תנ"ך - אסף
אאסף
יעקב
כלך
קבץ
אקבץ
שארית
ישראל
יחד
אשימנו
כצאן
בצרה
כעדר
בתוך
הדברו
תהימנה
מאדם:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
אָסֹ֨ף
אֶאֱסֹ֜ף
יַעֲקֹ֣ב
כֻּלָּ֗ךְ
קַבֵּ֤ץ
אֲקַבֵּץ֙
שְׁאֵרִ֣ית
יִשְׂרָאֵ֔ל
יַ֥חַד
אֲשִׂימֶ֖נּוּ
כְּצֹ֣אן
בָּצְרָ֑ה
כְּעֵ֙דֶר֙
בְּת֣וֹךְ
הַדָּֽבְר֔וֹ
תְּהִימֶ֖נָה
מֵאָדָֽם:
(מיכה פרק ב פסוק יב)
אָסֹף
אֶאֱסֹף
יַעֲקֹב
כֻּלָּךְ
קַבֵּץ
אֲקַבֵּץ
שְׁאֵרִית
יִשְׂרָאֵל
יַחַד
אֲשִׂימֶנּוּ
כְּצֹאן
בָּצְרָה
כְּעֵדֶר
בְּתוֹךְ
הַדָּבְרוֹ
תְּהִימֶנָה
מֵאָדָם:
(מיכה פרק ב פסוק יב)
אסף
אאסף
יעקב
כלך
קבץ
אקבץ
שארית
ישראל
יחד
אשימנו
כצאן
בצרה
כעדר
בתוך
הדברו
תהימנה
מאדם:
(מיכה פרק ב פסוק יב)
אסף
אאסף
יעקב
כלך
קבץ
אקבץ
שארית
ישראל
יחד
אשימנו
כצאן
בצרה
כעדר
בתוך
הדברו
תהימנה
מאדם:
(מיכה פרק ב פסוק יב)
תרגום יונתן:
בְּסוֹפָא
כַּנָשָׁא
אֲכַנֵישְׁכוֹן
דְּבֵית
יַעֲקֹב
כֻּלְכוֹן
קָרָבָא
אֲקָרֵיב
גָּלְוָתְכוֹן
שְׁאָרָא
דְיִשׂרָאֵל
כַּחדָּא
אֲשַׁוֵינוּן
כְּעָנָא
בְגוֹ
חַטרָא
כְּעֶדרָא
בְּגוֹ
דֵירָא
הָמַן
מִסְגֵי
אֱנָשָׁא
:
עין המסורה:
אסף
-
ג'
(וחסר):
יר'
ח
,
יג;
מי'
ב
,
יב;
צפ'
א
,
ב.
כלך
-
ג':
יש'
כב
,
א;
מי'
ב
,
יב;
שה"ש
ד
,
ז.
כצאן
-
ז'
(רפין):
יר'
יב
,
ג;
יח'
לו
,
לח
(פעמיים);
מי'
ב
,
יב;
זכ'
ט
,
טז;
תה'
מד
,
יב
,
כג.
(ואחד:
וכצאן
-
יש'
יג
,
יד).
מסורה קטנה:
אסף
-
ג';
כצאן
-
ז';
הדברו
-
ל';
תהימנה
-
ל'.
רש"י:
אסף
אאסף
-
עוד
ימים
באים
ואקבץ
אתכם.
כצאן
בצרה
-
כצאן
רבה
הנתונה
במבצרי
גדרות
צאן.
בתוך
הדברו
-
תירגם
יונתן:
"וכעדרא
בגו
דיריה"
-
מקום
שהוא
מתנהג
שם;
וכן
[תרגם
יונתן]
"ורעו
כבשים
כדברם"
(יש'
ה
,
יז).
תהימנה
מאדם
-
תהיינה
הערים
הומיות
מרוב
אדם
אשר
בקרבם.
ר' יוסף קרא:
אסף
אאסוף
יעקב
כולך
-
כנגד
שאמר
למעלה
"כי
באה
עד
יהודה...
עד
שער
עמי
עד
ירושלם"
(מי'
א
,
ט)
,
חזר
ואמר
כאן:
אסף
אאסוף
יעקב
כולך.
קבץ
אקבץ
שארית
ישראל...
כצאן
בצרה
-
שהיו
שם
צאן
הרבה.
כעדר
בתוך
הדברו
-
ויהיו
כעדר
שהרועה
המנהגו
הולך
בתווך
,
ואינם
נפוצים.
הדוברו
-
לשון
"מִנְהג"
(מ"ב
ט
,
כ)
,
ומתרגמינן:
"מדבר"
(ראה
ת"י
שם).
כמו
כן
ישראל
תהימנה
מרוב
המון
אדם.
ראב"ע:
אסף.
