תנ"ך - ויבא
גם־הנצב
אחר
הלהב
ויסגר
החלב
בעד
הלהב
כי
לא
שלף
החרב
מבטנו
ויצא
הפרשדנה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיָּבֹ֨א
גַֽם־הַנִּצָּ֜ב
אַחַ֣ר
הַלַּ֗הַב
וַיִּסְגֹּ֤ר
הַחֵ֙לֶב֙
בְּעַ֣ד
הַלַּ֔הַב
כִּ֣י
לֹ֥א
שָׁלַ֛ף
הַחֶ֖רֶב
מִבִּטְנ֑וֹ
וַיֵּצֵ֖א
הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה:
(שופטים פרק ג פסוק כב)
וַיָּבֹא
גַם־הַנִּצָּב
אַחַר
הַלַּהַב
וַיִּסְגֹּר
הַחֵלֶב
בְּעַד
הַלַּהַב
כִּי
לֹא
שָׁלַף
הַחֶרֶב
מִבִּטְנוֹ
וַיֵּצֵא
הַפַּרְשְׁדֹנָה:
(שופטים פרק ג פסוק כב)
ויבא
גם־הנצב
אחר
הלהב
ויסגר
החלב
בעד
הלהב
כי
לא
שלף
החרב
מבטנו
ויצא
הפרשדנה:
(שופטים פרק ג פסוק כב)
ויבא
גם־הנצב
אחר
הלהב
ויסגר
החלב
בעד
הלהב
כי
לא
שלף
החרב
מבטנו
ויצא
הפרשדנה:
(שופטים פרק ג פסוק כב)
תרגום יונתן:
וְעָל
אַף
דַּסתְּקָא
בָּתַר
שַׁנְנָא
וְטַמטֵם
שׁוּמנָא
בְּאַפֵּי
שַׁנְנָא
אֲרֵי
לָא
שְׁלֵיף
חַרבָּא
מִמְעוֹהִי
וּנפַק
אֻכלֵיהּ
שְׁפִיך
:
רש"י:
הנצב
-
הוא
הברזל
שהשנן
תחוב
לתוכו
,
שקורין
'הלט'
,
הוא
המעמיד
את
החרב
על
פי
תערה.
הלהב
-
הוא
השנן
שקורין
'ברנט'
ובלעז
'למא'.
ויסגר
החלב
-
שומנו
,
שהיה
שמן
מאד
,
כסה
את
כל
ארך
החרב.
ויצא
הפרשדונה
-
תירגם
יונתן:
"ונפק
אוכליה
שפיך";
עשאו
כשתי
תיבות
,
ושי"ן
משמשת
לשתיהן:
ויצא
הפרש
שדונה
-
בשפיכה.
'שפך'
-
'שדא'
בתרגום.
ר' יוסף קרא:
ויבא
גם
הנצב
-
'הילץ'
בלעז
,
אחר
הלהב
-
אחר
החרב
עצמו.
ויסגור
החלב
בעד
הלהב
-
שהנצב
עיכב
את
החלב
לצאת
מבטנו
,
אע"פ
שכבר
נקב
להב
החרב
לפניו
,
לפי
שלא
שלף
החרב
מבטנו.
פרשדונה
תרגומו:
"אכליה
שפיך"
-
תיבה
מתחלקת
לתיבות:
הפרש
שדוי;
וכמו
"אשדות"
(יהו'
י
,
מ):
"משפך"
(ת"י)
,
וכמו
"ואשד"
(במ'
כא
,
טו):
"ושפוך"
(ת"י);
כלומר:
שנשפך
הפרש
לחוץ.
רד"ק:
הנצב
-
הוא
יד
החרב.
והלהב
-
הוא
החרב.
ונקרא
החרב
'להב'
,
לפי
שהוא
מתלהב
ומתלהט
כשהוא
משונן
וממורט;
וכן
הוא
אומר
"ולהב
חרב
וברק
חנית"
(נח'
ג
,
ג).
ויונתן
תרגם:
"קתא
בתר
שננא".
ואמר:
ויבא
הנצב
,
כלומר:
שנכנס
גם
יד
החרב
בבטנו.
ויסגר
החלב
-
שהיה
איש
שמן
,
וסגר
החלב
בעד
הלהב
,
כלומר:
בפני
הלהב
,
שלא
יכול
לשלוף
החרב
מבטנו
והניחו
אהוד
ויצא.
ויצא
הפרשדונה
-
תרגם
יונתן:
"ונפק
אוכליה
שפיך".
לדעתו
המלה
מורכבת
מן
'פרש'
שתרגם
"אוכליה"
ומן
'שדונא'
שהוא
תרגום
'ושפך'
-
'ושדי'.
ויש
מפרשים:
הפרשדונה
-
מקום
ישיבת
הפרשים;
והמסדרונה
-
מקום
ישיבת
העם
הבאים
אל
המלך
,
והמקום
עשוי
סדרים
סדרים
לשבת
שם.
אבל
אחר
שאמר
"ויצא
אהוד
המסדרונה"
(להלן
,
כג)
,
ידמה
כי
"ויצא"
הראשון
אינו
אומר
על
אהוד;
ודעת
המתרגם
נכונה.
ותרגם
"המסדרונה"
-
"לאכסדרה".
רלב"ג:
והנה
סגר
החלב
בפני
הלהב
,
רוצה
לומר:
שהשומן
היה
סבה
שלא
היה
יכול
אהוד
להשיב
החרב
אליו
,
והנה
מפני
זה
לא
שלף
אהוד
החרב
מבטנו
,
ולא
יצא
הפרש
והצואה
דרך
המכה.
או
יהיה
הרצון
בזה:
שכבר
הביא
גם
הנצב
אחר
הלהב
,
כי
כבר
סגר
החלב
בעד
הלהב
מרוב
השומן
,
עד
שלא
נתאמת
לאהוד
שיהיה
החרב
נוגע
לחלל
הגוף
,
ולזה
הכניס
שם
גם
יד
הסכין
,
עד
שראה
שכבר
יצא
הפרש
מהמכה
בזולת
הוצאתו
החרב
מבטנו;
והנה
זה
הפירוש
הוא
היותר
נכון.
ר' יוסף כספי:
הנצב
-
הוא
העץ
,
שהוא
בית
יד
החרב
,
כי
הוא
מציב
החרב.
הלהב
-
הוא
החרב
,
כי
הוא
עושה
להט
כמו
הלהבה.
ויצא...
הפרשדונה
-
נכון
מאד
,
כי
'ויצא'
בכאן
כנוי
לפרשדונה
,
ושרשו
'פרשד'
,
והוא
אם
מטעם
'פרש'
,
ואם
שענינו
מעניין
'מיץ'
או
דבר
אחר
מחלקי
הבטן;
ומה
נוכל
להנבא
אחר
שאין
בידינו
-
כמו
שאמר
המורה
-
מלשון
העברי
כי
אם
מועט
(ראה
מו"נ
א
,
סא).
ר' ישעיה מטראני:
הנצב
אחר
הלהב
-
פירוש:
קת
הסכין.
ויצא
הפרשדונה
-
פירוש:
הפרש;
ואין
לו
דומה.