תנ"ך - לכן
כה
אמר
ה'
הנני
חשב
על־המשפחה
הזאת
רעה
אשר
לא־תמישו
משם
צוארתיכם
ולא
תלכו
רומה
כי
עת
רעה
היא:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
לָכֵ֗ן
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
הִנְנִ֥י
חֹשֵׁ֛ב
עַל־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה
הַזֹּ֖את
רָעָ֑ה
אֲ֠שֶׁר
לֹא־תָמִ֨ישׁוּ
מִשָּׁ֜ם
צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם
וְלֹ֤א
תֵֽלְכוּ֙
רוֹמָ֔ה
כִּ֛י
עֵ֥ת
רָעָ֖ה
הִֽיא:
(מיכה פרק ב פסוק ג)
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הִנְנִי
חֹשֵׁב
עַל־הַמִּשְׁפָּחָה
הַזֹּאת
רָעָה
אֲשֶׁר
לֹא־תָמִישׁוּ
מִשָּׁם
צַוְּארֹתֵיכֶם
וְלֹא
תֵלְכוּ
רוֹמָה
כִּי
עֵת
רָעָה
הִיא:
(מיכה פרק ב פסוק ג)
לכן
כה
אמר
ה'
הנני
חשב
על־המשפחה
הזאת
רעה
אשר
לא־תמישו
משם
צוארתיכם
ולא
תלכו
רומה
כי
עת
רעה
היא:
(מיכה פרק ב פסוק ג)
לכן
כה
אמר
יהוה
הנני
חשב
על־המשפחה
הזאת
רעה
אשר
לא־תמישו
משם
צוארתיכם
ולא
תלכו
רומה
כי
עת
רעה
היא:
(מיכה פרק ב פסוק ג)
תרגום יונתן:
בְּכֵין
כִּדנָן
אֲמַר
יְיָ
הָאֲנָא
מְחַשֵׁיב
עַל
עַם
דָּרָא
הָדֵין
דְּלָא
תִעדּוֹן
מִתַּמָן
צַורֵיכוֹן
וְלָא
תְהָכוּן
בְּקוֹמָא
זְקוּפָא
אֲרֵי
עִדָּן
בִּישׁ
הוּא
:
רש"י:
[הנני
חושב
-
הם
חושבים
און
(ראה
לעיל
,
א)
,
ואני
חושב
עליהם
מדה
במדה.]
ולא
תלכו
רומה
-
"ולא
תהכון
בקומה
זקופה"
(ת"י).
[כי
עת
רעה
היא
-
גזירת
פורענות
,
ואין
להמלט.]
ראב"ע:
לכן.
רומה
-
שם
דבר
,
כמו
"טובה"
(שמ'
יח
,
ט).
לא
תלכו
בקומה
זקופה
,
כי
עת
רעה
היא
,
לא
ראיתם
כמוה.
ר' אליעזר מבלגנצי:
הנני
חשב
-
כנגד
מחשבותיכם
(ראה
לעיל
,
א).
ולא
תלכו
רומה
וקוממיות
-
כי
יעלו
פשעיכם
על
צוארכם
ויכשילו
כחכם
(ע"פ
איכה
א
,
יד).
כי
עת
רעה
היא
-
לכם
,
ומזל
שלכם
הולך
ודל.
רד"ק:
לכן.
על
המשפחה
הזאת
-
הם
עם
ישראל;
כי
נקרא
הגוי
'משפחה'
,
כמו
"ואם
משפחת
מצרים
לא
תעלה"
(זכ'
יד
,
יח);
"ועל
המשפחות
(בנוסחנו:
משפחות)
אשר
בשמך
לא
קראו"
(יר'
י
,
כה);
וכן
אמר
גם
כן
על
ישראל
עוד:
"כל
המשפחה
אשר
העליתי
מארץ
מצרים"
(עמ'
ג
,
א).
אשר
לא
תמישו
משם
צוארותיכם
-
מעול
הרעה
הבאה
עליכם
לא
תוכלו
להסיר
מתוכה
צוארותיכם
,
כלומר:
לא
תוכלו
להנצל
ממנה.
ולא
תלכו
רומה
-
בשקל
"טובה"
(שמ'
יח
,
ט);
כיון
שיהיו
צוארותיכם
תחת
עול
הרעה
,
תהיו
נכנעים
ולא
תוכלו
ללכת
בקומה
רמה.
וכן
תרגם
יונתן:
"ולא
תהכון
בקומה
זקופה".
ר' יוסף כספי:
ולא
תלכו
רומה
-
הפך
"ובני
ישראל
יוצאים
ביד
רמה"
(שמ'
יד
,
ח)
,
והפך
"נשוא
פנים"
(יש'
ג
,
ג).
כי
עת
רעה
היא
-
גם
זה
'אוצר
יי''
יבא.