תנ"ך - ותיטב
הנערה
בעיניו
ותשא
חסד
לפניו
ויבהל
את־תמרוקיה
ואת־מנותה
לתת
לה
ואת
שבע
הנערות
הראיות
לתת־לה
מבית
המלך
וישנה
ואת־נערותיה
לטוב
בית
הנשים:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַתִּיטַ֨ב
הַנַּעֲרָ֣ה
בְעֵינָיו֘
וַתִּשָּׂ֣א
חֶ֣סֶד
לְפָנָיו֒
וַ֠יְבַהֵל
אֶת־תַּמְרוּקֶ֤יהָ
וְאֶת־מָנוֹתֶהָ֙
לָתֵ֣ת
לָ֔הּ
וְאֵת֙
שֶׁ֣בַע
הַנְּעָר֔וֹת
הָרְאֻי֥וֹת
לָתֶת־לָ֖הּ
מִבֵּ֣ית
הַמֶּ֑לֶךְ
וַיְשַׁנֶּ֧הָ
וְאֶת־נַעֲרוֹתֶ֛יהָ
לְט֖וֹב
בֵּ֥ית
הַנָּשִֽׁים:
(אסתר פרק ב פסוק ט)
וַתִּיטַב
הַנַּעֲרָה
בְעֵינָיו
וַתִּשָּׂא
חֶסֶד
לְפָנָיו
וַיְבַהֵל
אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ
וְאֶת־מָנוֹתֶהָ
לָתֵת
לָהּ
וְאֵת
שֶׁבַע
הַנְּעָרוֹת
הָרְאֻיוֹת
לָתֶת־לָהּ
מִבֵּית
הַמֶּלֶךְ
וַיְשַׁנֶּהָ
וְאֶת־נַעֲרוֹתֶיהָ
לְטוֹב
בֵּית
הַנָּשִׁים:
(אסתר פרק ב פסוק ט)
ותיטב
הנערה
בעיניו
ותשא
חסד
לפניו
ויבהל
את־תמרוקיה
ואת־מנותה
לתת
לה
ואת
שבע
הנערות
הראיות
לתת־לה
מבית
המלך
וישנה
ואת־נערותיה
לטוב
בית
הנשים:
(אסתר פרק ב פסוק ט)
ותיטב
הנערה
בעיניו
ותשא
חסד
לפניו
ויבהל
את־תמרוקיה
ואת־מנותה
לתת
לה
ואת
שבע
הנערות
הראיות
לתת־לה
מבית
המלך
וישנה
ואת־נערותיה
לטוב
בית
הנשים:
(אסתר פרק ב פסוק ט)
תרגום מגילות:
וּשׁפֵירַת
עוּלֵימְתָא
בְעֵינוֹי
וְאִטְעַנַת
חִסדָּא
קֳדָמוֹי
וּפַקֵיד
לְאִתבְּהָלָא
יָת
סַמתַּר
רְבוּתַהָא
וְיָת
מַתְּנָתַהָא
הַמְנִיכִין
וּלבוּשֵׁי
מַלכוּתָא
לְמִהוֵי
יְהִיבִין
לַהּ
וְיָת
שְׁבַע
עוּלֵימְתָן
לְשַׁמָשׁוּתָא
שְׁבַע
יוֹמֵי
דְשַׁבְּתָא
חוֹלְתָא
הֲוָת
מְשַׁמְשָׁא
קַדמָאָה
בְּחַד
בְּשַׁבְּתָא
רוֹקְעִיתָא
בִּתרֵין
בְּשַׁבְּתָא
גְּנוּנִיתָא
בִּתלָת
בְּשַׁבְּתָא
נְהוֹרִיתָא
בְּאַרבַּע
בְּשַׁבְּתָא
רוּחשִׁיתָא
בַּחֲמֵשׁ
בְּשַׁבְּתָא
חוּרפִיתָא
בְּשִׁתָּא
בְּשַׁבְּתָא
רְגוֹעִיתָא
בְּיוֹמָא
