יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
רד"ק:
מעם
איש
-
מעם
אישה
,
וכן
תרגם
יונתן:
"מלות
בעלה";
ואחר
כך
פירש
מי
היה
בעלה:
פלטיאל
בן
ליש
,
והוא
פלטי
בן
ליש
הנזכר
למעלה
(ש"א
כה
,
מד).
ובדרש
(סנה'
יט
,
ב):
לפיכך
קראו
עתה
פלטיאל
,
שפלטו
אל
מֵעֲבֵירָה
,
שלא
בא
על
מיכל
,
כמו
שכתבנו
למעלה
(ש"א
כה
,
מד).
ומה
שאמר
הלוך
ובכה
אחריה
-
על
מצוה
שהלכה
מידו
,
שהיה
כובש
את
יצרו.
עד
בחורים
-
שנעשו
כבחורים
שלא
טעמו
טעם
אותו
חטא.
וכל
זה
הוא
רחוק
מדרך
הפשט;
ובחורים
הוא
שם
מקום
בארץ
בנימן
,
כמו
שאמר
"שמעי
בן
גרא
בן
הימיני...
מבחורים"
(ש"ב
יט
,
יז);
ויונתן
תרגם:
"עלמת"
,
'עלמת'
ובחורים
עניין
אחד;
וכן
נזכר
זה
המקום
בספר
יהושע
"עלמון"
(כא
,
יח)
ובדברי
הימים
"עלמת"
(דה"א
ו
,
מה).
ואפשר
שנקרא
כן
על
שם
אדם
הנקרא
'עלמת
בן
יערה'
משבט
בנימן
(ראה
דה"א
ט
,
מב)
,
ולו
היתה
העיר
הזאת.
וכבר
כתבנו
למעלה
(ש"א
כה
,
מד)
כי
מיכל
ופלטי
שוגגים
היו.