תנ"ך - והשמתי
גפנה
ותאנתה
אשר
אמרה
אתנה
המה
לי
אשר
נתנו־לי
מאהבי
ושמתים
ליער
ואכלתם
חית
השדה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַהֲשִׁמֹּתִ֗י
גַּפְנָהּ֙
וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ
אֲשֶׁ֣ר
אָמְרָ֗ה
אֶתְנָ֥ה
הֵ֙מָּה֙
לִ֔י
אֲשֶׁ֥ר
נָתְנוּ־לִ֖י
מְאַהֲבָ֑י
וְשַׂמְתִּ֣ים
לְיַ֔עַר
וַאֲכָלָ֖תַם
חַיַּ֥ת
הַשָּׂדֶֽה:
(הושע פרק ב פסוק יד)
וַהֲשִׁמֹּתִי
גַּפְנָהּ
וּתְאֵנָתָהּ
אֲשֶׁר
אָמְרָה
אֶתְנָה
הֵמָּה
לִי
אֲשֶׁר
נָתְנוּ־לִי
מְאַהֲבָי
וְשַׂמְתִּים
לְיַעַר
וַאֲכָלָתַם
חַיַּת
הַשָּׂדֶה:
(הושע פרק ב פסוק יד)
והשמתי
גפנה
ותאנתה
אשר
אמרה
אתנה
המה
לי
אשר
נתנו־לי
מאהבי
ושמתים
ליער
ואכלתם
חית
השדה:
(הושע פרק ב פסוק יד)
והשמתי
גפנה
ותאנתה
אשר
אמרה
אתנה
המה
לי
אשר
נתנו־לי
מאהבי
ושמתים
ליער
ואכלתם
חית
השדה:
(הושע פרק ב פסוק יד)
תרגום יונתן:
וַאֲצַדֵּי
פֵּירֵי
גֻפְנַהּ
וְתֵינַהּ
דַּהֲוָת
אָמְרָא
יְקָר
אִנוּן
לִי
דִּיהַבוּ
לִי
עַמְמַיָא
רָחֲמָי
וַאֲשַׁוֵינוּן
לְחֻרשָׁא
וְתֵיכוֹלִנוּן
חַיַת
בָּרָא
:
מסורה גדולה:
ואכלתם
ב'
לכן
כה
אמר
יי'
אלהי
צבאות
ושמתים
ליער
.
רש"י:
והשימותי
-
לשון
'שממה'.
אתנה
-
כמו
"אתנן"
(הו'
ט
,
א).
ושמתים
ליער
-
שהחיות
מהלכות
שם
ואוכלות
פירותיהם
(ראה
ת"י).
ר' יוסף קרא:
והשימותי
-
לשון
'שממה'.
אתנה
-
כמו
"אתנן"
(הו'
ט
,
א).
ואכלתם
חית
השדה
-
אילו
אומות
שאוכלות
את
ישראל
בכל
פה
(ע"פ
יש'
ט
,
יא).
ראב"ע:
והשמותי.
אתנה
-
האל"ף
נוסף
כמ"ם
"מתנה"
(במ'
יח
,
ו).
ורבי
מרינוס
אמר
(רקמה
ע'
קיא):
כמו
"אתנן
זונה"
(דב'
כג
,
יט).
ר' אליעזר מבלגנצי:
אתנה
המה
לי
-
ולא
אישי
נתנם
לי.
ליער
-
להפקר
,
כי
לא
יעשו
פרי
ולא
ישמרום;
ואם
יעשו
,
מעט
ורעים
יהיו
ולא
ישמרום
,
ואכלתם
חית
השדה
,
רד"ק:
והשמותי
גפנה
ותאנתה
אשר
אמרה
-
בעבור
שאמרה
כי
מיד
מאהביה
הדגן
והתירוש
והיצהר
וכל
הטוב
(ראה
לעיל
,
ז
,
י)
,
אני
אשים
אותם
לשממה
,
ותדע
אם
היה
לה
הטוב
ההוא
מאתי
או
מאתם.
אתנה
-
לפי
שהמשילה
לזונה
קרא
הטוב
ההוא
'אתנה'
,
כמו
"אתנן
זונה"
(דב'
כג
,
יט);
ועניינם
כמו
"תנה"
(הו'
יג
,
י)
,
ושרשם
'תנה'
והאל"פין
נוספות.
ויונתן
תרגם
אתנה:
"יקר".
וזכר
הגפן
והתאנה
-
כי
הענבים
והתאנים
-
מיטב
מאכל
האדם
אחר
התבואה
,
וכבר
זכר
"ולקחתי
דגני
בעתו"
(לעיל
,
יא).
ושמתים
ליער
-
שיבאו
בו
חיות
השדה
,
לפיכך
ואכלתם
חית
השדה;
וזה
מפני
חרבן
הארץ.
או
המשיל
האויבים
לחיות
השדה.
ר' יוסף כספי:
אתנה
-
כמו
"אתנן"
(הו'
ט
,
א).
ושמתים
-
הכנוי
לַגפן
ולַתאנה
,
וכן
כנוי
ואכלתם.
ר' ישעיה מטראני:
אתנה
המה
לי
-
כמו
"אתנן"
(יח'
טז
,
מא);
כאשר
"שריה"
(איוב
מא
,
יח)
ו"שרין"
(מ"א
כב
,
לד).
והאל"ף
נוסף;
ושרשו
'תנה'
,
כמו
"התנו
אהבים"
(הו'
ח
,
ט).