תנ"ך - ויקחו
האנשים
את־המנחה
הזאת
ומשנה־כסף
לקחו
בידם
ואת־בנימן
ויקמו
וירדו
מצרים
ויעמדו
לפני
יוסף:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיִּקְח֤וּ
הָֽאֲנָשִׁים֙
אֶת־הַמִּנְחָ֣ה
הַזֹּ֔את
וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף
לָקְח֥וּ
בְיָדָ֖ם
וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן
וַיָּקֻ֙מוּ֙
וַיֵּרְד֣וּ
מִצְרַ֔יִם
וַיַּעַמְד֖וּ
לִפְנֵ֥י
יוֹסֵֽף:
(בראשית פרק מג פסוק טו)
וַיִּקְחוּ
הָאֲנָשִׁים
אֶת־הַמִּנְחָה
הַזֹּאת
וּמִשְׁנֶה־כֶּסֶף
לָקְחוּ
בְיָדָם
וְאֶת־בִּנְיָמִן
וַיָּקֻמוּ
וַיֵּרְדוּ
מִצְרַיִם
וַיַּעַמְדוּ
לִפְנֵי
יוֹסֵף:
(בראשית פרק מג פסוק טו)
ויקחו
האנשים
את־המנחה
הזאת
ומשנה־כסף
לקחו
בידם
ואת־בנימן
ויקמו
וירדו
מצרים
ויעמדו
לפני
יוסף:
(בראשית פרק מג פסוק טו)
ויקחו
האנשים
את־המנחה
הזאת
ומשנה־כסף
לקחו
בידם
ואת־בנימן
ויקמו
וירדו
מצרים
ויעמדו
לפני
יוסף:
(בראשית פרק מג פסוק טו)
תרגום אונקלוס:
וּנסִיבוּ
גֻּברַיָא
יָת
תִּקרוּבתָּא
הָדָא
וְעַל
חַד
תְּרֵין
כַּספָּא
נְסִיבוּ
בְיַדהוֹן
וּדבַרוּ
יָת
בִּניָמִין
וְקָמוּ
וּנחַתוּ
לְמִצרַיִם
וְקָמוּ
קֳדָם
יוֹסֵף
:
עין המסורה:
ומשנה
-
ב':
בר'
מג
,
טו;
יר'
יז
,
יח.
ואת
-
בנימן
-
ד':
ראה
לעיל
,
יד.
וירדו
מצרים
(ירידה
מצרים)
-
ד':
בר'
מג
,
טו;
יהו'
כד
,
ד;
יש'
ל
,
ב;
לא
,
א.
רש"י:
ואת
בנימן
-
מתרגמינן:
"ודברו
ית
בנימן"
,
לפי
שאין
לקיחת
הכסף
ולקיחת
האדם
שוות
בלשון
ארמי;
בדבר
הנִקָּח
ביד
מתורגם:
"נסיב"
,
ובדבר
הניקח
בהנהגת
דברים
מתורגם:
"ודבר".
רד"ק:
ויקחו.
ויעמדו
לפני
יוסף
-
שמצאוהו
בשוק
לפי
דרכם
שהיו
הולכים
לבית
מלונם.
והוא
לא
שאל
להם
לשלום
בשוק
,
עד
שיהיו
בביתו.
וכיון
שראה
אותם
,
אמר
לאשר
על
ביתו
להביאם
לביתו
(ראה
להלן
,
טז).