תנ"ך - זכרנו
את־הדגה
אשר־נאכל
במצרים
חנם
את
הקשאים
ואת
האבטחים
ואת־החציר
ואת־הבצלים
ואת־השומים:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
זָכַ֙רְנוּ֙
אֶת־הַדָּגָ֔ה
אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל
בְּמִצְרַ֖יִם
חִנָּ֑ם
אֵ֣ת
הַקִּשֻּׁאִ֗ים
וְאֵת֙
הָֽאֲבַטִּחִ֔ים
וְאֶת־הֶחָצִ֥יר
וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים
וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים:
(במדבר פרק יא פסוק ה)
זָכַרְנוּ
אֶת־הַדָּגָה
אֲשֶׁר־נֹאכַל
בְּמִצְרַיִם
חִנָּם
אֵת
הַקִּשֻּׁאִים
וְאֵת
הָאֲבַטִּחִים
וְאֶת־הֶחָצִיר
וְאֶת־הַבְּצָלִים
וְאֶת־הַשּׁוּמִים:
(במדבר פרק יא פסוק ה)
זכרנו
את־הדגה
אשר־נאכל
במצרים
חנם
את
הקשאים
ואת
האבטחים
ואת־החציר
ואת־הבצלים
ואת־השומים:
(במדבר פרק יא פסוק ה)
זכרנו
את־הדגה
אשר־נאכל
במצרים
חנם
את
הקשאים
ואת
האבטחים
ואת־החציר
ואת־הבצלים
ואת־השומים:
(במדבר פרק יא פסוק ה)
תרגום אונקלוס:
דְּכִירִין
אֲנַחנָא
יָת
נוּנַיָא
דַּהֲוֵינָא
אָכְלִין
בְּמִצרַיִם
מַגָּן
יָת
בּוֹצִינַיָא
וְיָת
אֲבַטִיחַיָא
וְכָרָתֵי
וּבֻצלֵי
וְתוּמֵי
:
רש"י:
אשר
נאכל
במצרים
חנם
-
אם
תאמר
שמצרים
נותנים
להם
דגים
חנם
,
והלא
כבר
נאמר
"ותבן
לא
ינתן
לכם"
(שמ'
ה
,
יח)!
אם
תבן
לא
היו
נותנין
להם
בחנם
,
דגים
היו
נותנין
חנם?!
ומה
אני
מקיים
'חנם'?
-
[חנם]
מן
המצות
(ראה
ספ"ב
פז).
את
הקשואים
-
אמר
רבי
שמעון
(שם):
מפני
מה
המן
משתנה
לכל
דבר
חוץ
מאילו?
מפני
שהן
קשין
למניקות;
אומרים
לאשה:
אל
תאכלי
שום
ובצל
מפני
התינוק;
כך
שנויה
בספרי
(שם)
,
משל
למלך
וכו'.
קישואים
-
'כוגומברש'
[בלעז].
אבטיחים
-
'בודיכש'
(בלעז).
החציר
-
כרישין
,
'פורילש'
(בלעז).
"ית
בוציניא"
[וגו']
(ת"א).
ראב"ע:
הדגה
-
שם
המין.
חנם
-
בזול
,
כאילו
הוא
חנם.
הקשואים
-
באל"ף
תחת
ה"א
"מקשה"
(ראה
יש'
א
,
ח);
כמו
"ועמי
תלואים"
(הו'
יא
,
ז);
"תחלואיה"
(דב'
כט
,
כא);
ורבים
כן.
אבטיחים
-
ידוע
מלשון
קדר
,
ואין
רע
לו
במקרא.
חציר
-
הירקות
שהם
עשב
השדה
,
וכן
"המצמיח
הרים
חציר"
(תה'
קמז
,
ח);
והנה
הוא
שם
כלל.
והמתרגם
ארמית
אמר
שהוא
פרט
,
והוא
שם
(ראה
ת"א);
גם
הוא
נכון.
הבצלים
והשומים
-
ידועים
,
והם
קרובים
בלשון
קדר.
ר' יוסף בכור שור:
אשר
נאכל
במצרים
חנם
-
לפי
שלא
יאמרו
להם:
במצרים
הייתם
אוכלים
בדמים
,
וכאן
אתם
אוכלים
המן
בלא
שום
דמים!
