תנ"ך - לכן
יען
בושסכם
על־דל
ומשאת־בר
תקחו
ממנו
בתי
גזית
בניתם
ולא־תשבו
בם
כרמי־חמד
נטעתם
ולא
תשתו
את־יינם:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
לָ֠כֵן
יַ֣עַן
בּוֹשַׁסְכֶ֞ם
עַל־דָּ֗ל
וּמַשְׂאַת־בַּר֙
תִּקְח֣וּ
מִמֶּ֔נּוּ
בָּתֵּ֥י
גָזִ֛ית
בְּנִיתֶ֖ם
וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ
בָ֑ם
כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד
נְטַעְתֶּ֔ם
וְלֹ֥א
תִשְׁתּ֖וּ
אֶת־יֵינָֽם:
(עמוס פרק ה פסוק יא)
לָכֵן
יַעַן
בּוֹשַׁסְכֶם
עַל־דָּל
וּמַשְׂאַת־בַּר
תִּקְחוּ
מִמֶּנּוּ
בָּתֵּי
גָזִית
בְּנִיתֶם
וְלֹא־תֵשְׁבוּ
בָם
כַּרְמֵי־חֶמֶד
נְטַעְתֶּם
וְלֹא
תִשְׁתּוּ
אֶת־יֵינָם:
(עמוס פרק ה פסוק יא)
לכן
יען
בושסכם
על־דל
ומשאת־בר
תקחו
ממנו
בתי
גזית
בניתם
ולא־תשבו
בם
כרמי־חמד
נטעתם
ולא
תשתו
את־יינם:
(עמוס פרק ה פסוק יא)
לכן
יען
בושסכם
על־דל
ומשאת־בר
תקחו
ממנו
בתי
גזית
בניתם
ולא־תשבו
בם
כרמי־חמד
נטעתם
ולא
תשתו
את־יינם:
(עמוס פרק ה פסוק יא)
תרגום יונתן:
בְּכֵין
חֲלָף
כְּמִבַּזכוֹן
מִסכֵּינַיָא
וּמֵינַסכוֹן
חַשִׁיכַיָא
וּמָמוֹן
דִּשׁקַר
תְּקַבּלוּן
מִנְהוֹן
בָּתֵּי
גָזִית
בְּנֵיתוּן
וְלָא
תִתְּבוּן
בְּהוֹן
כַּרמֵי
חֶמדְּתָא
נְצַבתּוּן
וְלָא
תִשׁתּוֹן
יָת
חַמרְהוֹן
:
עין המסורה:
לכן
-
ב'
בטעמא
(תלישא
גדולה)
בסיפרא:
עמ'
ה
,
יא
,
טז.
מסורה קטנה:
בושסכם
-
ל';
ומשאת
-
ל';
תשבו
בם
-
ל';
ולא
תשתו
-
ל'.
רש"י:
בשסכם
(בנוסחנו:
בושסכם)
-
כמו
'בססכם'.
על
דל
-
שאתם
רומסים
ורופסים
על
ראשי
דלים;
כמו
"בוססו
את
נחלתי"
(בנוסחנו:
חלקתי;
יר'
יב
,
י).
ומשאת
בר
תקחו
ממנו
-
זקיפת
מִלווֹת
שהפקעתם
עליהם
השערים
למכור
להם
תבואה
בריבית
,
כדי
ליטול
נחלתם
מהם.
לפיכך
בתים
וכרמים
אשר
בניתם
ונטעתם
על
אותן
הנחלות
לא
יתקיימו
בידכם.
ומשאת
-
לשון
'משא'
,
שמכבידים
עליהם.
[כרמי
חמד
-
כרמי
חמדה.]
ראב"ע:
לכן.
בושסכם
-
אין
רע
לו
,
כי
הבי"ת
שרש
,
כי
לא
יתכן
היותו
משרת
עם
שם
הפועל
,
כי
אם
אפס
משקלו.
