תנ"ך - עודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו
ויבהלו
להביא
את־המן
אל־המשתה
אשר־עשתה
אסתר:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
עוֹדָם֙
מְדַבְּרִ֣ים
עִמּ֔וֹ
וְסָרִיסֵ֥י
הַמֶּ֖לֶךְ
הִגִּ֑יעוּ
וַיַּבְהִ֙לוּ֙
לְהָבִ֣יא
אֶת־הָמָ֔ן
אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֖ה
אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה
אֶסְתֵּֽר:
(אסתר פרק ו פסוק יד)
עוֹדָם
מְדַבְּרִים
עִמּוֹ
וְסָרִיסֵי
הַמֶּלֶךְ
הִגִּיעוּ
וַיַּבְהִלוּ
לְהָבִיא
אֶת־הָמָן
אֶל־הַמִּשְׁתֶּה
אֲשֶׁר־עָשְׂתָה
אֶסְתֵּר:
(אסתר פרק ו פסוק יד)
עודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו
ויבהלו
להביא
את־המן
אל־המשתה
אשר־עשתה
אסתר:
(אסתר פרק ו פסוק יד)
עודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו
ויבהלו
להביא
את־המן
אל־המשתה
אשר־עשתה
אסתר:
(אסתר פרק ו פסוק יד)
תרגום מגילות:
עוֹד
כְּעַן
אִנוּן
מְמַלְלִין
עִמֵיהּ
וְרַבָּנֵי
מַלכָּא
מְטוֹ
וְאוֹחוֹ
לְהַנעָלָא
יָת
הָמָן
לְמִשׁתְּיָא
דַּעֲבַדַת
אֶסתֵּר
:
תרגום שני לאסתר:
עַד
דְּאִנוּן
מְמַלְלִין
עִמֵיהּ
וְשִׁלטוֹנֵי
דְמַלכָּא
קְרִיבוּ
וְסַרהִיבוּ
לְאֵיתָאָה
יָת
הָמָן
לְמַשׁקְיָא
דַּעֲבַדַת
אֶסתֵּר
:
רשב"ם:
ויבהִלו
-
מהרו
להבהילו
להביאו.
ר' יוסף קרא - נוסח ראשון:
עודם
מדברים
עמו
-
פתרונו:
שחכמיו
מדברים
עמו
ורוצים
להשיאו
עיצה
,
היאך
ינצל
מיד
מרדכי
או
יתפייס
עמו
או
בשום
עיצה
,
עד
שסריסי
המלך
הגיעו;
כי
הייתה
סיבה
מעם
יי'
(ע"פ
מ"א
יב
,
טו)
שהבהילו
להביא
את
המן
אל
המשתה
עד
שלא
ישיאוהו
חכמיו
עיצה
נכונה
שימלט
בה
,
כמו
שמפרש:
עודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו
ויבהילו
להביא
את
המן.
ר' יוסף קרא - נוסח שני:
ועוד
שחכמיו
מדברים
עמו
,
מבקשים
ליתן
לו
עיצה
היאך
ינצל
,
לא
הספיקו
לגמור
הדבר
,
אלא
עודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו
ויבהלו
להביא
את
המן.
פרשן צרפתי עלום שם:
ויאמרו
לו
חכמיו
וזרש
אשתו
אם
מזרע
היהודים
-
עכשיו
אמרו
לו
השבר
והמכה
,
ועתה
היה
להם
ליעצו
הרפואה
,
אלא
שלא
היה
להם
פנאי
,
לפי
שעודם
מדברים
עמו
וסריסי
המלך
הגיעו.
ראב"ע אסתר פירוש ב:
עודם.
ויבהילו
-
להביאו
מהרה.
ויש
לשאול:
למה
לא
אמרה
אסתר
למלך
במשתה
הראשון
מה
שאמרה
ביום
השני?
התשובה:
כי
היתה
מתפחדת
מאד
בעבור
גודל
מעלת
המן
,
ופחדה
שתזיק
לנפשה
ולא
תועיל
לעמה.
והנה
ראתה
שהתענו
היהודים
אשר
בשושן
והשם
לא
קבל
תעניתם
,
כי
לא
ראתה
סימן
הקבלה;
ואיחרה
לדבר
,
כי
אמרה:
אולי
ישמע
עוד
השם
את
תפלתנו.
וכאשר
ראתה
שהחל
המן
לנפול
(ראה
לעיל
,
יג)
,
סר
הפחד
ממנה
ואמרה
"המן
הרע
הזה"
(אס'
ז
,
ו).
רלב"ג:
ויבהילו
להביא
את
המן
-
רוצה
לומר:
וימהרו
להביא
את
המן.