תנ"ך - ובעז
עלה
השער
וישב
שם
והנה
הגאל
עבר
אשר
דבר־בעז
ויאמר
סורה
שבה־פה
פלני
אלמני
ויסר
וישב:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וּבֹ֨עַז
עָלָ֣ה
הַשַּׁעַר֘
וַיֵּ֣שֶׁב
שָׁם֒
וְהִנֵּ֨ה
הַגֹּאֵ֤ל
עֹבֵר֙
אֲשֶׁ֣ר
דִּבֶּר־בֹּ֔עַז
וַיֹּ֛אמֶר
ס֥וּרָה
שְׁבָה־פֹּ֖ה
פְּלֹנִ֣י
אַלְמֹנִ֑י
וַיָּ֖סַר
וַיֵּשֵֽׁב:
(רות פרק ד פסוק א)
וּבֹעַז
עָלָה
הַשַּׁעַר
וַיֵּשֶׁב
שָׁם
וְהִנֵּה
הַגֹּאֵל
עֹבֵר
אֲשֶׁר
דִּבֶּר־בֹּעַז
וַיֹּאמֶר
סוּרָה
שְׁבָה־פֹּה
פְּלֹנִי
אַלְמֹנִי
וַיָּסַר
וַיֵּשֵׁב:
(רות פרק ד פסוק א)
ובעז
עלה
השער
וישב
שם
והנה
הגאל
עבר
אשר
דבר־בעז
ויאמר
סורה
שבה־פה
פלני
אלמני
ויסר
וישב:
(רות פרק ד פסוק א)
ובעז
עלה
השער
וישב
שם
והנה
הגאל
עבר
אשר
דבר־בעז
ויאמר
סורה
שבה־פה
פלני
אלמני
ויסר
וישב:
(רות פרק ד פסוק א)
תרגום מגילות:
וּבוֹעַז
סְלֵיק
לִתרַע
בֵּית
דִּינָא
דְסַנהֶדרִין
וִיתֵיב
תַּמָן
עִם
סָבַיָא
וְהָא
פָרִיקָא
חֲלַף
דְּמַלֵיל
בּוֹעַז
לְרוּת
וַאֲמַר
סְטִי
תִיב
הָכָא
גְּבַר
דִּצנִיעָן
אוֹרחָתֵיהּ
וּסטָא
וִיתֵיב
:
עין המסורה:
פלני
אלמני
-
ג':
ש"א
כא
,
ג;
מ"ב
ו
,
ח;
רות
ד
,
א.
מסורה גדולה:
פלני
אלמני
ג'
ואת
הנערים
יודעתי
ומלך
ארם
ויאמר
סורה
שבה
פה
.
רש"י:
פלוני
אלמוני
-
לא
הזכיר
הכתוב
שמו
לפי
שלא
אבה
לגאול.
פלוני
אלמוני
מתורגם
בנביאים:
"כסי
וטמיר"
(ת"י
לש"א
כא
,
ג);
פלוני
-
מכוסה
ונעלם
,
לשון
"כי
יפלא
ממך"
(דב'
יז
,
ח);
"היפלא
מיי'
דבר"
(בר'
יח
,
יד);
אלמוני
-
"אלמון"
(יש'
מז
,
ט)
,
מבלי
שם.
ר' יוסף קרא - נוסח שני:
ובועז
עלה
השער
וגו'
,
והנה
הגואל
עובר
-
מזלה
גרם
,
על
שבאת
לחסות
בצל
שכינה.
סורה
שבה
פה
פלוני
אלמוני
-
סורה
לבא
כאן
,
כי
יש
לי
לדבר
עמך
דבר
סתור
ומכוסה.
פלוני
-
כמו
"כי
יפלא
ממך
דבר"
(דב'
יז
,
ח):
"ארי
יתכסי"
(ראה
ת"א);
"פלוני
אלמוני
תחנותי"
(מ"ב
ו
,
ח)
-
תרגומו:
"כסי
וטמיר"
(ת"י).
אלמוני
-
לשון
'אִילם'.
[ולי
נראה:
סורה
שבה
פה
בנחת
ובצנעא
-
שלא
ידעו
ההולכים
עמך.]
ר' יוסף קרא - נוסח ראשון:
ובועז
עלה
השער
וישב
שם
והנה
הגואל
עובר
אשר
דבר
בועז
ויאמר
סורה
שבה
פה
פלוני
אלמוני
-
פתרונו:
יש
לי
לגלות
לך
דבר
טמון
ומכוסה.
ודומה
לו
"אל
מקום
פלוני
אלמוני
תחנותי"
(מ"ב
ו
,
ח)
,
ומתרגמינן:
"לאתר
כסי
וטמיר
אתר
בית
משרנא"
(ראה
ת"י
שם).
פלוני
-
כמו
"כי
יפלא
ממך
דבר"
(דב'
יז
,
ח)
,
ותרגומו:
"יתכסי"
(ת"א).
אלמוני
-
כמו
'אִלם'
,
שנשתתק
הדבר
ולא
נתגלה
עד
היום.
ראב"ע:
עלה
השער
-
כן
היה
המנהג;
והתורה
לעדה
(ראה
דב'
כה
,
ז).
פלוני
אלמוני
-
יש
אומרים
(ראה
רש"י)
,
שהוא
מן
'מופלא'
,
ואלמוני
מן
'אלם'
-
שאין
לו
שם
ידוע
אצל
המדבר.
רלב"ג:
ובעז
עלה
השער
וישב
שם
-
זה
לאות
כי
בעז
היה
שופט
,
כי
השופטים
הם
יושבים
בשער.
גם
יורה
על
זה
כי
זקני
העיר
היו
נכנעים
למצותו
(ראה
להלן
,
ב).
פלוני
אלמוני
-
פלוני
הוא
מענין
ההסתר
,
כטעם
"והוא
פלאי"
(שו'
יג
,
יח);
רוצה
לומר:
כי
לא
פירש
שמו.
וכן
אלמוני
הוא
גם
כן
מענין
העלם;
והרצון
בזה
,
שלא
זכָרוֹ
בשמו
,
והנה
היה
שמו
נעלם.
ר' יוסף כספי:
פלוני
-
נכון
שהוא
כמו
"פלאי"
(שו'
יג
,
יח)
,
דבר
נעלם.
וכן
אלמוני
-
מטעם
"אלם"
(שמ'
ד
,
יא).
וכותב
הספר
לא
היה
יודע
שמו
,
ואם
בעז
קראו
בשמו.
ויסר
-
בסתם
,
והטעם:
ויסר
לשָם
,
לא
משָם.
ר' ישעיה מטראני:
פלוני
אלמוני
-
מפני
שאינו
מזכיר
ומגלה
שמו
,
אומר
עליו
'פלוני
אלמוני';
והוא
מלשון
"כי
יפלא
ממך
דבר"
(דב'
יז
,
ח).
אלמוני
-
כמו
'עלמוני'
,
כלומר
,
ששמו
עלום
ומכוסה
,
שלא
נזכר.