תנ"ך - ויט
משה
את־מטהו
על־ארץ
מצרים
וה'
נהג
רוח־קדים
בארץ
כל־היום
ההוא
וכל־הלילה
הבקר
היה
ורוח
הקדים
נשא
את־הארבה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיֵּ֨ט
מֹשֶׁ֣ה
אֶת־מַטֵּהוּ֘
עַל־אֶ֣רֶץ
מִצְרַיִם֒
וַיהוָ֗ה
נִהַ֤ג
רֽוּחַ־קָדִים֙
בָּאָ֔רֶץ
כָּל־הַיּ֥וֹם
הַה֖וּא
וְכָל־הַלָּ֑יְלָה
הַבֹּ֣קֶר
הָיָ֔ה
וְר֙וּחַ֙
הַקָּדִ֔ים
נָשָׂ֖א
אֶת־הָאַרְבֶּֽה:
(שמות פרק י פסוק יג)
וַיֵּט
מֹשֶׁה
אֶת־מַטֵּהוּ
עַל־אֶרֶץ
מִצְרַיִם
וַיהוָה
נִהַג
רוּחַ־קָדִים
בָּאָרֶץ
כָּל־הַיּוֹם
הַהוּא
וְכָל־הַלָּיְלָה
הַבֹּקֶר
הָיָה
וְרוּחַ
הַקָּדִים
נָשָׂא
אֶת־הָאַרְבֶּה:
(שמות פרק י פסוק יג)
ויט
משה
את־מטהו
על־ארץ
מצרים
וה'
נהג
רוח־קדים
בארץ
כל־היום
ההוא
וכל־הלילה
הבקר
היה
ורוח
הקדים
נשא
את־הארבה:
(שמות פרק י פסוק יג)
ויט
משה
את־מטהו
על־ארץ
מצרים
ויהוה
נהג
רוח־קדים
בארץ
כל־היום
ההוא
וכל־הלילה
הבקר
היה
ורוח
הקדים
נשא
את־הארבה:
(שמות פרק י פסוק יג)
תרגום אונקלוס:
וַאֲרֵים
מֹשֶׁה
יָת
חֻטרֵיהּ
עַל
אַרעָא
דְמִצרַיִם
וַייָ
דַּבַּר
רוּחַ
קִדּוּמָא
בְּאַרעָא
כָּל
יוֹמָא
הַהוּא
וְכָל
לֵיליָא
צַפרָא
הֲוָה
וְרוּחַ
קִדּוּמָא
נְטַל
יָת
גּוֹבָא
:
עין המסורה:
ויי'
-
כ"ב
בתורה:
ראה
שמ'
ט
,
כג.
ורוח
הקדים
-
ב':
*שמ'
י
,
יג;
יח'
יט
,
יב.
מסורה גדולה:
ורוח
הקדים
ב'
ורוח
הקדים
נשא
את
הארבה
ורוח
הקדים
הוביש
פריה.
רש"י:
[ורוח
הקדים
-
רוח
מזרחי
נשא
את
הארבה
,
לפי
שבא
כנגדו
,
שמצרים
בדרומית
מערבית
היתה
,
כמו
שמפורש
במקום
אחר
(ראה
רש"י
במ'
לד
,
ג).]
ראב"ע פירוש א - הקצר:
ורוח
הקדים
נשא
את
הארבה
-
ממקומו
,
והניחו
בכל
מלכות
מצרים.
ואחריו
לא
יהיה
כן
-
נכתב
על
פי
הנבואה.
ראב"ע פירוש ב - הארוך:
קדים
-
שם
התאר;
כי
"קדמה
מזרחה"
(במ'
ב
,
ג)
-
שֵם.
ונקרא
קדים
,
בעבור
שהוא
נקדם
בפאות
,
כי
משם
תחל
השמש
לזרוח.
על
כן
נקרא
"מערב"
(יש'
נט
,
יט)
-
'אחור'
,
כמו
"הן
קדם
אהלך
ואיננו
ואחור
ולא
אבין
לו"
(איוב
כג
,
ח).