תנ"ך - ושמרתם
את־כל־חקתי
ואת־כל־משפטי
ועשיתם
אתם
ולא־תקיא
אתכם
הארץ
אשר
אני
מביא
אתכם
שמה
לשבת
בה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וּשְׁמַרְתֶּ֤ם
אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙
וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
אֹתָ֑ם
וְלֹא־תָקִ֤יא
אֶתְכֶם֙
הָאָ֔רֶץ
אֲשֶׁ֨ר
אֲנִ֜י
מֵבִ֥יא
אֶתְכֶ֛ם
שָׁ֖מָּה
לָשֶׁ֥בֶת
בָּֽהּ:
(ויקרא פרק כ פסוק כב)
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי
וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי
וַעֲשִׂיתֶם
אֹתָם
וְלֹא־תָקִיא
אֶתְכֶם
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אֲנִי
מֵבִיא
אֶתְכֶם
שָׁמָּה
לָשֶׁבֶת
בָּהּ:
(ויקרא פרק כ פסוק כב)
ושמרתם
את־כל־חקתי
ואת־כל־משפטי
ועשיתם
אתם
ולא־תקיא
אתכם
הארץ
אשר
אני
מביא
אתכם
שמה
לשבת
בה:
(ויקרא פרק כ פסוק כב)
ושמרתם
את־כל־חקתי
ואת־כל־משפטי
ועשיתם
אתם
ולא־תקיא
אתכם
הארץ
אשר
אני
מביא
אתכם
שמה
לשבת
בה:
(ויקרא פרק כ פסוק כב)
תרגום אונקלוס:
וְתִטְרוּן
יָת
כָּל
קְיָמַי
וְיָת
כָּל
דִּינַי
וְתַעבְּדוּן
יָתְהוֹן
וְלָא
תְרוֹקֵין
יָתְכוֹן
אַרעָא
דַּאֲנָא
מַעֵיל
יָתְכוֹן
לְתַמָן
לְמִתַּב
בַּהּ
:
ראב"ע:
ושמרתם
את
כל
חקותי
-
שלא
לעבור
על
אילו
העריות.
ואת
כל
משפטי
-
משפטי
העונש.
וטעם
ולא
תקיא
הארץ
אפרש
בפרשת
'וילך'
(דב'
לא
,
טז).
רלב"ג:
ושמרתם
את
כל
חקתי
ואת
כל
משפטי
ועשיתם
אותם
-
אחשוב
שיהיה
הרצון
בשמירה
-
זכירה
,
רוצה
לומר
,
שנזכור
אותם
בלבנו
ונעשה
מעשינו
על
פי
החקים
והמשפטים
ההם.
ולא
תקיא
הארץ
אתכם
(בנוסחנו:
אתכם
הארץ)
וגו'
-
מגיד
שאם
לא
ישמרו
ויעשו
אלו
החוקים
והמשפטים
,
תקיא
אותם
הארץ.
ואמנם
יהיה
אם
נסתבכו
באלו
העונות
כלל
ישראל
או
רבים
מהם.
וזה
העונש
הוא
עונש
נוסף
על
העונש
שזכרה
בזה
ליחידים
החוטאים
באלו
החטאים
,
כמו
שבארנו
בפרשה
הקודמת
(וי'
יח
,
כח).