תנ"ך - ולקחו
מן־הדם
ונתנו
על־שתי
המזוזת
ועל־המשקוף
על
הבתים
אשר־יאכלו
אתו
בהם:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְלָֽקְחוּ֙
מִן־הַדָּ֔ם
וְנָ֥תְנ֛וּ
עַל־שְׁתֵּ֥י
הַמְּזוּזֹ֖ת
וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף
עַ֚ל
הַבָּ֣תִּ֔ים
אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ
אֹת֖וֹ
בָּהֶֽם:
(שמות פרק יב פסוק ז)
וְלָקְחוּ
מִן־הַדָּם
וְנָתְנוּ
עַל־שְׁתֵּי
הַמְּזוּזֹת
וְעַל־הַמַּשְׁקוֹף
עַל
הַבָּתִּים
אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ
אֹתוֹ
בָּהֶם:
(שמות פרק יב פסוק ז)
ולקחו
מן־הדם
ונתנו
על־שתי
המזוזת
ועל־המשקוף
על
הבתים
אשר־יאכלו
אתו
בהם:
(שמות פרק יב פסוק ז)
ולקחו
מן־הדם
ונתנו
על־שתי
המזוזת
ועל־המשקוף
על
הבתים
אשר־יאכלו
אתו
בהם:
(שמות פרק יב פסוק ז)
תרגום אונקלוס:
וְיִסְבוּן
מִן
דְּמָא
וְיִתְּנוּן
עַל
תְּרֵין
סִפַּיָא
וְעַל
שָׁקְפָא
עַל
בָּתַּיָא
דְּיֵיכְלוּן
יָתֵיהּ
בְּהוֹן
:
עין המסורה:
המזוזת
-
ב'
כתיב
כן
(בלישנא):
כל
שמות
(שמ'
יב
,
ז
,
כב
,
כג);
מש'
ח
,
לד.
ועל
-
המשקוף
-
ו'
זוגין
מן
ג'
,
חד
'אל'
וחד
'על'
וחד
'ועל'
מיחדין:
שמ'
יב
,
ז
,
כב
,
כג.
-
דב'
יז
,
יא;
כה
,
א;
יש'
כח
,
ו.
-
שו'
כא
,
ו;
ש"ב
ב
,
ט;
ד
,
ב.
-
יר'
כב
,
יח;
לו
,
כט
,
ל.
-
כז
,
ח
,
יג;
כה
,
יב.
-
דה"ב
ל
,
כ;
לב
,
ט
,
טז.
המשקוף
-
ג':
שמ'
יב
,
ז
,
כב
,
כג.
רש"י:
ולקחו
מן
הדם
-
זו
קבלת
הדם.
יכול
ביד?
תלמוד
לומר:
"אשר
בסף"
(להלן
,
כב).
המזוזות
-
הם
הזקופות
אחת
מכאן
לפתח
ואחת
מכאן
לפתח.
המשקוף
-
הוא
העליון
,
שהדלת
שוקף
עליו
כשסוגרין
אותו;
'לינטיר'
בלעז.
ולשון
'שקיפה':
חבטה
,
כמו
"קול
עלה
נדף"
(וי'
כו
,
לו)
-
"דשקיף"
(ת"א);
"שדופות
קדים"
(בר'
מא
,
כג)
-
"שקיפן
קידום"
(ת"א);
"חבורה"
(שמ'
כא
,
כה)
-
"משקופי"
(ת"א).
על
הבתים
אשר
יאכלו
אתו
בהם
-
ולא
על
משקוף
ומזוזות
שבבית
התבן
ובבית
הבקר
,
שאין
דרין
בתוכו
(ראה
מכיל'
בא
פסחא
ו).
רשב"ם:
המשקוף
-
מפתן
העליון
הנראה
לְעֵין
כל
בכניסת
הבית;
כמו
"וישקף
אבימלך"
(בר'
כו
,
ח).
והמפרש
(ראה
רש"י)
לשון
'שקיפת
וחבטת
הדלת
עליו'
,
צריך
למצוא
לו
חבר
בלשון
תורה
ונביאים
בלשון
העברי.
ראב"ע פירוש א - הקצר:
על
שתי
המזוזות
-
שלפתח
הבית.
ועל
המשקוף
-
כדמות
חלון
הוא
,
כמו
"חלוני
שקופים"
(מ"א
ו
,
ד)
,
שיכנס
ממנו
האור.
וטעם
"על
הבתים
אשר
אתם
שם"
(להלן
,
יג)
-
כי
כן
צֻוו
,
שלא
יצאו
ממנו
עד
בקר
(ראה
להלן
,
כב).
ויש
אומרים
,
כי
טעם
זה
הדם
-
שישחטו
תועבת
מצרים
בפרהסיא.
ויש
אומרים
(ראה
תנח'
בשלח
טז)
,
שהיה
סימן
למלאך
העובר
,
הנקרא
'משחית'
(ראה
להלן
,
כג);
כדרך
"והתוית
תו"
(יח'
ט
,
ד).
והנכון
,
כי
דבר
המערכה
לא
יסור
כי
אם
בתת
כופר
,
וזה
סוד
גדול;
על
כן
אמר
משה
"פן
יפגענו
בדבר
או
בחרב"
(שמ'
ה
,
ג).
ראב"ע פירוש ב - הארוך:
ולקחו.
על
שתי
המזוזות
-
פתח
הבית.
ועוד
יפרש
משה
איך
יקחו
הדם
(ראה
להלן
,
כב).
ומלת
משקוף
-
מגזרת
'חלון':
"וישקף"
(בר'
כו
,
ח);
וזה
המשקוף
הוא
על
פתח
הבית.
