תנ"ך - בעיר
ישקו
בחומה
ירצון
בבתים
יעלו
בעד
החלונים
יבאו
כגנב:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
בָּעִ֣יר
יָשֹׁ֗קּוּ
בַּֽחוֹמָה֙
יְרֻצ֔וּן
בַּבָּתִּ֖ים
יַעֲל֑וּ
בְּעַ֧ד
הַחַלּוֹנִ֛ים
יָבֹ֖אוּ
כַּגַּנָּֽב:
(יואל פרק ב פסוק ט)
בָּעִיר
יָשֹׁקּוּ
בַּחוֹמָה
יְרֻצוּן
בַּבָּתִּים
יַעֲלוּ
בְּעַד
הַחַלּוֹנִים
יָבֹאוּ
כַּגַּנָּב:
(יואל פרק ב פסוק ט)
בעיר
ישקו
בחומה
ירצון
בבתים
יעלו
בעד
החלונים
יבאו
כגנב:
(יואל פרק ב פסוק ט)
בעיר
ישקו
בחומה
ירצון
בבתים
יעלו
בעד
החלונים
יבאו
כגנב:
(יואל פרק ב פסוק ט)
תרגום יונתן:
בְּקַרתָּא
מִזדָּיְנִין
עַל
שׁוּרָא
רָהֲטִין
בְּבָתַּיָא
סָלְקִין
מִן
חֲרַכַּיָא
עָלִין
כְּגַנָבַיָא
:
רש"י:
בעיר
ישוקו
-
לשון
השמעת
קול
,
כמו
"כמשק
גבים"
(יש'
לג
,
ד);
"דוב
שוקק"
(מש'
כח
,
טו);
"ממשק
חרול"
(צפ'
ב
,
ט);
['ברויינץ'
בלעז].
ויונתן
תירגמו
לשון
'נֶשֶק':
"מזדיינין".
ראב"ע:
בעיר.
ישקו
-
מגזרת
'שוק'.
ר' אליעזר מבלגנצי:
לא
ידחקון
-
לילך
יחד
מפחד
אויביהם.
ובעד
השלח
-
ובעד
גדר
השלחים
והפרדסים
והגנות
המקיפים
את
העיר
מפילים
עצמם
ליכנס
ולבא
אל
החומה
כדרך
הגנבים
,
ולא
לבצע
כסף
,
אלא
לנפש
אדם;
כענין
"אוקיר
אנוש
מפז"
(יש'
יג
,
יב);
אשר
כסף
לא
יחפצו
וזהב
לא
יחפצו
בו
(ראה
שם
,
יז).
ר' אליעזר מבלגנצי:
ישוקו
-
לשון
'שוק';
'ינבנטנט'
(אולי
צ"ל:
נביטנט;
בלעז).
ויש
מפרשים:
לשון
השמעת
קול
מרוצה
,
'ברוייט'
(בלעז).
יבאו
-
על
עסקי
נפשות
,
כגנב
-
על
עסקי
ממון.
רד"ק:
בעיר
ישקו
-
עניין
"שוֹק"
(שו'
טו
,
ח).
וזכר
זה
הלשון
בארבה
,
לפי
ששוקיו
ארוכות;
ועוד:
כי
הולך
תמיד
,
לא
ינוח
אלא
מעט;
וכן
אמר
"כמשק
גבים
שוקק
בו"
(יש'
לג
,
ד);
רוצה
לומר:
התמדת
ההליכה;
וכן
"ובן
משק
ביתי"
(בר'
טו
,
ב).
ויונתן
תרגם:
"בקרתא
מדינין".
בבתים
יעלו
-
כי
משאר
אויבים
יִשָׂגב
אדם
בבתים
הגבוהים.
בעד
החלונים
-
כמו
'מן
החלונים';
וכן
"בעד
השבכה"
(מ"ב
א
,
ב);
"בעד
החלון"
(בר'
כו
,
ח).
אמר:
אינם
כשאר
האויבים
,
שתסגר
השער
לפניהם;
כי
מן
החלונים
יכנסו
בבית
,
כמו
הגנב
שימצא
השער
סגור
וישתדל
להכנס
מן
החלונים.
ר' ישעיה מטראני:
בעיר
ישקו
-
לשון
"כמשק
גבים
שוקק
בו"
(יש'
לג
,
ד;
וראה
פרושו
שם).