תנ"ך - ועליה
כתנת
פסים
כי
כן
תלבשן
בנות־המלך
הבתולת
מעילים
ויצא
אותה
משרתו
החוץ
ונעל
הדלת
אחריה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְעָלֶ֙יהָ֙
כְּתֹ֣נֶת
פַּסִּ֔ים
כִּי֩
כֵ֨ן
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
בְנוֹת־הַמֶּ֛לֶךְ
הַבְּתוּלֹ֖ת
מְעִילִ֑ים
וַיֹּצֵ֨א
אוֹתָ֤הּ
מְשָֽׁרְתוֹ֙
הַח֔וּץ
וְנָעַ֥ל
הַדֶּ֖לֶת
אַחֲרֶֽיהָ:
(שמואל ב פרק יג פסוק יח)
וְעָלֶיהָ
כְּתֹנֶת
פַּסִּים
כִּי
כֵן
תִּלְבַּשְׁןָ
בְנוֹת־הַמֶּלֶךְ
הַבְּתוּלֹת
מְעִילִים
וַיֹּצֵא
אוֹתָהּ
מְשָׁרְתוֹ
הַחוּץ
וְנָעַל
הַדֶּלֶת
אַחֲרֶיהָ:
(שמואל ב פרק יג פסוק יח)
ועליה
כתנת
פסים
כי
כן
תלבשן
בנות־המלך
הבתולת
מעילים
ויצא
אותה
משרתו
החוץ
ונעל
הדלת
אחריה:
(שמואל ב פרק יג פסוק יח)
ועליה
כתנת
פסים
כי
כן
תלבשן
בנות־המלך
הבתולת
מעילים
ויצא
אותה
משרתו
החוץ
ונעל
הדלת
אחריה:
(שמואל ב פרק יג פסוק יח)
תרגום יונתן:
וַעֲלַהּ
כִּתּוּנָא
דְפַסֵי
אֲרֵי
כֵין
לָבְשָׁן
בְּנָת
מַלכָּא
בְּתוּלָתָא
כַּרדּוֹטִין
וְאַפֵּיק
יָתַהּ
מְשׁוּמשָׁנֵיהּ
לְבָרָא
וַאֲגַף
דַשָׁא
בָּתְרַהָא
:
עין המסורה:
ועליה
-
ג':
ש"ב
יג
,
יח;
תה'
ז
,
ח;
איוב
לא
,
י.
כתנת
פסים
-
ב':
בר'
לז
,
ג;
ש"ב
יג
,
יח.
ויצא
-
י"ג
חסר:
ראה
ש"ב
י
,
טז.
אותה
-
ב'
מלא
בסיפרא:
ש"א
יד
,
כז;
ש"ב
יג
,
יח.
ואותה
-
י"ב
מלא
(בלישנא):
ראה
ש"א
יד
,
כז.
ואותה
-
י"ג
מלא
(בלישנא):
ראה
ש"א
יד
,
כז.
ונעל
-
ב'
,
חד
פתח
וחד
קמץ:
שו'
ג
,
כג;
ש"ב
יג
,
יח.
מסורה גדולה:
ועליה
ג'
ועליה
כתנת
פסים
ועליה
למרום
שובה
ועליה
יכרעון
אחרין
.
מסורה קטנה:
ועליה
-
ג';
כתנת
פסים
-
ב'
ועשה
לו;
תלבשן
-
ל'
וחס';
ויצא
-
י"ג
חס';
אותה
-
ב'
מל'
בסיפ';
ונעל
-
ב'
חד
פת'
וחד
קמ'.
רד"ק:
מעילים
-
תרגם
יונתן:
"כרדוטין";
והמעיל
הזה
עשוי
בתכונת
הכתנת
,
כי
כן
אמר:
ועליה
כתנת
פסים
,
לא
כמו
המעיל
הכתוב
בתורה;
והיה
זה
המלבוש
ידוע
ביניהם.
ויונתן
תרגם
"כרדוטין"
,
כן
תרגם
"אפוד
בד"
(ש"א
ב
,
יח):
"כרדוט
דבוץ".
רלב"ג:
כתונת
פסים
-
לבוש
מצבעים
מתחלפים
,
היה
דרך
משל
כשיעור
פסת
יד
מצבע
אחד
,
וכן
תמשך
מצבעים
רבים.