תנ"ך - וגם־מקננו
ילך
עמנו
לא
תשאר
פרסה
כי
ממנו
נקח
לעבד
את־ה'
אלהינו
ואנחנו
לא־נדע
מה־נעבד
את־ה'
עד־באנו
שמה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ
יֵלֵ֣ךְ
עִמָּ֗נוּ
לֹ֤א
תִשָּׁאֵר֙
פַּרְסָ֔ה
כִּ֚י
מִמֶּ֣נּוּ
נִקַּ֔ח
לַעֲבֹ֖ד
אֶת־יְהוָ֣ה
אֱלֹהֵ֑ינוּ
וַאֲנַ֣חְנוּ
לֹֽא־נֵדַ֗ע
מַֽה־נַּעֲבֹד֙
אֶת־יְהוָ֔ה
עַד־בֹּאֵ֖נוּ
שָֽׁמָּה:
(שמות פרק י פסוק כו)
וְגַם־מִקְנֵנוּ
יֵלֵךְ
עִמָּנוּ
לֹא
תִשָּׁאֵר
פַּרְסָה
כִּי
מִמֶּנּוּ
נִקַּח
לַעֲבֹד
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
וַאֲנַחְנוּ
לֹא־נֵדַע
מַה־נַּעֲבֹד
אֶת־יְהוָה
עַד־בֹּאֵנוּ
שָׁמָּה:
(שמות פרק י פסוק כו)
וגם־מקננו
ילך
עמנו
לא
תשאר
פרסה
כי
ממנו
נקח
לעבד
את־ה'
אלהינו
ואנחנו
לא־נדע
מה־נעבד
את־ה'
עד־באנו
שמה:
(שמות פרק י פסוק כו)
וגם־מקננו
ילך
עמנו
לא
תשאר
פרסה
כי
ממנו
נקח
לעבד
את־יהוה
אלהינו
ואנחנו
לא־נדע
מה־נעבד
את־יהוה
עד־באנו
שמה:
(שמות פרק י פסוק כו)
תרגום אונקלוס:
וְאַף
בְּעִירַנָא
יֵיזֵיל
עִמַנָא
לָא
נַשׁאַר
מִנֵיהּ
מִדָּעַם
אֲרֵי
מִנֵיהּ
אֲנַחנָא
נָסְבִין
לְמִפלַח
קֳדָם
יְיָ
אֱלָהַנָא
וַאֲנַחנָא
לֵית
אֲנַחנָא
יָדְעִין
מָא
נִפלַח
קֳדָם
יְיָ
עַד
מֵיתַנָא
לְתַמָן
:
עין המסורה:
וגם
-
י"ג
ראשי
פסוקים
בתורה:
ראה
שמ'
ו
,
ד.
לא
-
נדע
-
ג':
שמ'
י
,
כו;
יר'
יג
,
יב;
דה"ב
כ
,
יב.
רש"י:
פרסה
-
פרסת
רגל;
'פלנטא'
בלעז.
לא
נדע
מה
נעבד
-
במה
תכבד
העבודה;
שמא
ישאל
יותר
ממה
שיש
בידינו.
ראב"ע פירוש א - הקצר:
מה
נעבד
-
אם
ברב
מקנה
או
במעט.
עד
בואינו
שמה
-
עד
הר
סיני
,
כאשר
פירשתי
לך
(שמ'
ג
,
יב);
והוא
המקום
שיאמר
"דרך
שלשת
ימים"
(שמ'
ח
,
כג).
ראב"ע פירוש ב - הארוך:
וגם.
לא
תשאר
פרסה
-
מאי
זה
מין
שיהיה
ממקנינו
,
כי
לא
נדע
אי
זה
מין
נבחר
,
וכמה
נקריב
ממנו;
וזהו
מה
נעבוד
את
יי'.