כצאן
בצרה
-
אולי
יש
בעיר
הזאת
בהמות
רבות.
בתוך
הדברו
-
למקום
שנהגו
העדר
,
כמו
"דוברות
בים"
(מ"א
ה
,
כג);
לשון
"וינהג
את
הצאן"
(שמ'
ג
,
א);
וככה
הקורות
היו
נוהגות
או
נהוגות.
ככה
תהימנה
הערים
מרוב
אדם
-
כמו
"המון
גוים"
(בר'
יז
,
ד).
ראב"ע פירוש בע"פ שנמסר לתלמיד:
אסף
אאסוף
יעקב
כלך
-
ולאחר
שהם
מקובצים
יעלה
הפורץ
לפניהם
,
כלומר:
ילכו
בגלות.
תהימנה
-
מרב
אדם.
ויעבר
מלכם
לפניהם
-
בגלות
,
בשביל
שנסתלק
הקדוש
ברוך
הוא
מראשם
משום
מעשיהם
הרעים.
ויש
ספרים
שיש
לשם
הפסק
בין
אסף
אאסוף
לפסוק
שלמעלה
,
ויפתר
אחר
כך
הפרשה
לימות
המשיח.
ר' אליעזר מבלגנצי:
ודבריי
לעולם
יטיבו
לכם
,
שהרי
אסף
אאסף
יעקב
כלך
ממצרים
וקבצתִם
לפנַי
כצאן
בצרה
-
כצאן
מבצר
,
בהשקט.
והרי
בצרה
כמו
"עמק
עכור"
(הו'
ב
,
יז)
ו"עמק
יהושפט"
(יואל
ד
,
ב).
כרועה
עדרו
(ע"פ
יש'
מ
,
יא)
,
כעדר
בתוך
מקום
מנוחתו
והרבצתו
―
(הדברו)
-
כמו
"ידבר
עמים
תחתנו"
(תה'
מז
,
ד)
,
יניח
וירביץ
―
כן
תהימנה
עריכם
מרוב
אדם.
רד"ק:
אסף
אאסף
יעקב
כלך
-
יש
מפרשים
אלה
שני
הפסוקים
פורענות
,
כמו
אשר
לפניהם
ואחריהם;
ופירשו
אסף
אאסף
-
שיכנסו
במצור
בערים
הבצורות
מפחד
האויב.
כצאן
בצרה
-
עיר
גדולה
מאדום
(ראה
יר'
יט
,
כב)
,
והיא
ארץ
מקנה
ומקנה
רב
בה
ואומר
,
שידמו
ישראל
בברחם
אל
הערים
והאספם
בהם
מפחד
האויב
לצאן
שיכניסו
אותם
אל
הערים
מפני
האויב;
כלומר
,
שלא
יהיה
בהם
כח
לעמוד
לפני
האויב
,
כמו
הצאן.
ותהימנה
בתוך
הערים
כמו
הצאן
בתוך
הדברו
,
בתוך
מקום
מנהגו
,
והוא
מִכְלָא
צאן
,
שמכניסים
בו
הצאן.
ובאה
מלת
הדברו
בשתי
'ידיעות'
,
כמו
"בתוך
האהלי"
(יהו'
ז
,
כא);
והדל"ת
מעמדת
בגעיא
,
ונקראת
בקמץ
רחב
תחת
קמץ
חטף.
תהימנה
מאדם
-
מרוב
אדם
שיתקבצו
ביחד
בו
מפני
האויב
,
יָהִימו.
ר' יוסף כספי:
אסוף
אאסוף
וכו'
-
כאילו
אמר:
אבל
אחרי
כן
אסוף
אאסוף
וכו';
כי
הטעם
-
על
בנין
בית
שני.
אבל
נהגו
הנביאים
בכמה
מקומות
לומר
מלות
זרות
סתומות
,
ולא
יבארו
שנוי
הזמן
או
שנוי
הנושא.
וזה
כלל
גדול
בסודות
,
והכל
'אוצר
יי''
יבא.
כצאן
בצרה
-
כי
היה
מפורסם
שהיה
שם
לפנים
מקנה
רב
,
כי
הרים
שם
מאד.
הדברו
-
מִכלָא
צאן
,
כי
שם
ינהגו
הצאן.
ר' ישעיה מטראני:
ואחר
שאגלה
אתכם
עתיד
אני
לאסוף
אתכם.
אשימנו
כצאן
בצרה
-
שהיה
שם
רוב
עדרי
צאן.
בתוך
הדברו
-
כמו
"ורעו
כבשים
כדברם"
(יש'
ה
,
יז);
תרגום
"וינהג
את
הצאן"
(שמ'
ג
,
א):
"ודבר
ית
ענא"
(ת"א);
והה"א
היא
ה"א
הידיעה.
כך
תהימנה
-
הערים
מרוב
אדם.