דְשַׁבְּתָא
כּוּלְהוֹן
צַדִּיקְתָן
וְחָזיָן
לְמִתַּן
לַהּ
מֵיכְלָא
וּמִשׁתְּיָא
עַל
יְדֵיהוֹן
מִן
בֵּיתָא
דְמַלכוּתָא
וְשַׁנִי
יָתַהּ
וְיָת
עוּלֵימְתַהָא
לְאוֹטָבָא
לְהוֹן
וּלפַנָקוּתְהוֹן
בְּבֵית
נְשַׁיָא
:
תרגום שני לאסתר:
וּשׁפַרַת
טַליְתָא
בְעֵינוֹהִי
וְאִתגְּמַלַת
חִסדָּא
קֳדָמוֹי
וְאוֹחִי
יָת
צַבאוּתַהּ
וְיָת
מָנוּתַהּ
לְמִיתַּן
לַהּ
וְיָת
שְׁבַעתֵּי
עוּלֵימְתַהָא
דִּי
חָזיָין
לְמִיתַּן
לַהּ
מִן
בֵּיתֵיהּ
דְּמַלכָּא
וּמנָאתַהּ
דַּהֲווֹ
יָהֲבִין
לַהּ
לְאֶסתֵּר
הֲוָת
יָהֲבָא
לְהוֹן
בְּפוֹם
עוּלֵימָתָא
מַטוּל
דְּלָא
הֲוָת
טָעֲמָא
אֶסתֵּר
מִידֵּי
מִן
בֵּיתֵיהּ
דְּמַלכָּא
וְשַׁנִי
יָתַהּ
וְיָת
עוּלֵימְתַהָא
לְטָב
מִן
כָּל
נְשַׁיָא
:
מסורה קטנה:
ותיטב
-
ל'
וחד
אשר
תיטב;
תמרוקיה
-
ל'
ומל';
מנותה
-
ל'
וחס';
הראיות
-
ל';
וישנה
-
ל'
וחס';
נערותיה
-
ל'
מל'.
רש"י:
ויבהל
את
תמרוקיה
וגו'
-
זריז
וממהר
היה
בשלה
משל
כולן.
הראויות
לתת
לה
-
לשרתה
,
וכן
עושין
לכולן.
ורבותינו
דרשו
מה
שדרשו
(ראה
מגילה
יג
,
א).
וישנה
-
שִנה
אותה.
רשב"ם:
ותיטב
-
מן
"וַיִּיטַב"
לזכר
(בר'
מא
,
לז)
יֵאמר
לנקבה
'וַתִיטַב'.
בעיניו
-
של
אחשורוש.
ויבהל
-
להוט
וזריז
היה
לה
להספיק
תמרוקים
יותר
מכולם.
ואת
מנותיה
-
מנות
אכילתה.
לתת
לה
-
מכולם.
מנותיה
-
מן
מָנָה
יאמר
מָנוֹתֶיהָ
,
מן
קָמָה
-
קָמוֹתֶיהָ
,
בָּמָה
-
בָּמוֹתֶיהָ
,
זָרָה
-
זָרוֹתֶיהָ
,
צָרָה
-
צָרוֹתֶיהָ
,
שָׂרָה
-
שָׂרוֹתֶיהָ.
אבל
מן
שָׂדֶה
יאמר
"שְׂדוֹתֶיהָ"
(נחמ'
יא
,
ל).
ואת
שבע
הנערות
-
כך
היה
מנהג
המלך
,
לתת
לאותה
נערה
שיחפוץ
בה
שבע
נערות
כדי
לשמשה.
וישנה
-
יש
שנוי
לרעה
,
יש
שנוי
לטובה.
לכך
כותב
,
שהיא
ונערותיה
נשתנו
לטובה
ולשבח.
בית
הנשים
-
בבית
הנשים.
ר' יוסף קרא - נוסח ראשון:
ויהי
בהשמע
דבר
המלך
ודתו...
ותלקח
אסתר
אל
בית
המלך.
ותטב
(בנוסחנו:
ותיטב)
הנערה
בעיניו...