וטעמו:
לעשות
חמס
לדל.
ומשאת
בר
-
שעמל
בה
,
תקחו
ממנו
בחזקה.
וזה
תגמולכם:
בתי
גזית
בניתם....
ר' אליעזר מבלגנצי:
יען
בושסכם
על
דל
-
במשפט
,
ליקח
ביתו
וירושתו.
ומשאת
בר
תקחו
ממנו
-
שלא
כדין;
'רינטא'
(בלעז)
-
מנת
מס.
רד"ק:
לכן.
בושסכם
על
דל
-
אין
למלה
הזאת
חבר
,
ועניינה
לפי
מקומה:
עֲמָסְכם
והטריחכם.
ואמר
זה
כנגד
השרים
והשופטים.
ויונתן
תרגם
הבי"ת
-
שמוש
,
ולא
יתכן
זה
לפי
דרך
הדקדוק;
ופירש
'שסכם'
-
עניין
בזה
,
כמו
"שוסים
את
הגרנות"
(ש"א
כג
,
א);
"שוסי
נחלתי"
(יר'
נ
,
יא);
וכן
תרגם
יונתן:
"במבזיכון
ית
מסכנא".
ואדני
אבי
ז"ל
פירש
,
כי
השי"ן
במקום
סמ"ך;
כמו
"ובולס
שקמים"
(עמ'
ז
,
יד)
שהוא
כמו
'בולש'
-
מתרגום
"ויחפש"
(בר'
לא
,
לה):
"ובלש"
(ת"א);
והמלה
מקור
מבניין
'פועֵל
מרובע':
'בוססכם'
,
בפלס
'כוננכם'.
ועניין
המלה
-
עניין
רמיסה
,
כמו
"ועל
הרי
אבוסנו"
(יש'
יד
,
כה).
ומשאת
בר
תקחו
ממנו
-
מה
שיגע
ונשא
על
כתפו
מתבואה
לביתו
לחיות
בה
,
אתם
תקחו
אותה
ממנו
,
לפי
שהוא
עני
ואין
לו
כח
להנצל
מידכם.
ומה
יהיה
ענשכם
על
זה
שתבזו
בית
העני?
בתי
גזית
בניתם
ולא
תשבו
בם
-
בתיכם
,
שבניתם
אותם
גזית
מעושק
ומחמס
,
לא
תשבו
בם
לזמן
ארוך
,
כי
בקרוב
יבוא
האויב
ויוציא
אתכם
מהם
ויחריבם.
וכן
לא
תשתו
יין
הכרמים
שנטעתם
בעשק
,
כי
תגלו
בקרוב
מארצכם.
כרמי
חמד
-
שהם
נחמדים
וטובים;
כמו
שאמר
בבתים
גזית
,
שהוא
בנין
נאה
וטוב.
או
יהיה
פירוש
כרמי
חמד
-
שחמדתם
אותם
וגזלתם
אותם
מן
העניים;
על
דרך
שאמר
"וחמדו
שדות
וגזלו"
(מי'
ב
,
ב).
ר' יוסף כספי:
בושסכם
-
אין
לו
חבר
במה
שבידנו
,
ויפֹרַש
כפי
ענינו.
ר' ישעיה מטראני:
יען
בושסכם
על
דל
-
אין
לו
דומה.
ויש
לומר
שהוא
מלשון
"בוססו
נחלתי"
(צירוף
של
יר'
יב
,
י
ונ
,
יא)
,
ונתחלפה
הסמ"ך
בשי"ן
מפני
שהן
במוצא
אחד:
ז"ס
שר"צ;
והוא
פועל
'כבד'
,
'בושס';
בעבור
זה
אמר
בושַסכם
ולא
אמר
'בושְסכם'.
או
יש
לומר:
נשתנה
,
ובא
כמו
"במצַאכם
אותו"
(בר'
לב
,
כ).