תנ"ך - ובזה
הנערה
באה
אל־המלך
את
כל־אשר
תאמר
ינתן
לה
לבוא
עמה
מבית
הנשים
עד־בית
המלך:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וּבָזֶ֕ה
הַֽנַּעֲרָ֖ה
בָּאָ֣ה
אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ
אֵת֩
כָּל־אֲשֶׁ֨ר
תֹּאמַ֜ר
יִנָּ֤תֵֽן
לָהּ֙
לָב֣וֹא
עִמָּ֔הּ
מִבֵּ֥ית
הַנָּשִׁ֖ים
עַד־בֵּ֥ית
הַמֶּֽלֶךְ:
(אסתר פרק ב פסוק יג)
וּבָזֶה
הַנַּעֲרָה
בָּאָה
אֶל־הַמֶּלֶךְ
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
תֹּאמַר
יִנָּתֵן
לָהּ
לָבוֹא
עִמָּהּ
מִבֵּית
הַנָּשִׁים
עַד־בֵּית
הַמֶּלֶךְ:
(אסתר פרק ב פסוק יג)
ובזה
הנערה
באה
אל־המלך
את
כל־אשר
תאמר
ינתן
לה
לבוא
עמה
מבית
הנשים
עד־בית
המלך:
(אסתר פרק ב פסוק יג)
ובזה
הנערה
באה
אל־המלך
את
כל־אשר
תאמר
ינתן
לה
לבוא
עמה
מבית
הנשים
עד־בית
המלך:
(אסתר פרק ב פסוק יג)
תרגום מגילות:
וּבהָדֵין
זְמָן
בָּתַר
דְּשָׁלְמִין
תְּרֵי
עֲסַר
יַרחֵי
שַׁתָּא
עוּלֵימְתָא
עָיְלָא
לְוָת
מַלכָּא
יָת
כָּל
רָב
וְסָרְכָן
דִּי
צָביָא
לְמֵימַר
מִן
יָד
יִתיְהֵיב
לַהּ
לְמֵיעַל
עִמַהּ
מִבֵּית
נְשַׁיָא
עַד
בֵּית
מַלכָּא
:
תרגום שני לאסתר:
וּבהַכדֵין
רֻביְתָא
עַלָא
לְוָת
מַלכָּא
וְכָל
מָא
דַהֲוָת
אָמְרָה
מִתיְהֵיב
לַהּ
לְמֵיעַל
עִמַהּ
מִבֵּית
נְשַׁיָא
עַד
בֵּית
מַלכוּ
:
עין המסורה:
באה
-
י"א
בטעמא
באל"ף
(כלומר:
מלרע
,
בלישנא):
*בר'
כט
,
ו;
לז
,
כה;
ש"א
כה
,
יט;
יש'
סו
,
יח;
יר'
י
,
כב;
יונה
א
,
ג;
מי'
ד
,
ח;
זכ'
יד
,
יח;
מש'
יג
,
יב;
*אס'
ב
,
יג
,
יד.
וכל
מלכים
ויחזקאל
דכותהון
בר
מן
ב':
מ"א
ב
,
כח;
יח'
ז
,
ז.
מסורה גדולה:
באה
י"א
בטע'
באלף
וסימנהון
השלום
לו
והנה
ארחת
ישמעאלים
ותאמר
לנעריה
עברו
לפני
ואנכי
מעשיהם
ומחשבתיהם
קול
שמועה
הנה
באה
ויקם
יונה
לברח
תרשישה
ואתה
מגדל
עדר
ואם
משפחת
מצרים
תוחלת
ממשכה
מחלה
לב
ובזה
הנערה
בערב
היא
באה.
וכל
מלכ'
ויחזקאל
דכותהון
ב'
מ'
ב'.
רש"י:
כל
אשר
תאמר
-
כל
שחוק
ומיני
זמר.
רשב"ם:
ובזה
-
ובדרך
מנהג
זה.
הנערה
-
אשר
חשק
בה
,
בכך
באה
אליו.
את
כל
אשר
תאמר
ינתן
לה
-
אותן
פרתמים
ושרים
שהיא
שואלת
שילכו
עמה
לעשות
לה
כבוד
,
מבית
הנשים
עד
בית
המלך
הם
הולכים
עמה.
