תנ"ך - ואנכי
תרגלתי
לאפרים
קחם
על־זרועתיו
ולא
ידעו
כי
רפאתים:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְאָנֹכִ֤י
תִרְגַּ֙לְתִּי֙
לְאֶפְרַ֔יִם
קָחָ֖ם
עַל־זְרוֹעֹתָ֑יו
וְלֹ֥א
יָדְע֖וּ
כִּ֥י
רְפָאתִֽים:
(הושע פרק יא פסוק ג)
וְאָנֹכִי
תִרְגַּלְתִּי
לְאֶפְרַיִם
קָחָם
עַל־זְרוֹעֹתָיו
וְלֹא
יָדְעוּ
כִּי
רְפָאתִים:
(הושע פרק יא פסוק ג)
ואנכי
תרגלתי
לאפרים
קחם
על־זרועתיו
ולא
ידעו
כי
רפאתים:
(הושע פרק יא פסוק ג)
ואנכי
תרגלתי
לאפרים
קחם
על־זרועתיו
ולא
ידעו
כי
רפאתים:
(הושע פרק יא פסוק ג)
תרגום יונתן:
וַאֲנָא
בְמַלאַך
שְׁלִיחַ
מִן
קֳדָמַי
דַּבַּרִית
בְּאוֹרַח
תָּקְנָא
יִשׂרָאֵל
נַטֵילתִּנוּן
כִּיד
עַל
דְּרָעִין
וְלָא
יָדְעִין
דְּמִן
קֳדָמַי
מִתרַחַם
עֲלֵיהוֹן
:
עין המסורה:
ולא
ידעו
-
ג':
ש"ב
טו
,
יא;
הו'
יא
,
ג;
עמ'
ג
,
י.
מסורה גדולה:
ולא
ידעו
ג'
ואת
אבשלום
כי
רפאתים
ולא
ידעו
עשות
נכחה
.
מסורה קטנה:
תרגלתי
-
ל';
קחם
-
ל';
זרועתיו
-
ל'
כת'
כן;
ולא
ידעו
-
ג';
רפאתים
-
ל'.
רש"י:
ואנכי
תרגלתי
לאפרים
קחם
וגו'
-
שלחתי
לפניהם
מנהיג
המרגילם
בנחת.
קחם
על
זרועותיו
-
זה
משה
,
שנאמר
בו
"כאשר
ישא
האומן
את
היונק"
(במ'
יא
,
יב).
תרגלתי
-
כמו
'הרגלתי'
,
ואין
לו
דמיון.
ולא
ידעו
כי
רפאתים
-
יודעים
היו
,
אלא
שדשו
בעקב;
עשו
עצמם
כלא
יודעים.
ואגדה
במדרש
תנחומא
(תנח'
ויחי
ו)
דורשו
כלפי
בני
יוסף:
כשהביאם
לפני
יעקב
לברכם
,
ראה
יעקב
רשעים
עתידים
לצאת
מאפרים
,
ירבעם
ואחאב
,
ונסתלקה
ממנו
רוח
הקודש
,
"ויאמר
מי
אלה"
(בר'
מח
,
ח);
בקש
יוסף
רחמים
,
ושָרָת
רוח
הקודש
על
יעקב
וברכם;
וזהו:
ואנכי
תרגלתי
רוחי
על
יעקב
לצורך
אפרים
,
ולקחם
על
זרועותיו.
ר' יוסף קרא:
ואנכי
תרגלתי
לאפרים
קחם
על
זרועותיו
-
בתחילה
הוצאתי
אותם
מארץ
מצרים
על
ידי
משה
ואהרן;
לסוף
ארבעים
שנה
שהלכו
במדבר
,
תרגלתי
-
הכנסתים
לארץ
ישראל
על
ידי
יהושע
בן
נון
למטה
אפרים
,
ולקח
אותם
על
זרועותיו
והביאם
לארץ
ישראל;
ולא
ידעו
כי
רפאתים?
-
הם
היו
יודעים!
ראב"ע:
ואנכי
תרגלתי.
תי"ו
תרגלתי
-
תחת
ה"א
,
ואין
כמהו
במקרא.
