תנ"ך - הגפן
הובישה
והתאנה
אמללה
רמון
גם־תמר
ותפוח
כל־עצי
השדה
יבשו
כי־הביש
ששון
מן־בני
אדם:
ס
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
הַגֶּ֣פֶן
הוֹבִ֔ישָׁה
וְהַתְּאֵנָ֖ה
אֻמְלָ֑לָה
רִמּ֞וֹן
גַּם־תָּמָ֣ר
וְתַפּ֗וּחַ
כָּל־עֲצֵ֤י
הַשָּׂדֶה֙
יָבֵ֔שׁוּ
כִּי־הֹבִ֥ישׁ
שָׂשׂ֖וֹן
מִן־בְּנֵ֥י
אָדָֽם:
ס
(יואל פרק א פסוק יב)
הַגֶּפֶן
הוֹבִישָׁה
וְהַתְּאֵנָה
אֻמְלָלָה
רִמּוֹן
גַּם־תָּמָר
וְתַפּוּחַ
כָּל־עֲצֵי
הַשָּׂדֶה
יָבֵשׁוּ
כִּי־הֹבִישׁ
שָׂשׂוֹן
מִן־בְּנֵי
אָדָם:
ס
(יואל פרק א פסוק יב)
הגפן
הובישה
והתאנה
אמללה
רמון
גם־תמר
ותפוח
כל־עצי
השדה
יבשו
כי־הביש
ששון
מן־בני
אדם:
ס
(יואל פרק א פסוק יב)
הגפן
הובישה
והתאנה
אמללה
רמון
גם־תמר
ותפוח
כל־עצי
השדה
יבשו
כי־הביש
ששון
מן־בני
אדם:
ס
(יואל פרק א פסוק יב)
תרגום יונתן:
גֻּפנַיָא
יְבִישׁוּ
וְתֵינַיָא
נְתַרָא
רִמוֹנִין
אַף
דִּקלִין
וְחַזוּרִין
כָּל
אִילָנֵי
חַקלָא
יְבִישׁוּ
אֲרֵי
פְסַקַת
חֶדוְתָא
מִבְּנֵי
אֱנָשָׁא
:
עין המסורה:
הובישה
-
ט'
מלא
(בלישנא):
ראה
הו'
י
,
ו.
והתאנה
-
ב':
יואל
א
,
יב;
חגי
ב
,
יט.
אמללה
-
ב'
בקמץ:
ש"א
ב
,
ה;
יואל
א
,
יב.
ותפוח
-
ג'
(ב'
מלא;
בשלושה
לשונות):
יהו'
יז
,
ח;
יואל
א
,
יב;
דה"א
ב
,
מג.
מן
-
בני
-
ד'
(בלישנא):
*וי'
א
,
יד;
יד
,
ל;
שו'
י
,
יא;
יואל
א
,
יב.
וכל
דברי
הימים
בר
מן
ז'
(ראה
בהערה
שלהלן)
וכל
לשון
ארמית.
מן
-
בני
-
ה'
(בלישנא):
וי'
א
,
יד;
יד
,
ל;
שו'
י
,
יא;
יואל
א
,
יב;
וכל
ארמית
(נחשב
כמקרה
אחד
במניין
זה)
ודברי
הימים
דכותהון
בר
מן
ז'
('מבני'
,
'ומבני'):
דה"א
ו
,
יח;
ח
,
מ;
יב
,
טו
,
לג;
יח
,
יא;
כד
,
ה;
כו
,
ח.
בני
אדם
-
ו':
דב'
לב
,
ח;
ש"ב
ז
,
יד;
יר'
לב
,
יט;
יח'
לא
,
יד;
יואל
א
,
יב;
דנ'
י
,
טז.
וכל
תהלים
ומשלי
בר
מן
א'
('ובני
אדם'):
תה'
לו
,
ח.
מסורה קטנה:
הובישה
-
ל'
מל';
והתאנה
-
ב';
אמללה
-
ב';
ותפוח
-
ג';
מן
-
בני
-
ד'.
רש"י:
בשו
(לפנינו:
הבישו;
ראה
יר'
יד
,
ד)
-
"הכלמו"
(שם
,
ג).
איכרים
-
מנהיגי
המחרישה.
על
חטה
ועל
שעורה
-
מוסב
על
האיכרים;
ועל
הכורמים
אומר:
הגפן
הובישה.
אומללה
-
נכרתה;
פסק
פריה.
הוביש
-
כמו
'יבש'.
ראב"ע:
הגפן
הובישה
-
דרך
משל
,
וכן
הוביש
ששון.
רד"ק:
הגפן
הובישה
-
יבשה.
וכן
תרגם
יונתן:
"יבישו
גופניא".
או
עניין
'בשת'
,
כמו
שפירשנו
"הוביש
תירוש"
(לעיל
,
י).
כי
הוביש
ששון
-
יבש;
כלומר:
נפסק.
כי
התבואות
והפירות
הם
ששון
בני
אדם.
וכן
תרגם
יונתן:
"ארי
פסקת
חדותא".
או
יהיה
עניין
'בשת'
,
על
דרך
משל
(ראה
שם).
ר' יוסף כספי:
על
חטה
-
זה
רומז
לאכרים;
ואמרוֹ
הגפן
הובישה
-
רמז
לכורמים.