וישניה
ואת
נערותיה
לטוב
-
ששאר
כל
נערות
בתולות
היו
מאכילים
אותם
פת
נקיה
,
ולאסתר
ולנערותיה
מאכילים
היו
סולת
ופת
בג
(ראה
דנ'
א
,
ה);
והיו
מלבישים
לנערות
הנקבצות
שם
כלי
פשתן
הדקים
,
ולאסתר
ולנערותיה
היו
מלבישים
שני
עם
עדנים
ומעלים
עדי
זהב
על
לבושיהם
(ע"פ
ש"ב
א
,
כד).
ר' יוסף קרא - נוסח שני:
ואת
שבע
הנערות
הראויות
-
כן
היה
מנהג
המלך
,
לתת
לאותה
הנערה
שיחפוץ
בה
שבע
הנערות
כדי
לשמשה.
פרשן צרפתי עלום שם:
ויבהל
את
תמרוקיה
-
ומרוב
אהבה
שאהבה
מיהר
והבהיל
את
תמרוקיה.
ואת
מנותיה
-
אילו
התכשיטין.
ואת
שבע
הנערות
-
שכך
היה
מנהגם
,
שכל
מי
שמולכת
נותנין
לה
מבית
המלך
שבע
נערות
לשמשה.
וישנה
ואת
נערותיה
לטוב
-
ששינה
מתנותיה
ומתנות
נערותיה
במאכל
ומשתה
ובשאר
צרכיה
לטוב
,
לתת
לה
יותר
משאר
נשים.
ראב"ע אסתר פירוש א:
ותשא
חסד
-
החסד
תשא
עמה
,
לא
יסור
ממנה.
ויבהל
-
כטעם
מהירות.
מנותיה
-
חלקים;
כמו
"מנה
אחת"
(ש"א
א
,
ה);
בדברי
האכילה
,
להיותה
שמינה.
ושבע
הנערות
-
משרתות
אותה.
הראויות
-
הלשון
הזאת
ידועה
בדברי
רבותינו
ז"ל
(ראה
תענית
כ
,
ב).
וישנה
-
שינה
המנות
,
לעשות
לה
טובה.
וטעם
בית
הנשים
-
דבק
עם
וישנה
,
כי
שינה
מנותיה
ונערותיה
והיא
בבית
הנשים
עם
חברותיה.
ראב"ע אסתר פירוש ב:
ותיטב.
ותשא
חסד
-
היא
נושאת
החסד
,
לא
יפרד
ממנה;
כאלו
עושָה
חסד
עם
כל
מי
שיביט
אליה.
ויבהל
-
דרך
מהירות.
מנותיה
-
כמו
"מנה
אחת"
(ש"א
א
,
ה).
ושבע
הנערות
-
משרתות
אותה;
ואלו
היו
שפחות
בבית
המלך
,
על
כן
כתוב:
מבית
המלך.
לטוב
-
מלת
'שנוי':
לרע
מהמנהג;
על
כן
אמר
הכתוב:
לטוב.
בית
הנשים
-
כל
זמן
שעמדה
בבית
הנשים.
והוא
חסר
בי"ת
,
כאשר
פרשתי
(אס'
א
,
ט).
רלב"ג:
ותיטב
הנערה
בעיניו
וגו'
-
הנה
מפני
שחשב
הגי
כי
היא
תהיה
מלכה
להיותה
יותר
יפה
בעיניו
מכולן
,
הנה
מפני
זה
מהר
לתת
לה
תמרוקיה
והמתנות
הראויות
לתת
לה
,
ושנה
מקומה
ומקום
נערותיה
ממקום
שאר
הבתולות
,
עד
שבחר
לה
המקום
היותר
טוב
שבבית
הנשים.
ר' ישעיה מטראני:
מנותיה
-
החלקים
שלקישוטים
,
שלכל
אחת
ואחת
היה
נותן
חֶלקהּ.
וישנה
-
שינה
אותה
ואת
נערותיה
מכל
שאר
הנשים.
ומה
שינוי
עשה
לה?
שהושיבה
לטוב
בית
הנשים
-
למקום
חשוב
שבכל
המקומות.