המזבח.
מצילות
הסוס
-
'טינטין'
בלעז.
ולא
יהיה
כנעני
-
ולא
יצטרכו
לסחורה;
כמו
"כנעניה
נכבדי
ארץ"
(יש'
כג
,
ח;
ראה
פסחים
נ
,
א).
דבר
אחר
(ראה
שם):
אין
כאן
עני.
ר' יוסף קרא:
מצילות
-
'בוקליד'
בלעז
,
והוא
שֶתוֹלין
לסוס
על
מצחו;
אפילו
אותו
יהיה
קודש
,
שעושין
ממנו
סירות
לבשל
בהם
זבחיהם.
והיה
הסירות
בבית
יי'
כמזרקים
לפני
המזבח
-
ומחמת
רוב
עם
שיבואו
שם
האומות
בירושלים
,
לא
דיי
להם
במזרקים
שלפני
המזבח
,
אלא
יעשו
עוד
סירות
הרבה
עם
המזרקים.
ראב"ע:
ביום.
מצלות
-
מגזרת
"תצלנה"
(לפנינו:
תצלינה;
ש"א
ג
,
יא)
-
צלצלים
תלוים
בצואר
הסוסים
העולים
לחוג
,
יעשו
הכהנים
מהם
סירות
לבשל
בהם
,
ויהיו
רבים
כמזרקים
לפני
המזבח
-
לזרוק
הדם.
ראב"ע פירוש בע"פ שנמסר לתלמיד:
ביום
ההוא
יהיה
על
מצילות
הסוס
-
פירוש:
אותם
הפעמונים
שהם
תלויים
בצוארי
הסוסים
,
שהם
עושים
קולות;
ודמיונו:
"לקול
צללו
שפתיי"
(חב'
ג
,
טז).
ר' אליעזר מבלגנצי:
על
מצלות
הסוס
-
אף
על
מצלתים
שבצוארי
סוסי
שלל
הגוים
תהיה
מנה
של
קדש
ותרומת
מכס
ליי'
(ע"פ
במ'
לא
,
מא)
,
כי
מכל
שללם
ירימו
לו
תרומת
קדש.
כלומר:
אף
על
מצלות
הסוס
תהא
קדושה
לַשם
,
להפריש
תרומה
וליתן.
והיה
הסירות
בבית
יי'
קדש
,
לבשל
זבחיהם
,
כמזרקים
לפני
המזבח
-
ולא
כמו
לשעבר
,
שכשהיה
איש
זובח
זבחי
שלמיו
היה
מביא
סיר
מביתו
ומְקדשו
ומבשל
בו
,
כי
לא
היו
סירות
מצויִין
בבית
יי'
כשאר
כלי
שרת
המקודשין
,
אלא
כל
אחד
מביא
סיר
ומבשל.
אבל
עתה
,
כל
כך
יהיו
סירות
תרומת
המכס
מרובין
בבית
יי'
,
שכל
סיר
שיבשלו
בו
זבחים
בני
ירושלם
ובני
יהודה
,
כלן
יהיו
קדש
מתרומת
מכס
השלל.
ובאו
כל
הזֹבחים
ולקחו
מהם
ובשלו
בם
,
ולא
בשל
חול.
ולא
יהיה
כנעני
-
גזבר
,
לקנות
שום
דבר.
בית
(בנוסחנו:
בבית)
יי'
-
שכל
כך
יביאו
לו
מנחה
מכל
דבר
,
זהב
וכסף
ואבנים
ובשמים
וסמים
ושמן
ולבונה
ושש
ומשי
ורקמה
ובהמות
,
וכל
מה
שיצטרכו
לבית
יי'
לבנין
ולקרבן
,
שאינן
צריכין
לקנות
כלום.
ודבר
זה
נתנבא
ישעיה
(סו
,
כ).
כנעני
-
סוחר.
מדקדק.
רד"ק:
ביום
ההוא
יהיה
על
מצלות
הסוס
קדש
ליי'
-
מצלות
הם
התלויין
בצוארי
הסוסים
ומקשקשים;
ואותם
המצלות
יהיו
קדש
ליי'
-
שיעשו
מהם
סירות
לבשל
בהם
בבית
המקדש.
ואלה
הסוסים
-
יש
מפרשים
,
כי
הם
הסוסים
שימותו
במגפה
,
כמו
שאמר
(לעיל
,
טו);
ויש
מפרשים
(ראה
ראב"ע):
סוסי
העולים
שנה
בשנה
לחוג
את
חג
הסוכות;
שיקדישו
מצלות
סוסיהם
לעשות
מהם
סירות
לבשל
בהם
בבית
המקדש.
ופירוש
על
מצלות
-
כאלו
כתוב
ומפותח
עליהם:
קדש
ליי';
כן
יהיו
נודעים
כי
הם
קדש
,
ולא
יקח
אדם
מהם
לעצמו
אפילו
אחת.
ובדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
פסחים
נ
,
א):
מאי
על
מצלות
הסוס?
אמר
רבי
יהושע
בן
לוי:
עתיד
הקדוש
ברוך
הוא
להוסיף
על
ארץ
ישראל
עד
שעה
שהסוס
רץ
ומצל;
פירושו:
עד
חצי
היום
,
שעושה
הסוס
צל
לעצמו
מתחתיו;
ורבי
אלעזר
אומר:
מצלות
שתולין
לסוס
בין
עיניו
יהיו
קדש
ליי'.
והיה
הסירות
בבית
יי'
כמזרקים
-
רבים
כמזרקים
,
וכן
תרגם
יונתן:
"סגיאין
כמזרקיא":
כמו
שיהיו
רבים
המזרקים
לזרוק
בהם
הדם;
כי
הזבחים
יהיו
רבים
,
כי
כל
הבאים
לחוג
יביאו
זבחים.
תלמיד של ר' ישעיה מיטראני:
ביום
ההוא
יהיה
על
מצילות
הסוס
-
מקרא
מסורס
הוא:
המצילות
שעל
הסוסים
שמתו
במלחמה
,
והם
התכשיטים
שתולין
על
מצחם
,
שמקשקשין;
והוא
מלשון
"בצלצלי
שמע"
(תה'
קנ
,
ה).
קודש
ליי'
-
לעשות
מהם
סירים
לבשל
בהם
בשר
הקרבנות.
והיה
הסירות
בבית
יי'
כמזרקים
לפני
המזבח
-
כלומר:
כך
יהיו
הסירות
בבית
המקדש
לבשל
בהן
בשר
קדשי
קדשים
כמו
המזרקים
לפני
המזבח
-
לקבל
בהן
הדם.