לכך
אמרו:
חנם.
ושמא
במצרים
,
שהיה
היאור
משקה
כגן
הירק
(ראה
דב'
יא
,
י)
,
היו
אילו
דברים
בהפקר?!
דגה
-
'קיישונינא
בלעז
,
כמו
"וידגו"
(בר'
מח
,
טז);
ומפרש
איזו
דגה:
הקישואין
והאבטיחים.
ועתה
מפרש
למה
שואלין
אילו
מינין.
כי
על
כל
הבשר
אין
צריך
ליתן
טעם
למה
שואלין
,
כי
דבר
חמור
לאוכליו;
אבל
אילו
המינין
מפרש
למה
היו
שואלין
,
ואומר:
רמב"ן:
וטעם
אשר
נאכל
במצרים
חנם
-
כפי
פשוטו
(ראה
רש"י):
כי
היו
הדייגים
המצרים
מעבידים
אותם
למשוך
הדגים
שנאחזים
במצודה
(ע"פ
קה'
ט
,
יב)
ובמכמורות
,
והיו
נותנים
להם
מן
הדגים
כמנהג
כל
פורשי
מכמורת
(ע"פ
יש'
יט
,
ח).
והקשואים
והאבטיחים
והחציר
והבצלים
והשומים
במצרים
הרבה
מאד
,
כי
היא
גן
הירק
(ע"פ
דב'
יא
,
י)
,
וכאשר
היו
חופרים
להם
בגנות
ובכל
עבודה
בשדה
(ע"פ
שמ'
א
,
יד)
,
היו
אוכלים
מן
הירקות;
או
שהיו
שם
ישראל
עבדי
המלך
עושי
מלאכתו
,
והיה
מפרנס
אותם
בלחם
צר
(ע"פ
יש'
ל
,
כ)
,
והיו
נפוצים
בעיר
ונכנסים
בגנות
ובשדה
ואוכלים
מן
הירקות
ואין
מַכלים
דבר
(ע"פ
שו'
יח
,
ז)
,
כמנהג
בעבדי
המלך
,
ונותנים
להם
על
שפת
היאור
ממנת
המלך
דגים
קטנים
אשר
אין
להם
דמים
במצרים;
כאשר
פירשתי
בסדר
'ואלה
שמות'
(שמ'
א
,
יא).
וזאת
תלונת
בני
ישראל
(ראה
לעיל
,
ד)
-
לא
תלונת
האספסוף
(ראה
שם)
-
והנה
היו
מתלוננים
על
משה
וצועקים
עליו:
"תנה
לנו
בשר
ונאכלה"
,
כאשר
יזכיר
(להלן
,
יג).
וטעם
"לא
אוכל
אנכי
לבדי"
(להלן
,
יד)
-
לא
שיעזרוהו
הזקנים
לתת
לעם
בשר
,
כי
מאין
להם?
ועוד:
אפילו
בהיות
להם
פרנסים
רבים
,
לא
יתלוננו
,
רק
על
משה
שהוציאם
ממצרים
,
כמנהגם
לאמר
לו:
"למה
העליתנו
ממצרים"
(במ'
כ
,
ה);
והוא
שיתן
להם
בתפלתו
כל
משאלותם
ותאוותם
יביא
להם
(ע"פ
תה'
עח
,
כט).
אבל
חשב
משה
,
כי
בהיות
להם
מנהיגים
רבים
-
ישככו
חמתם
וידברו
על
לבם
בעת
תלונתם.
ואיפשר
כי
כאשר
התנבאו
הזקנים
שנאצל
עליהם
מן
הרוח
(ראה
להלן
,
כה)
,
וידעו
העם
כי
נאמנים
הם
לנביאים
(ע"פ
ש"א
ג
,
כ)
-
לא
יתאספו
כולם
על
משה
,
וישאלו
תאותם
גם
מהם.
רלב"ג:
זכרנו
את
הדגה
אשר
נאכל
במצרים
חנם
-
יתכן
לפי
הפשט
,
שלרבוי
הדגים
שם
היו
בזול
גדול
,
ולזה
אמר
חנם.