ר' יוסף קרא - נוסח ראשון:
ובהגיע
תור
נערה
ונערה
לבא
(בנוסחנו:
לבוא)
אל
המלך
מקץ
היות
לה...;
ובזה
הנערה
באה
אל
המלך
את
כל
אשר
תאמר
וגו';
ובהגיע
תר
אסתר
בת
אביחיל...
לא
בקשה
דבר
-
שילוה
איש
אותה
מבית
הנשים
עד
בית
המלך
,
כי
אם
את
אשר
יאמר
הגי
סריס
וגו'.
ושלשה
מקראות
הללו:
ובהגיע
תר
נערה
,
ובזה
הנערה
באה
אל
המלך
,
ובהגיע
תר
אסתר
-
מחוברים
זה
לזה
בקרסים
ובלולאות
,
ופתרון
אחד
להם
,
וכה
פתרונם:
אם
יאמר
האומר:
אם
אין
אסתר
מגדת
מולדתה
היום
,
מחר
תבא
השעה
ותגיד
,
כשישלח
המלך
אחריה
וישאל
את
פיה
מי
איש
לה
לבא
(בנוסחנו:
לבוא)
עמה
מבית
הנשים
עד
בית
המלך;
שכן
משפט
לכל
נערה
,
שדבר
זה
הנערה
באה
אל
המלך
-
נותנים
לה
איש
שתשאל
שינתן
לה
לבא
עמה
מבית
הנשים
עד
בית
המלך
-
שילוונה
לבא
עד
בית
המלך
,
ומסתמא
אין
נערה
שואלת
שתלוינה
אלא
או
אביה
או
אחד
מקרוביה;
גם
אסתר
,
כשתגיע
תור
שלה
וישאלוה
איזה
איש
ינתן
לה
לבא
עמה
מבית
הנשים
עד
בית
המלך
,
מסתמא
לא
תשאל
אלא
איש
מעמה
וממולדתה
,
ובזאת
יוודע
מי
עמה
ומי
מולדתה;
נמצאת
מצות
מרדכי
בטלה
,
שצוה
עליה
אשר
לא
תגיד!
לכך
הוצרך
לומר:
ובהגיע
תור
אסתר
בת
אביחיל
דוד
מרדכי
אשר
לקח
לו
לבת
-
אשר
יאמר
סריס
שואלה:
איזה
איש
תשאלי
לבוא
עימיך
מבית
הנשים
ועד
בית
המלך
,
והיא
משיבתו:
איני
צריכה
אלא
האיש
אשר
תבחר
אתה;
ודבר
זה
גרם
שהיתה
אסתר
נושאת
חן
בעיני
כל
רואיה
-
שלא
פירסמה
עמה
ומולדתה
,
היו
רבים
מאמינים
בה
שתמלוך.
ר' יוסף קרא - נוסח שני:
ובהגיע
תר
נערה
ונערה
לבא
(בנוסחנו:
לבוא)
אל
המלך
וגו'
,
ובזה
הנערה
באה
אל
המלך
-
פתרונו:
בדבר
הזה
היה
משפט
הנערה
לבא
אל
המלך.
את
כל
אשר
תאמר
וגו'
עד
בית
המלך
-
היו
נותנים.
וכל
נערה
ונערה
,
בהגיע
זמן
שלה
לבוא
אל
המלך
,
היתה
שואלת
שינתן
לה
אדם
חשוב
מעמה
וממולדתה
שיוליכנה
מבית
הנשים
עד
בית
המלך.
פרשן צרפתי עלום שם:
כל
אשר
תאמר
ינתן
לה
לבא
עמה
-
על
כל
שר
שהיתה
אומרת:
רצוני
שזה
יבוא
עמי
מבית
הנשים
עד
בית
המלך
,
היו
נותנין
לה.
ראב"ע אסתר פירוש א:
ובזה
-
בדבר
זה
,
כי
יש
לה
רשות
לבקש
מה
שתרצה;
וזה
בעבור
שלא
תבוא
לידי
מחשבת
,
ותהיה
כחושה.