תנ"ך - ויהי
ממחרת
החדש
השני
ויפקד
מקום
דוד
פ
ויאמר
שאול
אל־יהונתן
בנו
מדוע
לא־בא
בן־ישי
גם־תמול
גם־היום
אל־הלחם:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיְהִ֗י
מִֽמָּחֳרַ֤ת
הַחֹ֙דֶשׁ֙
הַשֵּׁנִ֔י
וַיִּפָּקֵ֖ד
מְק֣וֹם
דָּוִ֑ד
פ
וַיֹּ֤אמֶר
שָׁאוּל֙
אֶל־יְהוֹנָתָ֣ן
בְּנ֔וֹ
מַדּ֜וּעַ
לֹא־בָ֧א
בֶן־יִשַׁ֛י
גַּם־תְּמ֥וֹל
גַּם־הַיּ֖וֹם
אֶל־הַלָּֽחֶם:
(שמואל א פרק כ פסוק כז)
וַיְהִי
מִמָּחֳרַת
הַחֹדֶשׁ
הַשֵּׁנִי
וַיִּפָּקֵד
מְקוֹם
דָּוִד
פ
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
אֶל־יְהוֹנָתָן
בְּנוֹ
מַדּוּעַ
לֹא־בָא
בֶן־יִשַׁי
גַּם־תְּמוֹל
גַּם־הַיּוֹם
אֶל־הַלָּחֶם:
(שמואל א פרק כ פסוק כז)
ויהי
ממחרת
החדש
השני
ויפקד
מקום
דוד
פ
ויאמר
שאול
אל־יהונתן
בנו
מדוע
לא־בא
בן־ישי
גם־תמול
גם־היום
אל־הלחם:
(שמואל א פרק כ פסוק כז)
ויהי
ממחרת
החדש
השני
ויפקד
מקום
דוד
פ
ויאמר
שאול
אל־יהונתן
בנו
מדוע
לא־בא
בן־ישי
גם־תמול
גם־היום
אל־הלחם:
(שמואל א פרק כ פסוק כז)
תרגום יונתן:
וַהֲוָה
בְּיוֹמָא
דְבָתְרוֹהִי
דְּהוּא
עִבּוּר
יַרחָא
תִּניָנָא
וַהֲוָה
אַתרָא
דְּדָוִיד
מַרוַח
וַאֲמַר
שָׁאוּל
לִיהוֹנָתָן
בְּרֵיהּ
מָדֵין
לָא
אֲתָא
בַר
יִשַׁי
אַף
תְּמָלִי
אַף
יוֹמָא
דֵין
לְלַחמָא
:
עין המסורה:
מדוע
-
ו'
בטעמא
(גרש
,
בלישנא):
שו'
יא
,
ז;
ש"א
כ
,
כז;
ש"ב
יב
,
ט;
יר'
ב
,
לא;
נחמ'
ב
,
ג;
יג
,
כא.
גם
-
תמול
גם
-
היום
-
ב':
שמ'
ה
,
יד;
ש"א
כ
,
כז.
רש"י:
ממחרת
החדש
-
ממחרת
חידוש
הלבנה.
השיני
-
ביום
שיני
לחודש.
רד"ק:
ממחרת
החדש
השני
-
ממחרת
ראש
חודש
,
שהוא
יום
שני
לחודש.
ויונתן
תרגם:
"ביומא
דבתרוהי
דהוא
עבור
ירחא
תניינא".
ר' ישעיה מטראני:
ויהי
ממחרת
החדש
השיני
-
פירוש:
שני
ימים
היה
ראש
חודש;
שחודש
שעבר
היה
מלא
,
כמו
שאנו
עושין
עכשיו
ומקדשים
ראש
חודש
שחודש
שני
ימים:
יום
שלשים
ויום
שלשים
ואחד:
יום
שלשים
כדי
לקדשו
בזמנו
,
ויום
שלשים
ואחד
למניינו;
ותרגמו:
"והוה
מיומא
דבתרוהי
דהוא
עבור
ירחא"
-
שיום
שלשים
ואחד
הוא
מורה
על
יום
שלשים
שהוא
שלחודש
שעבר
,
ונתעבר
להיות
מלא.