תנ"ך - ויתן
שר
בית־הסהר
ביד־יוסף
את
כל־האסירם
אשר
בבית
הסהר
ואת
כל־אשר
עשים
שם
הוא
היה
עשה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיִּתֵּ֞ן
שַׂ֤ר
בֵּית־הַסֹּ֙הַר֙
בְּיַד־יוֹסֵ֔ף
אֵ֚ת
כָּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם
אֲשֶׁ֖ר
בְּבֵ֣ית
הַסֹּ֑הַר
וְאֵ֨ת
כָּל־אֲשֶׁ֤ר
עֹשִׂים֙
שָׁ֔ם
ה֖וּא
הָיָ֥ה
עֹשֶֽׂה:
(בראשית פרק לט פסוק כב)
וַיִּתֵּן
שַׂר
בֵּית־הַסֹּהַר
בְּיַד־יוֹסֵף
אֵת
כָּל־הָאֲסִירִם
אֲשֶׁר
בְּבֵית
הַסֹּהַר
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
עֹשִׂים
שָׁם
הוּא
הָיָה
עֹשֶׂה:
(בראשית פרק לט פסוק כב)
ויתן
שר
בית־הסהר
ביד־יוסף
את
כל־האסירם
אשר
בבית
הסהר
ואת
כל־אשר
עשים
שם
הוא
היה
עשה:
(בראשית פרק לט פסוק כב)
ויתן
שר
בית־הסהר
ביד־יוסף
את
כל־האסירם
אשר
בבית
הסהר
ואת
כל־אשר
עשים
שם
הוא
היה
עשה:
(בראשית פרק לט פסוק כב)
תרגום אונקלוס:
וִיהַב
רַב
בֵּית
אֲסִירֵי
בִּידָא
דְיוֹסֵף
יָת
כָּל
אֲסִירַיָא
דִּבבֵית
אֲסִירֵי
וְיָת
כָּל
דְּעָבְדִין
תַּמָן
מִמֵימְרֵיהּ
הֲוָה
מִתעֲבֵיד
:
רש"י:
הוא
היה
עושה
-
כתרגומו:
"בממריה
הוה
מתעבד".
ראב"ע פירוש א - הקצר:
ואת
כל
אשר
עושים
-
יש
אומרים
,
כי
היה
מתעסק
באומנות
שיחיה
ממנו
,
כאשר
היו
עושים
האסורים.
והקרוב
אלי
,
שפירושו:
כל
אשר
היו
עושים
,
כאילו
היה
הוא
העושה
,
כי
פקיד
היה
עליהם;
והפסוק
הבא
אחריו
(להלן
,
כג)
לְעֵד.
רד"ק:
ויתן.
האסירים
-
תֹאר.
הוא
היה
עושה
-
כתרגומו
,
שלא
היו
עושים
דבר
אלא
על
פיו
,
כאלו
הוא
היה
עושה.