והטעם:
הרגלתיו
ללכת
על
רגליו
,
כאשר
יורגל
הנער
,
שיוקח
על
זרועותיו;
וזהו
כדרך
רפואה
,
לחזק
הנער
עד
שיוכל
ללכת.
ר' אליעזר מבלגנצי:
ואנכי
גמלתי
להם
טובות:
תרגלתי
לאפרים
כשלא
היה
בו
כח
,
כאשה
המדדה
ומַרגלת
את
בנה
הקטן
לפניה
,
וכשאינו
יכול
לילך
לוקחת
אותו
על
זרועותיה.
וכשהיה
בהם
מכה
ורפאיתים
-
גם
זה
לא
ידעו
,
ולא
הכירו
כי
אני
רפאתים.
רד"ק:
ואנכי
תרגלתי
לאפרים
-
זכַר
אפרים
,
לפי
שהוא
עשה
העגלים;
ואיך
יגמלו
לי
זאת?!
כי
אנכי
עשיתי
להם
כמה
טובות
,
והרגלתים
לרגלם
,
ולא
הטרחתים
במצותי
ובעבודתי.
תרגלתי
-
עניין
'הֶרגל'
,
והתי"ו
במקום
ה"א
'הרגלתי';
כן
דעת
המדקדקים
(ראה
רקמה
ע'
פג
וראב"ע
כאן).
ורבי
אחי
,
רבי
משה
,
אמר
כי
הוא
שֵם:
תרגלתי
בפלס
"תפארתי"
(יש'
מו
,
יג);
ואע"פ
שבאה
המלה
מלעיל
,
המשקל
אחד
הוא.
ולפי
שהמשילו
לנער
(ראה
לעיל
,
א)
,
אמר
עליו
זה
הלשון:
כמו
שמרגילים
הנער
לילך
מעט
מעט
,
כן
כשהסעתים
ממסע
אל
מסע
בהוציאי
אותם
ממצרים
,
הסעתים
מעט
מעט
,
בלי
טורח
,
הענן
הולך
לפניהם
יומם
ועמוד
אש
לילה
(ראה
שמ'
יג
,
כא).
קחם
על
זרועותיו
-
המנהיג
שנתתי
להם
,
והוא
משה
,
לקח
אותם
על
זרועותיו;
כמו
שאמר
"כאשר
ישא
האומן
את
היונק"
(במ'
יא
,
יב).
ולא
ידעו
כי
רפאתים
-
לא
הכירו
כי
אני
הרופא
אותם
מכל
מחלה
ומכל
צרה
,
כמו
שאמר
"כי
אני
יי'
רופאך"
(שמ'
טו
,
כו).
קחם
-
בחסרון
פ"א
הפעל;
והוא
כמו
"לקחם"
(יר'
כז
,
כ).
ויונתן
תרגם:
"ואנא
במלאך
שליח
מן
קדמי
דברית
באורח
תקנא
לישראל
ונטלתינון
כדעל
דרעי".
ר' יוסף כספי:
תרגלתי
-
נכון
ביסוד
העברי
,
כמו
שנכון
'הרגלתי'.
קחם
-
לקחתי
אותם.
על
זרועותיו
-
נכון
,
כמו
שנכון
'בזרועותיו';
וכן
נהוג
שיֵעשה
לכל
נופל
,
ויותר
במים;
כמו
שיאמר
עוד:
ר' ישעיה מטראני:
ואנכי
תירגלתי
לאפרים
-
כשהוצאתים
ממצרים
הייתי
מנהיגם
,
כאדם
שמנהיג
הקטן
על
רגליו
ומלמדו
ללכת.
ובא
התי"ו
במקום
ה"א
,
והוא
כמו
'הִרגלתי'.
ולשון
קחם
על
זרועותיו
-
שם
הפועל
הוא
,
כי
לעולם
הציווי
ושם
הפועל
שווין
,
והרי
הוא
כמו
'לקחת
אותם
על
זרועותיו';
שזימנתי
להם
משה
שהיה
נושא
אותם
כאשר
ישא
האומן
את
היונק
(ראה
במ'
יא
,
יב)
על
זרועותיו
,
ואינם
יודעים
כי
תדיר
אני
רפאתים.