וככה
כל
מנהג
ארץ
ישמעאלים.
כי
מנהג
ארץ
הערלים
לא
היה
כמנהג
המצרים
,
אפילו
במאכליהם
,
כמו
"פתות
אותה
פתים"
(וי'
ב
,
ו);
וככה
תכשיטי
הנשים
לשום
נזם
באף
ובאזן
,
וכל
אשר
הזכיר
ישעיהו
על
בנות
ציון
(ראה
יש'
ג
,
יח
-
כד);
וככה
אין
בית
כי
אם
בחצר:
האחד
יקרא
'פתח
הבית'
,
והחיצון
-
'שער
החצר'.
ורבים
אמרו
,
כי
נתינת
הדם
על
שתי
המזוזות
ועל
המשקוף
-
להראות
תועבת
מצרים;
כי
כבר
נפל
פחדם
עליהם
,
ולא
יפחדו
שיסקלום.
ואילו
היה
כן
,
היה
זה
בשער
החצר!
והנה
לא
הושם
הדם
כי
אם
בסתר
,
שסגרו
שער
החצר.
והם
שחטו
בין
הערבים
(ראה
לעיל
,
ו)
,
שלא
יראה
אדם
,
שהוא
סמוך
ללילה;
ואיש
לא
יצא
מפתח
ביתו
עד
בקר
(ראה
להלן
,
יב)
-
שהלכו
לדרכם
,
וסגר
כל
אחד
שער
חצרו
,
כי
המצרים
חושבים
שישובו.
רק
הטעם
להיות
הדם
על
המשקוף
-
להיות
כֹּפֶר
בעד
כל
האוכֵל
בבית
,
ויהיה
סימן
למשחית
שיראנו;
כדרך
"והתוית
תוו"
(יח'
ט
,
ד).
מלת
בתים
-
משונה
בדקדוק
,
כי
יש
דגש
אחר
קמץ
גדול
,
ואין
זה
משפט
הלשון;
רק
אם
היה
הקמץ
חטף
,
כמו
"רָנּוּ
שמים"
(יש'
מד
,
כג).
אולי
היה
כן
בעבור
חסרון
יו"ד
בַּיִת.
שלא
תתערב
זאת
הגזרה
עם
גזרת
"עשרת
הַבַּתִּים
חומר"
(יח'
מה
,
יד)
,
שהוא
פתח
,
לשון
רבים
מן
"האיפה
והבת"
(שם
,
יא).
ומלת
על
הַבָּתִּים
יותר
משונה
,
כי
הוא
'מלעיל'
הפך
המנהג.
ר' יוסף בכור שור:
ונתנו
על
שתי
המזוזות
-
שהם
'מזה'
ו'מזה'
לפתח;
נראה
מבחוץ
,
כדי
שיראה
אותו
המשחית
ויהיה
אותו
דם
סימן
לכפרה
על
דמכם.
אי
נמי:
מזוזות
-
על
שם
שזזות
ממקומן
כשרוצה
לתת
כלי
גדול
בבית.
על
המשקוף
-
במקום
שהדלת
שוקף
למעלה.
ובְאזוב
,
כמו
שמפרש
משה
לישראל
(להלן
,
כב);
אלא
דרך
הפָּרשה
נאמרת
ונשנית
,
מקצר
בראשונה
ומפרש
באחרונה.
רלב"ג - ביאור המילות:
ולקחו
מן
הדם
-
כבר
יתבאר
במה
שאחר
זה
,
שקבלת
הדם
היתה
בכלי
,
שנאמר
"וטבלתם
בדם
אשר
בסף"
(להלן
,
כב);
ומשם
היו
לוקחים
מהדם
,
כשיטבלו
בו
אגודת
אזוב.
ונתנו
על
שתי
המזוזות
ועל
המשקוף
-
ראוי
שתדע
,
שזאת
ההזאה
היתה
לפנים
מהבית
,
כמו
שאמר
אחר
זה
"והיה
הדם
לכם
לאות"
(להלן
,
יג).
והנה
נצטוו
בה
,
לפרסם
להם
הפסד
האמונה
אשר
גדלו
בה
,
רוצה
לומר:
אמונת
מצרים.
וזה
,
כי
בזאת
הפעולה
אשר
לפי
דעתם
היה
בה
אף
וכעס
לאלהי
מצרים
,
והיה
ראוי
לפי
אמונתם
שיבא
רע
נפלא
בבית
אשר
יזו
בו
מדם
השה
,
בה
היו
נצולים
,
כמו
שאמר
"וראיתי
את
הדם
ופסחתי
עליכם"
(להלן
,
יג).
וזה
,
כי
כבר
היה
זה
אות
לישראל
שסרו
מזאת
האמונה
הנפסדת
,
וזה
היה
סבת
הצלתם
,
רוצה
לומר:
סורם
מהאמונה
ההיא
.
וכבר
בארו
זה
רבותינו
ז"ל
במכילתא
(בא
פסחא
ז)
באופן
מסכים
לזאת
הכונה.
על
הבתים
אשר
יאכלו
אותו
בהם
-
כבר
התבאר
אחר
זה
,
כי
בשאר
הבתים
גם
כן
,
אשר
היו
יושבים
בהם
,
היו
מזים
מדמו
בזה
האופן
,
שנאמר
"על
הבתים
אשר
אתם
שם"
(להלן
,
יג;
ראה
מכיל'
בא
פסחא
ו).
והיה
זה
כן
,
כדי
שיראו
הדם
ויתפרסם
להם
,
שבזה
הענין
תשלם
להם
ההצלה
מהנגף
אשר
נגפו
המצרים
בלילה
ההוא.