תנ"ך - כתו
אתיכם
לחרבות
ומזמרתיכם
לרמחים
החלש
יאמר
גבור
אני:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
כֹּ֤תּוּ
אִתֵּיכֶם֙
לַחֲרָב֔וֹת
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם
לִרְמָחִ֑ים
הַֽחַלָּ֔שׁ
יֹאמַ֖ר
גִּבּ֥וֹר
אָֽנִי:
(יואל פרק ד פסוק י)
כֹּתּוּ
אִתֵּיכֶם
לַחֲרָבוֹת
וּמַזְמְרֹתֵיכֶם
לִרְמָחִים
הַחַלָּשׁ
יֹאמַר
גִּבּוֹר
אָנִי:
(יואל פרק ד פסוק י)
כתו
אתיכם
לחרבות
ומזמרתיכם
לרמחים
החלש
יאמר
גבור
אני:
(יואל פרק ד פסוק י)
כתו
אתיכם
לחרבות
ומזמרתיכם
לרמחים
החלש
יאמר
גבור
אני:
(יואל פרק ד פסוק י)
תרגום יונתן:
אַתקִינוּ
סִכֵּיכוֹן
לְסֵיפִין
וּמַגְּלֵיכוֹן
לְמוֹרָניָן
דְּחַלָשׁ
יֵימַר
גִּבָּר
אֲנָא
:
מסורה קטנה:
כתו
-
ל';
אתיכם
-
ל';
ומזמרתיכם
-
ל';
לרמחים
-
ל';
החלש
-
ל'.
רש"י:
כתו
-
כתתו.
אתיכם
-
'קולטריש'
[בלעז].
מזמרותיכם
-
'שרפש'
[בלעז].
ראב"ע:
כתו
איתיכם
-
כמו
"את
מחרשתו
ואת
אתו"
(ש"א
יג
,
כ).
ומזמרותיכם
-
שיזמרו
בהם
הזמורה.
החלש
-
יתחזק.
רד"ק:
כתו
אתיכם
-
להרבות
כלי
מלחמה.
והאתים
הם
שחופרים
בהם
,
והמזמרות
הם
שחותכין
בהם
הזמורה.
אמר:
כל
כלי
ברזל
-
השיבו
אותם
לכלי
מלחמה
,
כי
גדולה
תהיה
זאת
המלחמה.
ובזמן
השלום
שיהיה
אחר
זאת
המלחמה
,
אמר
בנבואת
ישעיה
בהפך
זה:
"וכתתו
חרבותם
לאתים
וחניתותיהם
למזמרות"
(ב
,
ד).